1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:01:18,454 --> 00:01:21,665 Vamos, Layla, quiero oír tu dulce voz. 4 00:01:23,501 --> 00:01:25,461 Venga, hazlo por papá. 5 00:01:50,194 --> 00:01:51,695 Me va a estallar la cabeza. 6 00:01:55,783 --> 00:01:56,826 Va por todos. 7 00:03:02,683 --> 00:03:04,351 Sálvalo. 8 00:03:27,666 --> 00:03:29,209 Niños. 9 00:03:30,127 --> 00:03:31,587 Quedaos aquí. 10 00:04:27,726 --> 00:04:31,647 ¿Cómo sabemos que ha llegado el momento? 11 00:04:33,649 --> 00:04:35,025 Lo comprobaremos. 12 00:04:55,713 --> 00:04:58,424 Despacio, solo una rendija. 13 00:05:39,256 --> 00:05:40,132 ¿Ha despertado? 14 00:06:02,613 --> 00:06:04,406 Di, ¿ha despertado? 15 00:06:12,331 --> 00:06:14,333 Alabado sea Alá. 16 00:06:51,620 --> 00:06:58,127 LA MOMIA DE LEE CRONIN 17 00:07:24,695 --> 00:07:26,196 ¿Pizza de pepperoni? 18 00:07:27,739 --> 00:07:29,533 Lo tienes dominado. 19 00:07:29,616 --> 00:07:31,076 ¿Podemos pedir pizza esta noche? 20 00:07:31,160 --> 00:07:32,286 Esta noche no. 21 00:07:32,369 --> 00:07:33,453 Si no te gusta. 22 00:07:33,537 --> 00:07:35,247 No me gusta el queso. 23 00:07:35,664 --> 00:07:37,875 La pizza no es pizza sin queso. 24 00:07:38,375 --> 00:07:39,585 Eso es verdad. 25 00:07:39,668 --> 00:07:41,253 …esfuerzos… 26 00:07:41,336 --> 00:07:42,754 -Papá, otra vez. -Sí. 27 00:07:43,714 --> 00:07:44,548 CÓDIGO MORSE 28 00:07:44,631 --> 00:07:45,465 A ver… 29 00:07:45,549 --> 00:07:49,136 En las afueras de El Cairo tenemos a Charlie Cannon. 30 00:07:49,845 --> 00:07:52,806 Los detractores señalan que tres años de sequía 31 00:07:52,890 --> 00:07:54,892 han llevado a los granjeros a buscar 32 00:07:54,975 --> 00:07:57,186 medidas cada vez más desesperadas para ganar dinero. 33 00:07:57,811 --> 00:07:58,896 -Pero en el Gobierno… -¿Papá? 34 00:07:58,979 --> 00:08:00,105 -están a la defensiva. -Un segundo. 35 00:08:00,189 --> 00:08:03,025 Y han puesto en marcha programas de gestión del agua 36 00:08:03,150 --> 00:08:05,027 y del riego en zonas desérticas… 37 00:08:05,777 --> 00:08:07,404 ¿Qué haces, Seb? 38 00:08:07,487 --> 00:08:08,572 ¿Imitarte? 39 00:08:08,655 --> 00:08:10,991 ¿Así me imitas? ¿Yo hago eso? 40 00:08:11,074 --> 00:08:12,117 Sí. 41 00:08:12,409 --> 00:08:14,369 A diferencia de la oleada de saqueos 42 00:08:14,453 --> 00:08:16,872 de la Primavera Árabe en 2011, 43 00:08:16,955 --> 00:08:20,250 las autoridades egipcias no saben qué ha provocado el repunte 44 00:08:20,626 --> 00:08:22,085 de excavaciones no autorizadas. 45 00:08:22,169 --> 00:08:23,879 Con el contrabando de… 46 00:08:24,713 --> 00:08:27,382 Tenemos que practicar más o suspenderé. 47 00:08:39,770 --> 00:08:44,107 Cariño, ¿gesticulo mucho con las manos cuando salgo en la tele? 48 00:08:46,193 --> 00:08:47,694 ¿No es uno de tus tics? 49 00:08:47,778 --> 00:08:48,779 ¿Mis tics? 50 00:08:48,862 --> 00:08:50,030 Tu seña de identidad. 51 00:08:50,113 --> 00:08:51,657 Como "Buenas noches y buena suerte". 52 00:08:51,740 --> 00:08:54,243 -O "Así son las cosas". -Eso son frases hechas. 53 00:08:54,368 --> 00:08:59,039 Me refiero a si estoy todo el rato haciendo esto con las manos. 54 00:08:59,122 --> 00:09:02,042 Podría ser molesto para los telespectadores. 55 00:09:02,125 --> 00:09:03,627 ¿Sabes lo que es molesto? 56 00:09:03,710 --> 00:09:07,547 Que lo hagas en mi visión periférica, así que para. 57 00:09:07,631 --> 00:09:08,465 ¿Sí? 58 00:09:08,548 --> 00:09:10,300 -¿Es molesto? -Mucho. 59 00:09:10,384 --> 00:09:11,343 -¿Sí? -Sí. 60 00:09:11,426 --> 00:09:13,053 ¿Y esto? ¿Es molesto? 61 00:09:13,136 --> 00:09:14,263 ¿Y esto? 62 00:09:14,346 --> 00:09:15,347 Para. 63 00:09:17,099 --> 00:09:19,810 ¿Y ella qué? ¿Va a ser molesta? 64 00:09:20,394 --> 00:09:23,814 Va a ser muy molesta, como su padre. 65 00:09:24,731 --> 00:09:26,692 -¿Por qué has hecho eso? -Lo siento… 66 00:09:26,775 --> 00:09:28,777 -¡Suéltame! -¿Quién te manda tocar mis cosas? 67 00:09:28,860 --> 00:09:30,904 -Katie, para. -Ya basta. 68 00:09:30,988 --> 00:09:32,906 -Basta. -No. Para. 69 00:09:32,990 --> 00:09:34,408 -Ven aquí. -¿Qué ha pasado? 70 00:09:34,491 --> 00:09:36,576 Ha tirado a Veronica desde la azotea. 71 00:09:37,661 --> 00:09:39,788 Es verdad. He sido yo. 72 00:09:45,335 --> 00:09:46,503 Seb. 73 00:09:46,586 --> 00:09:48,380 Quería probar el nuevo paracaídas. 74 00:09:48,463 --> 00:09:49,881 ¿Por qué tocas mis cosas? 75 00:09:49,965 --> 00:09:51,800 -¡Yo no toco las tuyas! -Quería probarlo. 76 00:09:52,968 --> 00:09:55,887 Me da igual quién sea el culpable. 77 00:09:58,598 --> 00:10:00,642 Me tengo que ir. Vamos, un beso. 78 00:10:04,271 --> 00:10:05,814 ¿A quién quieres más, mamá? 79 00:10:06,690 --> 00:10:08,066 Te lo diré cuando vuelva. 80 00:10:12,904 --> 00:10:14,656 Sé que no está en perfecto estado. 81 00:10:14,740 --> 00:10:15,907 ¿Qué le has hecho? 82 00:10:15,991 --> 00:10:18,535 Cuando volvamos a Albuquerque, 83 00:10:18,618 --> 00:10:21,288 la llevaremos al hospital de muñecos y la dejarán como nueva. 84 00:10:21,371 --> 00:10:24,750 Dijiste que íbamos a vivir en Nueva York, no otra vez con la abuela. 85 00:10:24,833 --> 00:10:28,628 Vayamos donde vayamos, ojalá te quedaras tú aquí, solo. 86 00:10:28,712 --> 00:10:29,838 Eso no me ha gustado. 87 00:10:29,921 --> 00:10:32,215 ¡Ni siquiera le has gritado! 88 00:10:33,508 --> 00:10:35,177 Mariposa, vamos. 89 00:10:35,260 --> 00:10:38,305 No me llames "mariposa". Ahora os odio a los dos. 90 00:10:43,894 --> 00:10:47,439 No probaré el paracaídas con el nuevo bebé cuando salga de mamá. 91 00:10:48,690 --> 00:10:50,150 Gracias, colega. 92 00:11:17,719 --> 00:11:19,346 Bob. Hola, ¿cómo estás? 93 00:11:19,429 --> 00:11:20,764 Charlie Cannon. 94 00:11:20,847 --> 00:11:22,933 ¿Qué hora es en El Cairo? 95 00:11:24,935 --> 00:11:26,812 Las 15.00 pasadas. 96 00:11:27,562 --> 00:11:29,815 En Nueva York, las 08.00. 97 00:11:30,148 --> 00:11:33,860 Una pregunta. ¿Te interesa el informativo de la mañana? 98 00:11:37,531 --> 00:11:38,698 Hola. 99 00:11:46,581 --> 00:11:47,624 ¿Layla? 100 00:11:48,125 --> 00:11:49,876 Soy la madre de Layla. 101 00:11:50,669 --> 00:11:54,339 O la "mamá". Es lo que diríais, ¿no? 102 00:11:55,507 --> 00:11:57,008 ¿Dónde está Layla? 103 00:11:57,843 --> 00:11:59,302 Le duele la tripa. 104 00:11:59,636 --> 00:12:03,014 Pero no quería que te preocuparas si no venía a jugar. 105 00:12:03,390 --> 00:12:05,392 Le encanta ser tu amiga. 106 00:12:08,437 --> 00:12:10,730 ¿Te ha hablado de mí? 107 00:12:12,023 --> 00:12:14,401 Bueno, me ha dicho que eres maga. 108 00:12:14,818 --> 00:12:15,819 Así es. 109 00:12:17,320 --> 00:12:18,822 ¿Te hago un truco? 110 00:12:19,573 --> 00:12:20,240 Hola. 111 00:12:20,323 --> 00:12:22,325 Estoy a punto de empezar la ronda. 112 00:12:22,409 --> 00:12:23,410 Será un segundo. 113 00:12:24,744 --> 00:12:28,165 ¿Qué te parece que nuestro bebé sea fan de los Yankees? 114 00:12:29,040 --> 00:12:30,667 Estás de coña. 115 00:12:30,750 --> 00:12:32,169 No estoy de coña. 116 00:12:32,252 --> 00:12:33,670 ¿Te han dado el trabajo? 117 00:12:33,753 --> 00:12:35,589 Sí. Acaban de llamarme. 118 00:12:35,881 --> 00:12:37,007 ¡Dios mío! 119 00:12:37,090 --> 00:12:39,509 Estoy hablando en voz baja porque los niños no lo saben. 120 00:12:39,593 --> 00:12:43,013 Lo sabía. ¡Te lo dije! 121 00:12:43,096 --> 00:12:45,682 Y no me creías. ¡Serás bobo! 122 00:12:45,765 --> 00:12:48,185 ¡Qué fuerte! ¿Cuándo quieren que empieces? 123 00:12:48,268 --> 00:12:50,187 Tenemos que organizar muchas cosas. 124 00:13:01,615 --> 00:13:04,784 A mi madre no le va a hacer gracia que no vayamos a vivir con ella. 125 00:13:04,868 --> 00:13:06,995 -A ver cómo se lo digo. -Cariño… 126 00:13:07,078 --> 00:13:09,206 ¿le has estado dando chocolatinas a Katie? 127 00:13:10,123 --> 00:13:11,958 Y no una ni dos. 128 00:13:12,042 --> 00:13:13,668 No. ¿Qué chocolatinas? 129 00:13:16,880 --> 00:13:18,298 Tus favoritas. 130 00:13:28,183 --> 00:13:31,394 Debo irme antes de que mi padre empiece a buscarme. 131 00:13:31,478 --> 00:13:32,145 Espera. 132 00:13:33,897 --> 00:13:35,524 Tengo algo más para ti. 133 00:13:35,982 --> 00:13:38,026 Son de mi jardín. 134 00:13:38,109 --> 00:13:41,071 Están más dulces que cualquier chocolatina. 135 00:13:51,665 --> 00:13:53,291 ¿De dónde ha sacado esto Katie? 136 00:13:53,959 --> 00:13:56,002 Le prometí que no te lo diría. 137 00:13:56,294 --> 00:13:57,420 ¿Que no me dirías qué? 138 00:13:58,004 --> 00:14:00,757 Que su amiga se las da en el jardín. 139 00:14:05,762 --> 00:14:08,139 Espero que puedas perdonarme, Katie. 140 00:14:10,809 --> 00:14:11,685 ¿Por qué? 141 00:14:11,977 --> 00:14:13,770 Mi truco final. 142 00:15:38,188 --> 00:15:39,564 ¿Has visto a una niña? 143 00:17:30,383 --> 00:17:33,970 DEPARTAMENTO DE POLICÍA DE ZAMALEK, EL CAIRO 144 00:17:34,387 --> 00:17:37,098 Entiendo su frustración. 145 00:17:37,182 --> 00:17:40,226 Pero los agentes no pueden detener a un mono. 146 00:17:40,435 --> 00:17:42,771 Entonces lo tiraré a mi pozo. 147 00:17:42,896 --> 00:17:45,231 No le aconsejo que ahogue al mono. 148 00:17:45,315 --> 00:17:46,775 Pues le pegaré un tiro. 149 00:17:50,403 --> 00:17:55,492 Agente Zaki, habla bien inglés, ¿no? 150 00:17:57,702 --> 00:17:59,704 ¿Y ese interés en el Dpto. de personas desaparecidas? 151 00:17:59,788 --> 00:18:02,290 ¿Perdió un gato cuando tenía ocho años? 152 00:18:02,832 --> 00:18:04,751 Soy alérgica a los gatos. 153 00:18:04,834 --> 00:18:06,586 Agente Zaki, 154 00:18:06,669 --> 00:18:11,508 he encontrado a 193 personas en 27 años de trabajo. 155 00:18:12,258 --> 00:18:17,305 Entonces ha salvado a una media de 7,14 personas al año. 156 00:18:20,600 --> 00:18:23,520 190 estaban muertas. 157 00:18:27,232 --> 00:18:30,735 Si quiere que la trasladen a este departamento, 158 00:18:30,819 --> 00:18:37,033 plantéese si tiene estómago para cargar con tantos cadáveres. 159 00:18:40,870 --> 00:18:43,498 Es ella. Es de hace una semana. 160 00:18:51,506 --> 00:18:52,590 ¿Son turistas? 161 00:18:53,925 --> 00:18:54,801 ¿Están de vacaciones? 162 00:18:54,884 --> 00:18:57,095 No. Vivimos aquí. Llevamos aquí cinco meses. 163 00:18:57,178 --> 00:18:58,805 Es corresponsal de informativos. 164 00:18:59,556 --> 00:19:02,892 Están aquí por trabajo. Es reportero de televisión. 165 00:19:05,854 --> 00:19:07,313 No me suena su cara. 166 00:19:08,523 --> 00:19:10,775 ¿Cuándo han visto a Katie por última vez? 167 00:19:10,859 --> 00:19:11,943 A las 11.00. 168 00:19:13,778 --> 00:19:17,240 Luego me fui a trabajar y tú te quedaste en casa con los niños. 169 00:19:17,699 --> 00:19:18,700 Y ya. 170 00:19:20,493 --> 00:19:21,828 Señor Cannon. 171 00:19:24,747 --> 00:19:26,374 A eso de las 15.00. 172 00:19:27,625 --> 00:19:29,002 El padre fue el último que la vio. 173 00:19:29,544 --> 00:19:30,879 Esperen, tengo esto. 174 00:19:31,337 --> 00:19:34,132 Alguien, quien se la haya llevado, le daba esto. 175 00:19:36,885 --> 00:19:40,930 Dice que a la niña alguien le daba esto. 176 00:19:41,723 --> 00:19:44,767 Parece que la estaban engatusando. 177 00:19:46,644 --> 00:19:47,937 O podrían estar mintiendo. 178 00:19:48,730 --> 00:19:50,106 ¿Qué está diciendo? 179 00:19:50,607 --> 00:19:51,524 ¿Qué está diciendo? 180 00:19:51,608 --> 00:19:53,735 Siempre hay que empezar por la familia. 181 00:19:54,652 --> 00:19:58,364 Podrían haberla matado accidentalmente y que estén intentando encubrirlo. 182 00:19:58,823 --> 00:20:00,617 ¿Cree que no sé lo que está diciendo? 183 00:20:01,326 --> 00:20:02,952 ¿Creen que hemos sido nosotros? 184 00:20:03,244 --> 00:20:05,246 ¿Creen que le hemos hecho algo a nuestra hija? 185 00:20:05,330 --> 00:20:06,623 ¿Está mal de la cabeza, joder? 186 00:20:06,998 --> 00:20:09,000 ¡Ayúdennos de una puta vez! 187 00:20:09,083 --> 00:20:10,752 ¡Manden a sus hombres a buscarla! 188 00:20:11,044 --> 00:20:12,503 ¡Se han llevado a nuestra hija! 189 00:20:20,720 --> 00:20:24,432 Noticia de última hora en ABQ News 82. 190 00:20:25,433 --> 00:20:28,311 Retenciones en la 25 al sur de Albuquerque 191 00:20:28,603 --> 00:20:33,066 después de que una tortuga del desierto haya intentado cruzar la autopista. 192 00:20:42,492 --> 00:20:46,204 OCHO AÑOS MÁS TARDE 193 00:20:47,747 --> 00:20:53,211 ALBUQUERQUE, NUEVO MÉXICO 194 00:21:41,592 --> 00:21:42,468 ¿Mamá? 195 00:21:46,681 --> 00:21:48,057 ¿Puedo usar tu ordenador? 196 00:21:49,475 --> 00:21:50,435 ¿Para qué? 197 00:21:51,144 --> 00:21:52,311 Para imprimir una cosa. 198 00:21:53,396 --> 00:21:54,105 ¿Qué cosa? 199 00:21:54,605 --> 00:21:55,898 Una que quiero imprimir. 200 00:21:56,691 --> 00:21:58,735 Muy bien. Venga, vamos. 201 00:22:20,923 --> 00:22:22,425 Te he oído, Charlie. 202 00:22:22,508 --> 00:22:23,259 ¡Papá! 203 00:22:23,342 --> 00:22:24,052 Hola. 204 00:22:24,135 --> 00:22:26,095 Se me va a caer el último diente. 205 00:22:26,179 --> 00:22:27,388 A ver. 206 00:22:27,764 --> 00:22:29,098 ¿Te lo arranco con los alicates? 207 00:22:29,390 --> 00:22:30,641 ¿Seguro? 208 00:22:37,482 --> 00:22:38,608 Amén. 209 00:22:40,234 --> 00:22:41,277 Siento llegar tarde. 210 00:22:41,360 --> 00:22:44,030 Había atasco en la 25 por una tortuga. 211 00:22:44,447 --> 00:22:45,323 ¿Qué tipo de tortuga? 212 00:22:45,406 --> 00:22:46,657 Una del tamaño de un camión. 213 00:22:47,617 --> 00:22:48,701 ¿De un camión? 214 00:22:49,035 --> 00:22:50,078 ¿Qué tal el día? 215 00:22:50,161 --> 00:22:50,870 Fenomenal. 216 00:22:50,953 --> 00:22:53,247 He cambiado trece sondas en una hora. 217 00:22:53,331 --> 00:22:54,165 Muy bien, cariño. 218 00:22:54,248 --> 00:22:55,625 ¿De las de pis o caca? 219 00:22:55,708 --> 00:22:59,087 Me han propuesto como vicepresidenta del club de bridge. 220 00:22:59,170 --> 00:23:01,089 Nada de móvil en la mesa. 221 00:23:01,172 --> 00:23:02,340 Quiero enseñarte algo. 222 00:23:02,965 --> 00:23:03,800 ¿Qué? 223 00:23:03,883 --> 00:23:08,429 Es la información del viaje a Europa con el instituto, en primavera. 224 00:23:10,431 --> 00:23:11,516 ¿Y por qué a mí? 225 00:23:11,808 --> 00:23:14,352 Solo faltan seis meses, quería que lo supieras. 226 00:23:14,435 --> 00:23:16,312 ¿Tú crees que se me va a caer hoy? 227 00:23:18,481 --> 00:23:20,399 No tienes por qué ir. 228 00:23:20,483 --> 00:23:22,527 Ya lo sé, pero quiero ir. 229 00:23:22,944 --> 00:23:24,946 Pues no va a poder ser. 230 00:23:25,988 --> 00:23:26,864 ¿Por qué no? 231 00:23:26,948 --> 00:23:27,907 Porque no. 232 00:23:28,199 --> 00:23:30,076 ¿Cuándo nos hemos ido de vacaciones? 233 00:23:30,159 --> 00:23:31,994 Vale, ya lo hablaremos. 234 00:23:32,078 --> 00:23:34,247 No lo haremos. Nunca lo hacemos. 235 00:23:34,330 --> 00:23:36,165 No contestes a tu madre. 236 00:23:36,833 --> 00:23:38,709 Te da miedo que me pase algo. 237 00:23:38,793 --> 00:23:39,877 Pero yo no soy Katie. 238 00:23:41,420 --> 00:23:42,839 Ojo, Seb. 239 00:23:53,808 --> 00:23:55,601 ¿Yo he ido alguna vez de vacaciones? 240 00:24:06,821 --> 00:24:12,410 DESIERTO ARÁBIGO, EGIPTO 241 00:25:59,517 --> 00:26:01,185 ¿Qué dice el informe? 242 00:26:01,686 --> 00:26:05,523 No han podido ver lo que hay dentro ni con rayos X ni con una resonancia. 243 00:26:07,400 --> 00:26:09,777 Debe de estar revestido de plomo. 244 00:26:10,653 --> 00:26:13,281 ¿De qué excavación es? 245 00:26:13,990 --> 00:26:17,118 Estaba entre los restos de un avión cerca de Asuán. 246 00:26:17,451 --> 00:26:21,497 ¿Un accidente de avión y sigue intacto? 247 00:26:22,540 --> 00:26:25,251 ¿Habías visto alguno igual? 248 00:27:19,972 --> 00:27:20,931 La cámara, rápido. 249 00:27:35,988 --> 00:27:37,156 Que Alá nos ayude. 250 00:28:30,835 --> 00:28:32,962 Rana. Definitivamente, rana. 251 00:28:33,045 --> 00:28:34,922 Es un pedazo de sapo. 252 00:28:35,548 --> 00:28:36,799 ¿Y mi profesora? 253 00:28:37,258 --> 00:28:38,509 -Rata. -Rata. 254 00:28:38,592 --> 00:28:40,136 También tiene mucho de rana. 255 00:28:40,219 --> 00:28:42,972 No, la llamamos "cara de rata" cuando se gira en clase. 256 00:28:43,055 --> 00:28:45,015 -Qué majos. -Tengo una muy buena. 257 00:28:45,099 --> 00:28:48,561 -Taylor Swift. -No, Seb. Es un ángel. 258 00:28:49,061 --> 00:28:50,438 Eso es verdad. 259 00:28:50,521 --> 00:28:52,356 ¿No estamos jugando a "Rata o Rana"? 260 00:28:52,440 --> 00:28:54,942 "Rata, Rana o Ángel" si es Tay. 261 00:28:56,610 --> 00:28:58,737 -Yo creo que soy rana fijo. -Sí. 262 00:28:59,321 --> 00:29:00,406 -¿No? -Sí. 263 00:29:00,865 --> 00:29:02,158 ¿Y tú qué, cariño? 264 00:29:03,242 --> 00:29:04,493 ¿Sí? 265 00:29:07,788 --> 00:29:09,206 ¿Puedo tomarme dos trozos? 266 00:29:09,290 --> 00:29:10,124 -No. -Claro. 267 00:29:10,958 --> 00:29:13,461 Nunca te acabas el segundo trozo. Nunca. 268 00:29:13,544 --> 00:29:15,296 Son dos trozos de pizza. 269 00:29:15,379 --> 00:29:16,380 ¿En serio? 270 00:29:19,508 --> 00:29:20,384 ¿Hola? 271 00:29:20,843 --> 00:29:23,137 Hola. ¿Es usted Charlie Cannon? 272 00:29:23,220 --> 00:29:25,222 Lo siento, no me interesa, gracias. 273 00:29:26,765 --> 00:29:29,393 Señor Cannon, me llamo Bryce Vogel. 274 00:29:29,477 --> 00:29:32,688 Soy segunda jefatura de la embajada norteamericana en El Cairo. 275 00:29:35,483 --> 00:29:36,442 Un segundo. 276 00:29:37,359 --> 00:29:38,611 Niños, no salgáis. 277 00:29:44,700 --> 00:29:46,619 ¿Señor Cannon? ¿Sigue ahí? 278 00:29:46,702 --> 00:29:48,287 Sí, le escucho. 279 00:29:48,370 --> 00:29:49,997 ¿Está su mujer con usted? 280 00:29:50,873 --> 00:29:52,500 ¿Han averiguado algo? 281 00:29:52,583 --> 00:29:53,834 Sí. 282 00:29:54,835 --> 00:29:57,296 Hemos encontrado a su hija Katie. 283 00:29:59,006 --> 00:30:00,257 Está viva. 284 00:30:04,845 --> 00:30:06,055 ¿Qué? 285 00:30:17,775 --> 00:30:22,780 EL CAIRO, EGIPTO 286 00:30:32,122 --> 00:30:34,458 Es muy importante que estén preparados 287 00:30:34,542 --> 00:30:36,001 para lo que van a ver. 288 00:30:38,254 --> 00:30:42,091 Katie ha sufrido un importante traumatismo dérmico. 289 00:30:42,174 --> 00:30:45,219 Probablemente por falta de luz y extrema desnutrición. 290 00:30:46,178 --> 00:30:48,681 Se encuentra en un profundo estado catatónico, 291 00:30:48,764 --> 00:30:52,685 lo que le lleva a hacer movimientos erráticos y bruscos, 292 00:30:52,768 --> 00:30:54,603 a repetir sonidos abruptos 293 00:30:54,687 --> 00:30:55,980 y a tener tics extraños. 294 00:30:57,606 --> 00:30:59,692 La tenemos fuertemente sedada. 295 00:31:00,192 --> 00:31:01,110 La ayuda, 296 00:31:02,069 --> 00:31:05,573 pero sigue mostrando niveles de estrés. 297 00:31:07,116 --> 00:31:09,952 Hay que mostrarse amable y tranquilo con ella. 298 00:31:10,744 --> 00:31:13,706 Nada de movimientos repentinos ni de ruidos fuertes. 299 00:31:14,373 --> 00:31:17,793 Las autoridades egipcias no comunicarán su descubrimiento a la prensa 300 00:31:17,876 --> 00:31:22,506 para que puedan adaptarse a esta nueva situación. 301 00:31:25,593 --> 00:31:26,760 ¿Están preparados? 302 00:32:28,405 --> 00:32:29,406 Hola. 303 00:32:30,449 --> 00:32:31,867 Hola, mariposa. 304 00:32:32,618 --> 00:32:33,827 Somos papá y mamá. 305 00:32:34,828 --> 00:32:36,455 Sí. 306 00:32:37,206 --> 00:32:38,957 Estamos aquí. 307 00:32:40,459 --> 00:32:41,460 Estamos aquí. 308 00:32:47,132 --> 00:32:48,759 ¿Los arañazos? 309 00:32:48,842 --> 00:32:50,469 Autoinfligidos. 310 00:32:50,552 --> 00:32:52,971 Cuando llegó aquí, se arrancaba la piel. 311 00:33:07,528 --> 00:33:10,447 Sus latidos son muy fuertes. Muy fuertes. 312 00:33:11,532 --> 00:33:13,325 Sus constantes son perfectas. 313 00:33:13,617 --> 00:33:14,618 Ni sometida a pruebas, 314 00:33:14,702 --> 00:33:17,579 su pulso ha subido de 85. 315 00:33:18,455 --> 00:33:19,998 Físicamente está fuerte. 316 00:33:20,499 --> 00:33:22,543 La comodidad del hogar es la mejor medicina 317 00:33:22,626 --> 00:33:25,379 para que salga de ese estado. 318 00:33:53,157 --> 00:33:54,950 Katie, tranquila. 319 00:34:25,355 --> 00:34:26,356 ¿Qué es eso? 320 00:34:26,982 --> 00:34:31,111 Un sarcófago de basalto. Tendrá 2000 o 3000 años de antigüedad. 321 00:34:31,779 --> 00:34:35,282 Katie iba en su interior cuando el avión se estrelló. 322 00:34:36,200 --> 00:34:37,910 ¿Y qué coño hacía nuestra hija 323 00:34:37,993 --> 00:34:40,287 en un sarcófago de 3000 años de antigüedad? 324 00:34:41,205 --> 00:34:44,208 Si se quiere sacar algo o a alguien clandestinamente de este país 325 00:34:44,291 --> 00:34:47,711 sin ser detenido, la mejor forma es dentro de nuestra historia. 326 00:34:48,212 --> 00:34:51,298 Se hace la vista gorda con el comercio ilegal de objetos. 327 00:34:51,924 --> 00:34:54,927 Es la tapadera perfecta para el tráfico de personas. 328 00:34:55,969 --> 00:34:58,138 Creo que deberíamos volver con ella. 329 00:34:58,597 --> 00:34:59,807 Yo me acuerdo de usted. 330 00:35:01,183 --> 00:35:03,727 Estaba allí el día que la secuestraron. 331 00:35:04,645 --> 00:35:07,648 Entonces tenían una teoría, ¿no? 332 00:35:08,524 --> 00:35:10,442 Creían que le había hecho algo. 333 00:35:11,360 --> 00:35:13,612 Era la opinión de mi superior. 334 00:35:14,071 --> 00:35:15,614 Charlie, volvamos arriba. 335 00:35:16,615 --> 00:35:19,451 ¿Y dónde está la opinión del experto esta noche? 336 00:35:20,911 --> 00:35:22,996 Enterrada en el cementerio de Bab al-Wazir. 337 00:35:26,667 --> 00:35:32,172 ¿Va a hacerlo mejor que él para averiguar quién se llevó a nuestra hija? 338 00:35:34,508 --> 00:35:35,467 Sí. 339 00:35:36,051 --> 00:35:40,472 24 horas de rock clásico. En Nuevo México… 340 00:35:41,181 --> 00:35:42,933 ¿Me das un trozo, abuela? 341 00:35:43,016 --> 00:35:45,018 No hasta que llegue tu hermana. 342 00:35:45,102 --> 00:35:46,311 Pero hay muchas tartas. 343 00:35:46,395 --> 00:35:48,647 Se ha perdido muchos cumpleaños. 344 00:35:48,730 --> 00:35:50,065 Vale. 345 00:35:52,442 --> 00:35:54,069 ¿Son más bonitas que yo? 346 00:35:54,987 --> 00:35:56,113 Eso es imposible. 347 00:35:56,196 --> 00:35:58,448 Buena respuesta. Te incluiré en mi testamento. 348 00:36:03,412 --> 00:36:04,705 ¡Papá! 349 00:36:06,582 --> 00:36:07,624 ¡Mamá! 350 00:36:08,959 --> 00:36:11,128 -¿Quieres conocer a tu hermana? -Sí. 351 00:36:11,211 --> 00:36:12,462 -Aún está muy débil. -Hola. 352 00:36:12,546 --> 00:36:13,505 Mamá. 353 00:36:13,589 --> 00:36:14,840 Con cuidado. 354 00:36:14,923 --> 00:36:16,300 Quiero ver a mi nieta. 355 00:36:41,116 --> 00:36:42,159 Vamos. 356 00:36:43,118 --> 00:36:44,119 Espera. 357 00:37:11,688 --> 00:37:12,606 Venid. 358 00:37:12,689 --> 00:37:14,358 Saludadla como Dios manda. 359 00:37:19,112 --> 00:37:21,114 No pasa nada. 360 00:37:21,448 --> 00:37:22,532 Hola, Katie. 361 00:37:23,200 --> 00:37:24,034 Soy Maud. 362 00:37:24,493 --> 00:37:25,786 Tu hermana pequeña. 363 00:37:27,120 --> 00:37:30,540 Tengo casi la misma edad que tenías tú cuando…, ya sabes. 364 00:37:32,250 --> 00:37:37,297 Mamá dice que te gusta Taylor Swift. A mí me encanta. 365 00:37:37,381 --> 00:37:39,716 Te habrás perdido un montón de canciones. 366 00:37:47,808 --> 00:37:48,558 ¿Seb? 367 00:37:48,642 --> 00:37:49,851 No sé qué decirle. 368 00:37:49,935 --> 00:37:51,103 Lo que sea. 369 00:37:56,108 --> 00:37:57,985 Sé que no es fácil, 370 00:37:58,068 --> 00:37:59,903 pero es tu hermana mayor. 371 00:38:00,529 --> 00:38:02,656 Y debemos solidarizarnos con ella. 372 00:38:02,739 --> 00:38:05,158 Y ayudarla a recordar que somos su familia. 373 00:38:05,242 --> 00:38:09,663 Necesita ayuda, apoyo y tiempo. 374 00:38:22,092 --> 00:38:23,760 Tranquila. 375 00:39:33,997 --> 00:39:35,415 ¿Qué haces, Maudy? 376 00:39:35,499 --> 00:39:36,666 Tengo miedo. 377 00:39:41,713 --> 00:39:42,839 Solo son coyotes. 378 00:39:43,131 --> 00:39:44,591 No, de Katie. 379 00:39:45,634 --> 00:39:47,636 Ya has oído a mamá. 380 00:39:47,719 --> 00:39:50,263 Necesita ayuda, apoyo… 381 00:39:50,639 --> 00:39:52,099 y tiempo. 382 00:39:52,432 --> 00:39:54,893 -Y… -Inyecciones. 383 00:40:01,942 --> 00:40:04,569 EXCELENCIA EN PERIODISMO AUDIOVISUAL 384 00:40:38,895 --> 00:40:42,858 ¿Recuerdas cuando nos vinimos a vivir con la abuelita? 385 00:40:43,859 --> 00:40:47,612 Tenías solo tres años y estabas emocionada. 386 00:40:47,696 --> 00:40:49,614 ¿Sabes por qué estabas tan emocionada? 387 00:40:50,615 --> 00:40:54,786 Porque te ibas a quedar en este cuarto, que era el mío cuando era pequeña. 388 00:40:55,412 --> 00:40:56,830 ¿Te acuerdas? 389 00:42:20,497 --> 00:42:22,123 Hay ruidos raros. 390 00:42:23,250 --> 00:42:25,168 Ya te he dicho que son los coyotes. 391 00:42:25,460 --> 00:42:28,213 No. Están dentro de casa. 392 00:42:28,296 --> 00:42:29,923 No pueden entrar en casa. 393 00:43:05,458 --> 00:43:06,459 Lari. 394 00:43:10,588 --> 00:43:11,715 ¿Dónde está Katie? 395 00:43:56,801 --> 00:43:58,261 Hay algo detrás de la pared. 396 00:44:26,998 --> 00:44:27,832 Cariño. 397 00:45:04,619 --> 00:45:06,454 -¿La ves? -No. 398 00:45:41,614 --> 00:45:42,532 ¡Para! 399 00:46:08,808 --> 00:46:10,435 Sujétala. Que no se mueva. 400 00:46:38,963 --> 00:46:40,423 ¿Qué coño…? 401 00:46:52,101 --> 00:46:53,728 Has dicho "coño". 402 00:47:09,869 --> 00:47:12,705 Sé que es raro volver a clase, 403 00:47:12,789 --> 00:47:16,042 pero hay que intentar que todo sea lo más normal posible. 404 00:47:16,334 --> 00:47:19,587 No es muy normal no contar que tengo una hermana mayor. 405 00:47:19,671 --> 00:47:22,590 Lo sé. Solo es por ahora. 406 00:47:23,967 --> 00:47:25,134 Hasta luego. 407 00:47:33,977 --> 00:47:36,020 Venga, Seb. Vas a llegar tarde. 408 00:47:40,858 --> 00:47:42,527 ¿Qué le ha pasado, papá? 409 00:47:44,779 --> 00:47:47,115 Dicen que tiene el síndrome de cautiverio. 410 00:47:47,198 --> 00:47:50,285 Y que podría llevar semanas, incluso meses. 411 00:47:54,622 --> 00:47:56,624 ¿Qué le ha pasado realmente? 412 00:48:00,878 --> 00:48:02,171 No lo sé, Seb. 413 00:48:37,749 --> 00:48:39,542 Le quedará un color precioso. 414 00:48:39,959 --> 00:48:41,711 De un rojo intenso. 415 00:48:51,554 --> 00:48:54,515 En ese hospital no le hacían la pedicura. 416 00:49:59,122 --> 00:50:01,541 Con esas uñas te puedes hacer un collar. 417 00:50:52,300 --> 00:50:55,511 Cuando tenía la peluquería, siempre tenía mucho trabajo. 418 00:50:55,595 --> 00:50:58,222 Un día vinieron a rodar una película aquí. 419 00:50:58,306 --> 00:51:00,558 ¿Y quién vino? Sophia Loren. 420 00:51:03,436 --> 00:51:06,355 ¡Oh, Sophia! Era la más grande. 421 00:51:06,439 --> 00:51:07,940 Dicen que me parezco a ella. 422 00:51:08,232 --> 00:51:12,320 Una noche su estilista se pasó bebiendo y le fastidió el pelo. 423 00:51:12,403 --> 00:51:14,197 Adivina quién se lo arregló. 424 00:51:25,208 --> 00:51:26,167 ¡Joder! 425 00:51:48,022 --> 00:51:51,609 ¿Qué ha pasado? ¿Estás bien? 426 00:51:54,237 --> 00:51:55,530 Ve a buscarla. 427 00:51:59,158 --> 00:52:00,493 Mamá. 428 00:53:47,141 --> 00:53:50,811 Tranquila, hija. Mamá está aquí. 429 00:54:02,490 --> 00:54:06,661 Creo que deberíamos plantearnos buscarle un sitio. 430 00:54:10,623 --> 00:54:12,625 Incluso a corto plazo. 431 00:54:13,960 --> 00:54:17,838 ¿Crees que no soy capaz de cuidar a mi hija en casa? 432 00:54:21,092 --> 00:54:22,677 Yo no he dicho eso. 433 00:54:22,760 --> 00:54:23,886 ¿Y qué estás diciendo? 434 00:54:24,387 --> 00:54:27,181 Que lo que se ha hecho a sí misma, 435 00:54:27,682 --> 00:54:28,933 y cómo se comporta… 436 00:54:29,016 --> 00:54:31,060 Es demasiado para ti. 437 00:54:31,602 --> 00:54:33,312 No se va a ir de aquí. 438 00:54:34,021 --> 00:54:37,525 Hemos estado demasiado tiempo sin ella. Y aquí está a salvo. Con nosotros. 439 00:54:38,234 --> 00:54:39,276 Lari. 440 00:54:39,568 --> 00:54:41,278 Lari, ¿dónde vas? 441 00:54:41,654 --> 00:54:42,947 A por unas tijeras. 442 00:54:43,990 --> 00:54:45,366 No podemos pasarlo por alto. 443 00:54:45,449 --> 00:54:46,492 Déjalo ya, Charlie. 444 00:54:46,575 --> 00:54:49,161 El médico ha dicho que tiene que estar con su familia. 445 00:54:49,245 --> 00:54:51,288 ¿No quieres saber qué le ha pasado? 446 00:54:55,001 --> 00:54:58,337 Lo que quiero saber es por qué no puedes cuidar de tu hija 447 00:54:58,421 --> 00:55:00,798 y por qué tienes que estar anclado en el puto pasado. 448 00:55:00,881 --> 00:55:01,966 No estoy anclado en el pasado. 449 00:55:02,049 --> 00:55:03,801 -Lo estás. -Intento encontrar respuestas. 450 00:55:03,884 --> 00:55:05,094 -La tienes ahí. -Lo sé. 451 00:55:05,177 --> 00:55:06,846 ¿Crees que no estoy aliviado de tenerla? 452 00:55:06,929 --> 00:55:07,930 -¿Lo estás? -Claro. 453 00:55:08,014 --> 00:55:10,474 Pero no podemos curarla si no sabemos qué le ha pasado. 454 00:55:10,558 --> 00:55:11,934 Yo puedo curarla. 455 00:55:12,435 --> 00:55:13,436 Yo puedo curarla. 456 00:55:13,519 --> 00:55:14,937 -No puedes. -Sí puedo. 457 00:55:15,021 --> 00:55:17,231 No si entierras la cabeza en la arena. 458 00:55:21,068 --> 00:55:23,320 Al menos yo no entierro mi culpabilidad 459 00:55:23,404 --> 00:55:26,532 buscando una puta noticia. 460 00:55:40,337 --> 00:55:41,756 ¿Sabes qué, Lari? 461 00:55:43,299 --> 00:55:45,509 Sé que me culpas por lo que le pasó. 462 00:55:47,178 --> 00:55:48,971 No hace falta que lo digas. 463 00:55:49,638 --> 00:55:51,307 Lo llevas escrito en la frente. 464 00:55:51,682 --> 00:55:53,517 Todos los putos días. 465 00:55:54,894 --> 00:55:56,020 Y, sí, 466 00:55:56,729 --> 00:55:59,356 yo estaba con ella cuando desapareció. 467 00:56:00,608 --> 00:56:03,360 ¿Pero y todos los días que tú estabas con ella? 468 00:56:04,653 --> 00:56:08,491 ¿Cómo no te enteraste de que tenía una amiga secreta en el jardín? 469 00:56:09,617 --> 00:56:10,993 Eres su madre. 470 00:56:18,000 --> 00:56:19,210 Lo siento. 471 00:56:20,628 --> 00:56:22,296 Lo siento, Lari. ¿Podemos…? 472 00:56:22,379 --> 00:56:24,131 Déjanos en paz de una puta vez. 473 00:56:47,154 --> 00:56:48,572 Katie, mi vida. 474 00:56:50,991 --> 00:56:52,535 Di algo. 475 00:56:55,246 --> 00:56:56,747 Katie, di algo. 476 00:56:58,207 --> 00:57:00,751 Di algo. Por favor. 477 00:57:01,669 --> 00:57:04,463 ¡Di algo! 478 00:59:09,046 --> 00:59:10,130 Bien, 479 00:59:10,756 --> 00:59:13,717 ¿quién me puede decir qué tienen de especial estos cuerpos? 480 00:59:16,178 --> 00:59:17,596 Que están muertos. 481 00:59:18,639 --> 00:59:20,057 Aquí no se estudia medicina, 482 00:59:20,140 --> 00:59:22,059 eso es en el otro edificio, amigo. 483 00:59:23,936 --> 00:59:27,022 Esto es Introducción a la Arqueología. 484 00:59:27,648 --> 00:59:31,485 Y aquí estar muerto no tiene nada de especial. 485 00:59:38,033 --> 00:59:40,995 Señor Bixler, ¿me concede unos minutos? 486 00:59:41,078 --> 00:59:43,080 "Profesor Bixler". 487 00:59:43,163 --> 00:59:47,042 Y la hoja para solicitar tutorías está colgada en la pared de siempre. 488 00:59:47,126 --> 00:59:52,089 No soy alumno. Soy realizador de ABQ News. 489 00:59:52,798 --> 00:59:55,676 Mis problemas de impuestos se debieron a una simple… 490 00:59:55,759 --> 00:59:57,469 Profesor, no me interesan sus impuestos. 491 00:59:57,553 --> 01:00:00,264 Estoy aquí para hablarle de jeroglíficos egipcios. 492 01:00:07,396 --> 01:00:09,356 No son jeroglíficos. 493 01:00:10,190 --> 01:00:12,276 Esto parece hierático, 494 01:00:12,818 --> 01:00:17,781 la primera escritura cursiva del Antiguo Egipto. 495 01:00:18,490 --> 01:00:20,909 3000 años antes de que apareciera Cristo. 496 01:00:21,493 --> 01:00:22,703 ¿Sabe lo que dice? 497 01:00:29,084 --> 01:00:30,252 ¿De dónde ha sacado esto? 498 01:00:31,754 --> 01:00:32,838 ¿Puede traducírmelo? 499 01:00:36,967 --> 01:00:39,803 ¿En qué reportaje está trabajando, señor Cannon? 500 01:00:41,472 --> 01:00:42,848 Es algo personal. 501 01:01:26,809 --> 01:01:28,435 Lo siento mucho. 502 01:01:35,150 --> 01:01:36,735 Lo siento mucho. 503 01:03:20,464 --> 01:03:22,883 CÓDIGO MORSE 504 01:04:01,421 --> 01:04:04,424 ¿DÓNDE ESTÁ KATIE? 505 01:04:04,508 --> 01:04:07,135 NIÑA SECUESTRADA EN EL CAIRO SIGUE DESAPARECIDA 506 01:04:13,684 --> 01:04:14,685 Zaki. 507 01:04:14,768 --> 01:04:17,980 Hola. Soy Charlie Cannon. 508 01:04:20,023 --> 01:04:21,233 ¿Cómo está? 509 01:04:22,943 --> 01:04:24,486 Me ha dado un nombre. 510 01:04:25,612 --> 01:04:26,488 ¿Sí? 511 01:04:27,239 --> 01:04:28,615 ¿Puede investigarlo? 512 01:04:29,283 --> 01:04:30,325 ¿Qué nombre es? 513 01:04:30,701 --> 01:04:32,786 Es… Layla. 514 01:04:34,246 --> 01:04:35,247 ¿Layla qué más? 515 01:04:36,540 --> 01:04:39,001 No lo sé. Layla es todo lo que tengo. 516 01:04:43,755 --> 01:04:46,008 Hay muchas Laylas en Egipto. 517 01:04:47,676 --> 01:04:48,719 Lo sé. 518 01:05:00,314 --> 01:05:02,190 ¿A cuántas personas ha encontrado? 519 01:05:05,360 --> 01:05:06,528 A 57. 520 01:05:08,363 --> 01:05:10,532 ¿A cuántas con vida? 521 01:05:12,826 --> 01:05:14,202 Demasiado pocas. 522 01:05:16,747 --> 01:05:20,334 No puedo vivir sin saber qué le ha pasado. 523 01:05:24,463 --> 01:05:28,425 ¿Conocían a alguna Layla cuando vivían en El Cairo? 524 01:05:31,803 --> 01:05:33,096 No. A ninguna. 525 01:05:33,764 --> 01:05:37,476 ¿Alguien con ese nombre en sus vidas? Ahora o antes. 526 01:05:38,727 --> 01:05:40,562 No, que yo recuerde. 527 01:05:42,022 --> 01:05:44,358 ¿Alguna Layla se ha acercado a su familia 528 01:05:44,441 --> 01:05:48,320 o ha intentado ponerse en contacto desde la desaparición de Katie? 529 01:06:15,305 --> 01:06:18,517 A la familia Cannon… 530 01:07:28,628 --> 01:07:29,796 ¿Mamá? 531 01:07:31,298 --> 01:07:37,679 La otra noche, mientras dormía 532 01:07:39,556 --> 01:07:45,854 Vi que en mis brazos yo te tenía 533 01:07:47,230 --> 01:07:50,650 Al despertarme 534 01:07:51,610 --> 01:07:54,863 Vi que no estabas 535 01:07:56,656 --> 01:08:01,328 Sin poder evitarlo,… 536 01:08:01,411 --> 01:08:04,581 -¿Katie? ¿Estás cantando? -…lloré 537 01:08:07,000 --> 01:08:09,795 Sí, y también puedo hablar ya. 538 01:08:10,212 --> 01:08:12,047 ¡Qué fuerte, voy a avisar a mamá! 539 01:08:12,130 --> 01:08:13,298 ¡No, Maudie! 540 01:08:14,090 --> 01:08:16,051 Quiero que sea una sorpresa. 541 01:08:16,426 --> 01:08:19,304 Quería practicar antes contigo. 542 01:08:21,890 --> 01:08:24,392 Eres la que mejor me cae de toda la familia. 543 01:08:25,101 --> 01:08:27,145 Si ni siquiera me conoces. 544 01:08:27,854 --> 01:08:29,231 Exacto. 545 01:08:30,106 --> 01:08:34,903 Por eso quiero saber muchas cosas de ti. 546 01:08:35,654 --> 01:08:36,947 ¿Como qué? 547 01:08:39,032 --> 01:08:41,368 Como a qué saben tus deditos. 548 01:09:31,334 --> 01:09:33,879 Familia Cannon Albuquerque, Nuevo México 549 01:09:40,176 --> 01:09:43,054 Eres más dulce que… un Tut´s Treasures 550 01:09:46,892 --> 01:09:48,727 Estoy muy triste. 551 01:09:48,810 --> 01:09:51,396 No quería que le pasara eso a Katie. 552 01:09:51,479 --> 01:09:53,523 Era mi mejor amiga. 553 01:10:15,921 --> 01:10:18,006 Es la única oficina de Correos en 80 km. 554 01:10:18,089 --> 01:10:19,883 Está en mitad del desierto. 555 01:10:20,634 --> 01:10:22,052 ¿La ciudad más cercana? 556 01:10:22,677 --> 01:10:23,803 Asuán. 557 01:10:25,221 --> 01:10:27,265 Cerca de donde se estrelló el avión. 558 01:10:27,599 --> 01:10:29,351 Rastread la zona. 559 01:10:32,187 --> 01:10:34,230 ¿No sales por ahí? 560 01:10:34,731 --> 01:10:36,066 ¿Por ahí dónde? 561 01:10:36,149 --> 01:10:38,026 Con amigos. 562 01:10:39,277 --> 01:10:41,029 ¿Qué es eso tan verde? 563 01:10:41,446 --> 01:10:42,906 Es un oasis. 564 01:10:44,824 --> 01:10:46,785 No, es una plantación. 565 01:10:49,537 --> 01:10:50,997 ¿De qué tipo? 566 01:10:51,414 --> 01:10:54,334 Dame un segundo, a ver si hay información. 567 01:10:57,879 --> 01:10:59,839 Es una plantación de nectarinas. 568 01:11:01,883 --> 01:11:04,886 Es extraño que haya un sitio así en mitad del desierto. 569 01:11:26,366 --> 01:11:30,036 Era, como suponía, efectivamente escritura hierática. 570 01:11:30,578 --> 01:11:34,207 Sobre lo que parece ser un tipo de vendaje ceremonial. 571 01:11:34,708 --> 01:11:37,419 Estos siete fragmentos 572 01:11:37,752 --> 01:11:40,630 pertenecen a una narración mucho más larga y coherente, 573 01:11:40,714 --> 01:11:42,590 algo en lo que no había reparado. 574 01:11:42,674 --> 01:11:45,343 Hasta que vi esta palabra, 575 01:11:45,802 --> 01:11:48,972 que se repetía una y otra vez. 576 01:11:50,849 --> 01:11:52,267 "Nasmaranio". 577 01:11:52,726 --> 01:11:54,269 ¿Qué es un nasmaranio? 578 01:11:54,978 --> 01:11:57,856 "Un" no. "El". 579 01:11:59,524 --> 01:12:02,027 Esta grabación es de una conferencia internacional 580 01:12:02,110 --> 01:12:03,945 sobre demonología en el Antiguo Egipto 581 01:12:04,362 --> 01:12:07,073 en la universidad de al-Azhar, en El Cairo. 582 01:12:10,243 --> 01:12:12,245 UNIVERSIDAD AL-AZHAR (1923) 583 01:12:13,788 --> 01:12:17,542 Antiguas inscripciones hablan de una fuerza oscura que la gente temía 584 01:12:17,625 --> 01:12:20,545 antes incluso de que pudiera expresar con palabras ese terror. 585 01:12:22,338 --> 01:12:25,925 El Nasmaranio se movía como una sombra entre los vivos, 586 01:12:26,009 --> 01:12:28,636 disfrutando cuando un padre se volvía contra su hijo 587 01:12:28,720 --> 01:12:31,848 o una madre enterraba a sus vástagos. 588 01:12:33,433 --> 01:12:36,478 Era el destructor de la familia. 589 01:12:37,395 --> 01:12:41,900 Como una enfermedad del alma, pasaba de uno a otro, 590 01:12:43,109 --> 01:12:46,571 un susurro al oído, la semilla de una sospecha, 591 01:12:47,530 --> 01:12:51,159 sembrando crueldad donde antes hubo amor. 592 01:12:52,243 --> 01:12:54,788 Comunidades enteras asoladas, 593 01:12:55,080 --> 01:12:58,625 mientras esa bestia propagaba la podredumbre entre ellas. 594 01:12:59,584 --> 01:13:01,669 Era el demonio de su tiempo. 595 01:13:03,421 --> 01:13:07,550 Pero hacia el año 2000 a. C., su influencia se desvaneció. 596 01:13:08,510 --> 01:13:10,303 No hubo más escritos. 597 01:13:10,386 --> 01:13:12,097 No hubo más historias. 598 01:13:12,180 --> 01:13:13,890 Salvo un rumor. 599 01:13:16,392 --> 01:13:21,189 Que habían atrapado al Nasmaranio por medio de un antiguo ritual. 600 01:13:23,149 --> 01:13:26,069 O eso, o había simplemente desaparecido. 601 01:13:30,281 --> 01:13:35,829 En estas vendas, que no sé cómo tiene, hay palabras de protección. 602 01:13:36,621 --> 01:13:39,916 Palabras para alejar a ese demonio desaparecido hace siglos. 603 01:14:13,449 --> 01:14:16,661 Maud, no estamos en Plástica. 604 01:14:17,287 --> 01:14:18,580 ¿Profesora Mills? 605 01:14:19,205 --> 01:14:20,415 ¿Sí, Maud? 606 01:14:21,291 --> 01:14:22,834 No es una rana. 607 01:14:22,917 --> 01:14:25,753 Así es. No soy una rana. 608 01:14:26,671 --> 01:14:29,299 Es una zorra con cara de rata. 609 01:15:02,373 --> 01:15:06,920 NO INUNDÉIS NUESTRO VALLE 610 01:15:34,530 --> 01:15:36,282 Policía. ¿Hay alguien? 611 01:19:59,962 --> 01:20:01,005 Policía. 612 01:20:02,507 --> 01:20:03,716 No se mueva. 613 01:20:12,600 --> 01:20:13,935 Entréguese, salga. 614 01:20:22,068 --> 01:20:23,027 ¡Entréguese, salga! 615 01:20:38,668 --> 01:20:40,002 ¿Qué le hizo a Katie? 616 01:20:42,255 --> 01:20:43,381 ¿Por qué se la llevó? 617 01:20:55,726 --> 01:20:56,352 ¡Alto! 618 01:21:23,421 --> 01:21:24,505 Manos arriba. 619 01:21:26,048 --> 01:21:27,842 ¡He dicho manos arriba! 620 01:21:32,638 --> 01:21:36,017 Manos arriba o el siguiente no será al aire. 621 01:21:51,407 --> 01:21:52,533 Suelte eso. 622 01:22:15,181 --> 01:22:16,891 ¿Es usted Layla Khalil? 623 01:23:54,905 --> 01:23:57,241 Zorra con cara de rata. 624 01:23:57,324 --> 01:24:01,162 Zorra con cara de rata. 625 01:24:01,245 --> 01:24:03,748 Zorra con cara de rata. 626 01:24:04,957 --> 01:24:06,709 Que te follen. 627 01:24:10,463 --> 01:24:12,798 No le vamos a contar a mamá lo de hoy. 628 01:24:15,634 --> 01:24:17,178 Bastante tiene ya. 629 01:24:56,634 --> 01:24:58,385 Puedo pararte el corazón. 630 01:25:12,608 --> 01:25:14,485 Estoy detrás de ti. 631 01:25:49,144 --> 01:25:50,646 No están los coyotes. 632 01:26:45,367 --> 01:26:48,871 Tranquila, abuela, mola estar muerto. 633 01:26:55,169 --> 01:26:57,755 ¡Mierda! ¡Dios mío! 634 01:28:41,567 --> 01:28:47,573 Es mejor alguien de corta edad, pues su cuerpo dura más, 635 01:28:47,656 --> 01:28:50,451 pero cualquier persona viva valdría. 636 01:29:00,294 --> 01:29:02,588 Empecemos. 637 01:29:35,788 --> 01:29:37,706 ¿Qué cojones pasa en esa cinta? 638 01:29:39,249 --> 01:29:41,001 ¡Que hables, joder! 639 01:29:58,352 --> 01:30:00,312 ¿Quién te ha hecho eso? 640 01:30:03,607 --> 01:30:05,567 ¿La mujer de la cinta? 641 01:30:09,655 --> 01:30:11,156 ¿Tu madre? 642 01:30:30,092 --> 01:30:37,141 Una vez intenté contar la verdad, 643 01:30:37,724 --> 01:30:41,061 y me castigó. 644 01:30:44,231 --> 01:30:47,276 ¿Cuál es la verdad? 645 01:30:50,737 --> 01:30:56,660 Katie no debería estar fuera del sarcófago. 646 01:30:57,035 --> 01:31:00,038 El valle se va a inundar. 647 01:31:00,122 --> 01:31:04,751 Mis hermanos tuvieron que moverlo, 648 01:31:05,502 --> 01:31:08,797 pero jamás se había movido. 649 01:31:15,053 --> 01:31:17,222 ¿Qué es? 650 01:32:00,807 --> 01:32:04,061 Hola, soy Charlie Cannon. Ahora no puedo atenderle. 651 01:32:04,144 --> 01:32:05,687 Deje un mensaje. 652 01:32:05,771 --> 01:32:09,942 Charlie, soy Zaki. Tengo que ir a verles. 653 01:32:10,025 --> 01:32:12,819 Tengo que enseñarles algo. 654 01:33:34,526 --> 01:33:36,194 Papá, mamá te está buscando. 655 01:33:39,281 --> 01:33:40,240 ¡Papá! 656 01:33:41,783 --> 01:33:42,868 Necesita que vayas. 657 01:33:58,342 --> 01:33:59,926 Ahora está tranquila. 658 01:34:00,886 --> 01:34:02,637 Seb está vigilando la puerta. 659 01:34:03,513 --> 01:34:05,974 Volveré en unos minutos a ver cómo está. 660 01:34:11,772 --> 01:34:14,024 No quiero que siga aquí. 661 01:34:16,026 --> 01:34:17,611 Lo sé. 662 01:34:18,278 --> 01:34:19,946 Parece una pesadilla. 663 01:34:21,490 --> 01:34:24,326 Pero hay que pasar por esto. 664 01:34:26,078 --> 01:34:28,121 Es lo que tu madre habría querido. 665 01:34:32,584 --> 01:34:34,836 No me refería a mi madre. 666 01:35:08,745 --> 01:35:10,789 No te vayas, hermanito. 667 01:35:13,917 --> 01:35:18,046 Por favor, déjame salir, quiero estar en el fiestón de abajo. 668 01:35:19,464 --> 01:35:21,258 ¿Por qué me esconden? 669 01:35:22,426 --> 01:35:25,303 Echo mucho de menos formar parte de la familia, Seb. 670 01:35:33,979 --> 01:35:36,356 ¿Recuerdas cuando tiraste a Veronica por la azotea 671 01:35:36,440 --> 01:35:37,774 para ver si podía volar? 672 01:35:39,484 --> 01:35:42,737 Tú me has dado la idea de ver si la abuela podía volar. 673 01:35:43,029 --> 01:35:45,949 Es culpa tuya que se esté pudriendo en ese ataúd abajo. 674 01:36:53,475 --> 01:36:54,601 ¿Cariño? 675 01:36:55,268 --> 01:36:56,269 ¿Qué pasa? 676 01:37:03,360 --> 01:37:04,027 ¿Maud? 677 01:37:19,876 --> 01:37:20,877 ¡Sujétala! 678 01:39:00,060 --> 01:39:01,311 ¿Dónde vamos? 679 01:39:02,479 --> 01:39:05,065 A algún lugar seguro. 680 01:39:05,148 --> 01:39:06,524 ¿Viene Katie? 681 01:39:08,360 --> 01:39:09,361 De momento no. 682 01:39:11,363 --> 01:39:15,992 -¿Por qué se te da tan mal? -Porque tenemos prisa, Maud. 683 01:39:17,369 --> 01:39:20,038 No. Me refiero a ser mi madre. 684 01:39:48,274 --> 01:39:51,403 Preferiría no tener que enseñarles lo que hay en esta cinta. 685 01:39:53,071 --> 01:39:56,825 Pero es muy importante que vean qué le ocurrió a Katie. 686 01:40:08,461 --> 01:40:11,506 Esa es la mujer que se llevó a su hija. 687 01:40:17,554 --> 01:40:22,183 "Los malos presagios han vuelto a hacer aparición una vez más. 688 01:40:23,226 --> 01:40:27,772 Avisándonos de que ha llegado el momento de comprometernos nuevamente a preservar 689 01:40:28,064 --> 01:40:31,067 nuestro antiguo secreto familiar". 690 01:40:32,819 --> 01:40:34,779 "Este será… 691 01:40:37,323 --> 01:40:40,618 el 82º ritual de momificación 692 01:40:41,286 --> 01:40:43,455 y, como primogénita, 693 01:40:43,538 --> 01:40:49,711 tengo el honor de ser la responsable 694 01:40:49,794 --> 01:40:53,214 de proteger a nuestra familia 695 01:40:53,298 --> 01:40:56,843 del malvado alcance del Nasmaranio". 696 01:40:59,012 --> 01:41:03,683 "Dejo este testimonio para que en las décadas venideras 697 01:41:05,560 --> 01:41:08,104 vuestros hijos sepan qué hacer 698 01:41:08,188 --> 01:41:11,649 cuando llegue el momento de transferir este demonio 699 01:41:14,027 --> 01:41:16,029 de un portador consumido 700 01:41:18,156 --> 01:41:21,910 a un huésped recién preparado". 701 01:41:30,752 --> 01:41:32,879 "Es mejor alguien de corta edad, 702 01:41:33,671 --> 01:41:36,341 pues su cuerpo dura más, 703 01:41:37,342 --> 01:41:39,427 pero cualquier persona viva valdría". 704 01:41:56,361 --> 01:41:58,905 "Empecemos". 705 01:42:20,635 --> 01:42:23,346 Por favor. Quiero irme a casa. 706 01:42:30,937 --> 01:42:33,690 Pronto habrá pasado todo, Katie. 707 01:42:34,774 --> 01:42:36,192 Te lo prometo. 708 01:42:37,819 --> 01:42:40,029 Quiero estar con mis padres. 709 01:42:59,299 --> 01:43:00,425 ¡No, por favor! 710 01:43:04,178 --> 01:43:05,388 No quiero saberlo. 711 01:43:05,471 --> 01:43:06,472 No quiero saberlo. 712 01:43:06,556 --> 01:43:09,142 Tenemos que saberlo. 713 01:43:14,022 --> 01:43:18,192 ¡Por favor! ¡No! ¡Soltadme! ¡Parad! 714 01:43:21,779 --> 01:43:24,407 ¡No! ¡Parad! 715 01:43:26,409 --> 01:43:27,952 ¿Hermanito? 716 01:43:29,162 --> 01:43:30,288 ¿Sí? 717 01:43:31,998 --> 01:43:34,375 ¿Me ayudas a desvestirme? 718 01:43:37,211 --> 01:43:38,296 Sí. 719 01:43:39,672 --> 01:43:41,883 ¡Por favor, soltadme! 720 01:44:23,424 --> 01:44:25,009 ¡Soltadme! 721 01:47:26,399 --> 01:47:28,317 Eso que le introdujeron dentro 722 01:47:29,610 --> 01:47:31,737 debería haber permanecido enterrado. 723 01:47:54,302 --> 01:47:57,889 Katie. Ya está aquí mamá. 724 01:48:00,099 --> 01:48:02,810 Espera, Katie. Espera, cariño. 725 01:49:13,965 --> 01:49:15,758 ¿Quieres pegarte un festín conmigo? 726 01:49:17,426 --> 01:49:18,844 Vamos. 727 01:49:19,804 --> 01:49:21,264 Híncame el diente. 728 01:51:45,408 --> 01:51:48,160 No estoy muy cómodo dentro de tu hija. 729 01:52:06,220 --> 01:52:08,848 Tú jugabas al pilla pilla conmigo. 730 01:52:09,432 --> 01:52:11,976 Ahora huyes de mí como un gusano. 731 01:52:24,113 --> 01:52:26,198 ¡Jamas la recuperarás! 732 01:52:26,740 --> 01:52:28,993 Ahora yo soy su papi. 733 01:54:12,888 --> 01:54:15,933 ¡Zaki! ¡Las palabras! ¡Recuerda las palabras! 734 01:56:10,881 --> 01:56:12,049 Lo siento. 735 01:57:16,113 --> 01:57:17,489 ¿Mamá? 736 01:57:26,373 --> 01:57:27,499 ¿Papá? 737 01:58:06,330 --> 01:58:08,791 Vamos, cariño, volvamos arriba. 738 01:58:20,469 --> 01:58:21,929 ¿Qué dice? 739 01:58:24,640 --> 01:58:26,225 Que nos quiere. 740 01:58:31,939 --> 01:58:33,315 Te queremos, papá. 741 01:58:49,456 --> 01:58:51,333 No, déjala. Le toca. 742 01:59:18,360 --> 01:59:19,194 ¿Sí? 743 01:59:20,279 --> 01:59:21,363 Soy yo. 744 01:59:22,865 --> 01:59:24,616 Ahí es de madrugada, ¿no? 745 01:59:24,700 --> 01:59:26,535 No duermo mucho. 746 01:59:29,746 --> 01:59:30,914 Yo tampoco. 747 01:59:33,125 --> 01:59:35,586 Tengo que contarte algo de Charlie. 748 01:59:39,047 --> 01:59:40,507 Te escucho. 749 02:00:54,206 --> 02:00:56,541 Llega tarde. 750 02:01:06,927 --> 02:01:10,514 Con la sangre que me han sacado podrían llenar una piscina. 751 02:01:12,891 --> 02:01:19,147 Ojalá quitaran esa música. Me estalla la cabeza. 752 02:01:35,831 --> 02:01:37,541 ¿No me reconoces? 753 02:01:43,463 --> 02:01:45,674 Te acuerdas de Katie, ¿verdad? 754 02:01:51,179 --> 02:01:54,016 Quiere saber si te gustaría ver un truco. 755 02:02:24,546 --> 02:02:27,340 Ya sabes lo que viene ahora. 756 02:14:13,379 --> 02:14:15,381 Subtítulos: Eva Garcés