1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:01:18,454 --> 00:01:21,665 No tak, Laylo, předveď ten svůj hlásek. 4 00:01:22,541 --> 00:01:23,417 Ne. 5 00:01:23,501 --> 00:01:25,461 No tak, pro tátu. 6 00:01:50,194 --> 00:01:51,695 Bolí mě z vás hlava. 7 00:01:55,783 --> 00:01:56,826 Z vás všech. 8 00:03:02,683 --> 00:03:04,351 Zachraň ji. 9 00:03:27,666 --> 00:03:29,209 Děti, 10 00:03:30,127 --> 00:03:31,587 zůstaňte tady. 11 00:04:27,726 --> 00:04:31,647 Jak poznáme, že už je čas? 12 00:04:33,649 --> 00:04:35,025 Podíváme se. 13 00:04:55,713 --> 00:04:58,424 Pomalu, jen na škvírku. 14 00:05:39,256 --> 00:05:40,132 Je vzhůru? 15 00:06:02,613 --> 00:06:04,406 Řekni, je vzhůru? 16 00:06:12,331 --> 00:06:14,333 Bohu díky. 17 00:06:51,620 --> 00:06:58,127 LEE CRONIN: MUMIE 18 00:07:24,695 --> 00:07:26,196 Salámová pizza? 19 00:07:27,739 --> 00:07:29,533 Zvládla jsi to všechno. 20 00:07:29,616 --> 00:07:31,076 Dáme si večer pizzu? 21 00:07:31,160 --> 00:07:32,286 Dnes ne, kamaráde. 22 00:07:32,369 --> 00:07:33,453 Ani nemáš pizzu rád. 23 00:07:33,537 --> 00:07:35,247 Ne, nemám rád sýr. 24 00:07:35,664 --> 00:07:37,875 Pizza bez sýra není pizza. 25 00:07:38,375 --> 00:07:39,585 Na tom něco je. 26 00:07:39,668 --> 00:07:41,253 …vyvíjí rozsáhlé úsilí… 27 00:07:41,336 --> 00:07:42,754 -Tati, ještě jedno. -Jo. 28 00:07:43,714 --> 00:07:44,548 MORSEOVA ABECEDA 29 00:07:44,631 --> 00:07:45,465 Tak dáme… 30 00:07:45,549 --> 00:07:49,136 …na místě je náš káhirský reportér Charlie Cannon. 31 00:07:49,845 --> 00:07:52,806 Podle kritiků téměř tři roky nepřetržitého sucha 32 00:07:52,890 --> 00:07:54,892 donutily místní farmáře hledat nové, 33 00:07:54,975 --> 00:07:57,186 zoufalé způsoby, jak vydělat peníze. 34 00:07:57,811 --> 00:07:58,896 -Ale ministři… -Tati? 35 00:07:58,979 --> 00:08:00,105 -…se brání… -Chviličku. 36 00:08:00,189 --> 00:08:01,857 …a přicházejí s novými plány 37 00:08:01,940 --> 00:08:03,692 pro vodohospodářství a zavlažování 38 00:08:03,775 --> 00:08:04,943 pouštních oblastí. 39 00:08:05,777 --> 00:08:07,404 Co je, Sebe? Co to děláš? 40 00:08:07,487 --> 00:08:08,572 Předvádím tě. 41 00:08:08,655 --> 00:08:10,991 Takhle mě předvádíš? S těma rukama? 42 00:08:11,074 --> 00:08:12,117 Jo. 43 00:08:12,409 --> 00:08:14,369 Na rozdíl od drancování z období 44 00:08:14,453 --> 00:08:16,872 Arabského jara roku 2011, 45 00:08:16,955 --> 00:08:20,209 egyptské úřady netuší, co nárůst nelegálních vykopávek 46 00:08:20,292 --> 00:08:22,085 -nyní způsobilo. -Hele! 47 00:08:22,169 --> 00:08:23,879 -Pašování starodávných… -Katie. 48 00:08:24,713 --> 00:08:27,382 Musíme to víc cvičit, jinak to nedám. 49 00:08:29,927 --> 00:08:30,719 Dobrá. 50 00:08:39,770 --> 00:08:44,107 Zlato, mávám moc rukama, když jsem v televizi? 51 00:08:46,193 --> 00:08:47,694 Není to jeden z tvých tiků? 52 00:08:47,778 --> 00:08:48,779 Mých tiků? 53 00:08:48,862 --> 00:08:50,030 Jako typický rys. 54 00:08:50,113 --> 00:08:51,657 Jako „Dobrou noc a hodně štěstí.“ 55 00:08:51,740 --> 00:08:54,159 -Nebo „Tak to prostě je.“ -To jsou hlášky. 56 00:08:54,243 --> 00:08:59,039 Vážně tak moc máchám rukama? 57 00:08:59,122 --> 00:09:02,042 Protože by to mým divákům mohlo přijít otravný. 58 00:09:02,125 --> 00:09:03,627 Víš, co je vážně otravný? 59 00:09:03,710 --> 00:09:07,547 Že to děláš v mém periferním vidění, tak toho nech. 60 00:09:07,631 --> 00:09:08,465 Jo? 61 00:09:08,548 --> 00:09:10,300 -V tvým periferním vidění? -Hodně otravný. 62 00:09:10,384 --> 00:09:11,343 -Jo? -Jo. 63 00:09:11,426 --> 00:09:13,053 A co tohle? To je otravný? 64 00:09:13,136 --> 00:09:14,263 Je to otravný? 65 00:09:14,346 --> 00:09:15,347 Přestaň. 66 00:09:17,099 --> 00:09:19,810 A co ona? Bude otravná? 67 00:09:20,394 --> 00:09:23,814 Bude fakt otravná, stejně jako její táta. 68 00:09:24,731 --> 00:09:26,692 -Sebe, pročs to udělal? -Pardon, já ne… 69 00:09:26,775 --> 00:09:28,777 -Slez ze mě! -Pořád mi ničíš věci! 70 00:09:28,860 --> 00:09:30,904 -Katie, přestaň! -Tak dost. 71 00:09:30,988 --> 00:09:32,906 -A dost. Vstávat. -Ne… Nechte toho. 72 00:09:32,990 --> 00:09:34,408 -Pojď sem. -Co se stalo? 73 00:09:34,491 --> 00:09:35,951 Shodil Veroniku ze střechy. 74 00:09:37,661 --> 00:09:39,788 Nebudu lhát. Udělal jsem to. 75 00:09:45,335 --> 00:09:46,503 Sebe. 76 00:09:46,586 --> 00:09:48,380 Zkoušel jsem svůj nový padák. 77 00:09:48,463 --> 00:09:49,881 Proč vždycky bereš mý věci? 78 00:09:49,965 --> 00:09:51,800 -Já se tvých nedotknu! -Chtěl jsem ho použít. 79 00:09:52,968 --> 00:09:55,887 Budu trestat vinné i nevinné. 80 00:09:58,598 --> 00:10:00,642 Musím už jít. No tak, pusu. 81 00:10:04,271 --> 00:10:05,605 Koho máš nejradši, mami? 82 00:10:06,690 --> 00:10:08,066 To ti povím po práci. 83 00:10:10,610 --> 00:10:11,695 Tak jo. 84 00:10:12,904 --> 00:10:14,656 Vím, že to není dokonalý. 85 00:10:14,740 --> 00:10:15,907 Cos jí to udělal? 86 00:10:15,991 --> 00:10:18,535 Ale až se příští týden vrátíme do Albuquerque, 87 00:10:18,618 --> 00:10:21,288 necháme ji dát v panenkové nemocnici do pořádku. 88 00:10:21,371 --> 00:10:24,750 Říkals, že pak budeme žít v New Yorku, ne zase u babi. 89 00:10:24,833 --> 00:10:28,628 Ať pojedeme, kam pojedeme, doufám, že ty zůstaneš tady sám. 90 00:10:28,712 --> 00:10:29,838 To se neříká. 91 00:10:29,921 --> 00:10:32,215 Ne! Ani jsi na něj nekřičel. 92 00:10:33,508 --> 00:10:35,177 Motýlko. No tak. 93 00:10:35,260 --> 00:10:38,305 Neříkej mi Motýlko. Teď mě štvete oba. 94 00:10:43,894 --> 00:10:47,397 Nebudu zkoušet padák na tom mimču, až vyjde z mámy. 95 00:10:48,690 --> 00:10:50,150 Díky, kamaráde. 96 00:11:17,719 --> 00:11:19,346 Bobe. Jak se vede? 97 00:11:19,429 --> 00:11:20,764 Charlie Cannone. 98 00:11:20,847 --> 00:11:22,933 Kolik hodin je tam v Káhiře? 99 00:11:24,935 --> 00:11:26,812 Pár minut po třetí odpoledne. 100 00:11:27,562 --> 00:11:29,815 Něco po osmé ráno v New Yorku. 101 00:11:30,148 --> 00:11:33,860 Něco se tě zeptám, Charlie. Chceš dělat ty ranní zprávy? 102 00:11:37,531 --> 00:11:38,698 Ahoj. 103 00:11:46,581 --> 00:11:47,624 Laylo? 104 00:11:48,125 --> 00:11:49,876 Jsem Laylina matka. 105 00:11:50,669 --> 00:11:54,339 Nebo maminka. Ty bys řekla „maminka“, viď? 106 00:11:55,507 --> 00:11:57,008 Kde je dneska Layla? 107 00:11:57,843 --> 00:11:59,302 Bolí ji bříško. 108 00:11:59,636 --> 00:12:03,014 Ale nechtěla, aby sis dělala starosti, že si nepřišla hrát. 109 00:12:03,390 --> 00:12:05,392 Ráda se s tebou kamarádí. 110 00:12:08,437 --> 00:12:10,730 Neříkala ti něco o mně? 111 00:12:12,023 --> 00:12:14,401 Říkala, že jste kouzelnice. 112 00:12:14,818 --> 00:12:15,819 To je pravda. 113 00:12:17,320 --> 00:12:18,822 Chceš vidět kouzlo? 114 00:12:19,573 --> 00:12:20,240 Ahoj. 115 00:12:20,323 --> 00:12:22,325 Zrovna mi začíná vizita. 116 00:12:22,409 --> 00:12:23,410 Jo, jen rychle. 117 00:12:24,744 --> 00:12:28,165 Co říkáš tomu, že z našeho mimča bude fanda Yankees? 118 00:12:29,040 --> 00:12:30,667 Nekecej. 119 00:12:30,750 --> 00:12:32,169 Nekecám. 120 00:12:32,252 --> 00:12:33,670 Dostals to místo? 121 00:12:33,753 --> 00:12:35,589 Jo. Teď mi volali. 122 00:12:35,881 --> 00:12:37,007 Propána. 123 00:12:37,090 --> 00:12:39,509 Mluvím potichu, ještě jsem to neřekl dětem. 124 00:12:39,593 --> 00:12:43,013 Já věděla, že ho dostaneš. Věděla jsem to. Já ti to říkala…! 125 00:12:43,096 --> 00:12:45,682 A tys mi neveřil. Pitomče. 126 00:12:45,765 --> 00:12:48,185 Propána. Kdy máš nastoupit? 127 00:12:48,268 --> 00:12:50,187 To bude fůra zařizování. 128 00:13:01,615 --> 00:13:04,784 Mámu nepotěší, že se k ní nebudeme stěhovat. 129 00:13:04,868 --> 00:13:06,995 -Musím jí to sdělit šetrně. -Zlato. 130 00:13:07,078 --> 00:13:09,206 Tys dávala Katie bonbóny? 131 00:13:10,123 --> 00:13:11,958 Jako hodně bonbónů? 132 00:13:12,042 --> 00:13:13,668 Ne. Jaké bonbóny? 133 00:13:15,212 --> 00:13:16,213 TUTOVY POKLADY 134 00:13:16,880 --> 00:13:18,298 Tvé oblíbené. 135 00:13:28,183 --> 00:13:31,394 Už bych měla jít, než se po mě táta začne shánět. 136 00:13:31,478 --> 00:13:32,145 Počkej. 137 00:13:33,897 --> 00:13:35,524 Mám pro tebe ještě jednu dobrotu. 138 00:13:35,982 --> 00:13:38,026 Vypěstovala jsem ji na své zahradě. 139 00:13:38,109 --> 00:13:41,071 Je sladší než všechny bonbóny. 140 00:13:51,665 --> 00:13:53,291 Odkud je Katie má? 141 00:13:53,959 --> 00:13:56,002 Řekla, že se podělí, když budu mlčet. 142 00:13:56,294 --> 00:13:57,420 O čem jako? 143 00:13:58,004 --> 00:14:00,757 O její kamarádce, co jí je vzadu na zahradě dává. 144 00:14:05,762 --> 00:14:08,139 Snad mi odpustíš, Katie. 145 00:14:10,809 --> 00:14:11,685 Co? 146 00:14:11,977 --> 00:14:13,770 Mé závěrečné kouzlo. 147 00:14:37,836 --> 00:14:38,837 Katie? 148 00:14:52,309 --> 00:14:53,351 Katie? 149 00:15:04,779 --> 00:15:05,697 Katie? 150 00:15:21,755 --> 00:15:22,589 Katie? 151 00:15:29,137 --> 00:15:29,804 Katie? 152 00:15:36,019 --> 00:15:36,895 Katie? 153 00:15:38,188 --> 00:15:39,564 Neviděl jste holčičku? 154 00:15:56,331 --> 00:15:57,332 Hej! 155 00:15:58,667 --> 00:15:59,584 Hej! 156 00:16:04,047 --> 00:16:04,839 Katie? 157 00:16:10,303 --> 00:16:11,304 Katie? 158 00:16:13,139 --> 00:16:14,057 Katie! 159 00:16:26,903 --> 00:16:28,363 Katie! 160 00:16:48,133 --> 00:16:49,551 Katie! 161 00:17:17,370 --> 00:17:19,080 Katie! 162 00:17:22,208 --> 00:17:23,334 Katie! 163 00:17:27,797 --> 00:17:29,299 Katie! 164 00:17:30,383 --> 00:17:33,970 POLICEJNÍ OKRSEK ZAMALEK, KÁHIRA 165 00:17:34,387 --> 00:17:37,098 Chápu vaši frustraci. 166 00:17:37,182 --> 00:17:40,226 Ale nemůžu poslat policisty, aby zatkli opici. 167 00:17:40,435 --> 00:17:42,771 Tak já ji prostě hodím do studny! 168 00:17:42,896 --> 00:17:45,231 Ne, nedoporučovala bych vám ji utopit. 169 00:17:45,315 --> 00:17:46,775 Tak ji zastřelím… 170 00:17:50,403 --> 00:17:55,492 Policistko Zakiová, vy mluvíte dobře anglicky, že? 171 00:17:57,702 --> 00:17:59,704 Proč chcete do oddělení pohřešovaných? 172 00:17:59,788 --> 00:18:02,290 Ztratila jste kočku, když vám bylo osm? 173 00:18:02,832 --> 00:18:04,751 Na kočky jsem alergická. 174 00:18:04,834 --> 00:18:06,586 Víte, Zakiová, 175 00:18:06,669 --> 00:18:11,508 za 27 let téhle práce jsem našel 193 lidí. 176 00:18:12,258 --> 00:18:17,305 To jste v průměru zachránil 7,14 člověka ročně. 177 00:18:20,600 --> 00:18:23,520 Z nich bylo 190 mrtvých. 178 00:18:27,232 --> 00:18:30,735 Jestli do toho oddělení chcete postoupit, 179 00:18:30,819 --> 00:18:37,033 měla byste zvážit, jestli na práci s tolika mrtvolami máte žaludek. 180 00:18:40,870 --> 00:18:43,498 To je ona. To bylo před týdnem. 181 00:18:51,506 --> 00:18:52,590 Jsou turisté? 182 00:18:53,925 --> 00:18:54,801 Jste na dovolené? 183 00:18:54,884 --> 00:18:57,095 Ne, žijeme tu. Už pět měsíců. 184 00:18:57,178 --> 00:18:58,805 Je televizní korespondent. 185 00:18:59,556 --> 00:19:02,892 Jsou tu pracovně. On je televizní reportér. 186 00:19:05,854 --> 00:19:07,313 Jeho tvář neznám. 187 00:19:08,523 --> 00:19:10,775 Kdy jste Katie viděli naposledy? 188 00:19:10,859 --> 00:19:11,943 V 11 hodin. 189 00:19:13,778 --> 00:19:17,198 A pak jsem šla do práce a tys byl s dětmi doma. 190 00:19:17,699 --> 00:19:18,700 A bylo to. 191 00:19:20,493 --> 00:19:21,828 Pane Cannone. 192 00:19:24,747 --> 00:19:26,374 Kolem 15 hodin. 193 00:19:27,625 --> 00:19:29,002 Otec ji viděl jako poslední. 194 00:19:29,544 --> 00:19:30,879 Počkejte, mám tohle. 195 00:19:31,337 --> 00:19:34,132 Ten, kdo ji odvedl, jí je dával. 196 00:19:36,885 --> 00:19:40,930 Prý je ta dívka dostávala jako dárky. 197 00:19:41,723 --> 00:19:44,767 Zdá se, že si ji připravovali. 198 00:19:46,644 --> 00:19:47,937 Nebo by mohli lhát. 199 00:19:48,730 --> 00:19:50,106 Co říká? 200 00:19:50,607 --> 00:19:51,524 Co říká? 201 00:19:51,608 --> 00:19:53,735 Vždycky začněte hledat v rodině. 202 00:19:54,652 --> 00:19:58,364 Mohli ji omylem zabít a snaží se to zahladit. 203 00:19:58,823 --> 00:20:00,617 Myslíte, že nevím, o čem se bavíte? 204 00:20:01,326 --> 00:20:02,952 Myslíte, že jsme to udělali my? 205 00:20:03,244 --> 00:20:05,246 Že jsme něco udělali vlastní dceři? 206 00:20:05,330 --> 00:20:06,623 Copak vám hráblo? 207 00:20:06,998 --> 00:20:09,000 Tak kurva pomůžete nám? 208 00:20:09,083 --> 00:20:10,752 Pošlete tam někoho, ať ji najdou! 209 00:20:11,044 --> 00:20:12,503 Někdo nám unesl dítě! 210 00:20:16,299 --> 00:20:18,927 NEJNOVĚJŠÍ ZPRÁVY 211 00:20:20,720 --> 00:20:24,432 Aktuální zpráva na ABQ News 82. 212 00:20:25,433 --> 00:20:28,311 Ke zdržení dopravy na silnici 25 jižně od Albuquerque 213 00:20:28,603 --> 00:20:33,066 došlo poté, co přes silnici přecházela velká pouštní želva. 214 00:20:42,492 --> 00:20:46,204 PO OSMI LETECH 215 00:20:47,747 --> 00:20:53,211 ALBUQUERQUE, NOVÉ MEXIKO 216 00:21:41,592 --> 00:21:42,468 Mami? 217 00:21:44,929 --> 00:21:45,763 Ahoj. 218 00:21:46,681 --> 00:21:48,057 Můžu na tvůj počítač? 219 00:21:49,475 --> 00:21:50,435 Kvůli čemu? 220 00:21:51,144 --> 00:21:52,311 Něco si vytisknu. 221 00:21:53,396 --> 00:21:54,105 Co? 222 00:21:54,605 --> 00:21:55,898 Co si chci vytisknout. 223 00:21:56,691 --> 00:21:58,735 Dobře. Tak pojď. 224 00:22:05,950 --> 00:22:07,910 Pane, požehnej mé rodině. 225 00:22:08,244 --> 00:22:11,664 Požehnej těm z nás, kdo tu sedí u stolu. 226 00:22:12,206 --> 00:22:14,500 Požehnej jídlo, které budeme požívat. 227 00:22:15,418 --> 00:22:18,379 Požehnej ruce, které ho připravily. 228 00:22:20,923 --> 00:22:22,425 Slyším tě, Charlie. 229 00:22:22,508 --> 00:22:23,259 Tati! 230 00:22:23,342 --> 00:22:24,052 Ahoj. 231 00:22:24,135 --> 00:22:26,095 Už se mi viklá poslední mléčný zub. 232 00:22:26,179 --> 00:22:27,388 Ukaž. 233 00:22:27,764 --> 00:22:29,098 Mám ho vytrhnout kleštěmi? 234 00:22:29,390 --> 00:22:30,641 -Ne. -Určitě? 235 00:22:33,436 --> 00:22:37,398 Požehnej nám, Bože, Pane Ježíši Kriste. Amen. 236 00:22:37,482 --> 00:22:38,608 -Amen. -Amen. 237 00:22:40,234 --> 00:22:41,277 Promiňte. 238 00:22:41,360 --> 00:22:44,030 Dálnice 25 stála kvůli želvě. 239 00:22:44,447 --> 00:22:45,323 Jaké želvě? 240 00:22:45,406 --> 00:22:47,533 Želvě velké jak náklaďák. 241 00:22:47,617 --> 00:22:48,701 Želva jako náklaďák? 242 00:22:49,035 --> 00:22:50,078 Jak ses měla? 243 00:22:50,161 --> 00:22:50,870 Dobře. 244 00:22:50,953 --> 00:22:53,247 Vyměnila jsem 13 katetrů za hodinu. 245 00:22:53,331 --> 00:22:54,165 Dobrá práce, zlato. 246 00:22:54,248 --> 00:22:55,625 Byly kakací, nebo čurací? 247 00:22:55,708 --> 00:22:59,087 Mně volali, že mě navrhli na místopředsedkyni bridžového klubu. 248 00:22:59,170 --> 00:23:01,089 Večeříme bez mobilu. 249 00:23:01,172 --> 00:23:02,340 Chci ti něco ukázat. 250 00:23:02,965 --> 00:23:03,800 Co to je? 251 00:23:03,883 --> 00:23:08,429 Informace o školním výletu do Evropy. Na jaře. 252 00:23:10,431 --> 00:23:11,516 Proč mi to ukazuješ? 253 00:23:11,808 --> 00:23:14,352 Je to už za půl roku. Chtěl jsem, abys to veděla. 254 00:23:14,435 --> 00:23:16,312 Myslíš, že mi večer zub vypadne? 255 00:23:18,481 --> 00:23:20,399 Nemusíš tam jet. 256 00:23:20,483 --> 00:23:22,527 To vím, že nemusím, ale já chci. 257 00:23:22,944 --> 00:23:24,946 To není možné. 258 00:23:25,988 --> 00:23:26,864 Proč ne? 259 00:23:26,948 --> 00:23:27,907 Protože ne. 260 00:23:28,199 --> 00:23:30,076 Kdy jsme naposledy byli na rodinné dovolené? 261 00:23:30,159 --> 00:23:31,994 Probereme to jindy, ano? 262 00:23:32,078 --> 00:23:34,247 Ne, neprobereme. Jako vždycky. 263 00:23:34,330 --> 00:23:36,165 Neodmlouvej mamince. 264 00:23:36,833 --> 00:23:38,709 Bojíš se, že se mi něco stane, 265 00:23:38,793 --> 00:23:39,877 ale já nejsem Katie, mami. 266 00:23:41,420 --> 00:23:42,839 Tak bacha, Sebe. 267 00:23:53,808 --> 00:23:55,601 Byla jsem někdy na dovolené? 268 00:23:56,394 --> 00:23:58,688 Zmlkni a papej kukuřici. 269 00:24:06,821 --> 00:24:12,410 VÝCHODNÍ POUŠŤ, EGYPT 270 00:25:59,517 --> 00:26:01,185 Jak vypadají snímky? 271 00:26:01,686 --> 00:26:05,523 Nijak. Rentgen ani MRI dovnitř nevidí. 272 00:26:07,400 --> 00:26:09,777 Bude vyložený olovem. 273 00:26:10,653 --> 00:26:13,281 Z jaké vykopávky pochází? 274 00:26:13,990 --> 00:26:17,118 Našli ho u vraku letadla poblíž Asuánu. 275 00:26:17,451 --> 00:26:21,497 Po pádu letadla, a je netknutý? 276 00:26:22,540 --> 00:26:25,251 Viděl už jste něco takového? 277 00:27:19,972 --> 00:27:20,931 Fotoaparát, rychle. 278 00:27:35,988 --> 00:27:37,156 Bůh nám pomáhej. 279 00:28:27,456 --> 00:28:29,542 ZEMĚ DÁVNÝCH CEST NOVÉ MEXIKO USA 280 00:28:30,835 --> 00:28:32,962 Žába. Určitě žába. 281 00:28:33,045 --> 00:28:34,922 Ten kluk je hotová ropucha. 282 00:28:35,548 --> 00:28:36,799 A co moje učitelka? 283 00:28:37,258 --> 00:28:38,509 -Krysa. -Krysa. 284 00:28:38,592 --> 00:28:40,136 Mně se zdá taková žabí. 285 00:28:40,219 --> 00:28:42,972 Ne, ve třídě jí za zády říkáme krysí ksicht. 286 00:28:43,055 --> 00:28:45,015 -Pěkný. -Já mám dobrou. 287 00:28:45,099 --> 00:28:48,561 -Taylor Swift. -No bueno, Sebe! Ta je anděl. 288 00:28:49,061 --> 00:28:50,438 Na to se nedá nic říct. 289 00:28:50,521 --> 00:28:52,356 Nejmenuje se ta hra „Krysa, nebo žába“? 290 00:28:52,440 --> 00:28:54,191 „Krysa, žába, nebo anděl,“ když jde o Tay. 291 00:28:54,275 --> 00:28:54,942 Tak jo. 292 00:28:56,610 --> 00:28:58,737 -Já jsem hotová žába. -Jo. 293 00:28:59,321 --> 00:29:00,406 -Že? -Jo. 294 00:29:00,865 --> 00:29:02,158 A co ty, miláčku? 295 00:29:03,242 --> 00:29:04,493 Jo? 296 00:29:07,788 --> 00:29:09,206 Dostanu dnes dva kousky? 297 00:29:09,290 --> 00:29:10,082 -Ne. -Jistě. 298 00:29:10,166 --> 00:29:13,461 Ne. Dva nikdy nedojíš. Nikdy. 299 00:29:13,544 --> 00:29:15,296 -Jde o dva kousky pizzy. -Ne. 300 00:29:15,379 --> 00:29:16,380 Víš? 301 00:29:19,508 --> 00:29:20,384 Haló? 302 00:29:20,843 --> 00:29:23,137 Haló. Je to pan Charlie Cannon? 303 00:29:23,220 --> 00:29:25,222 Sory, kámo. Nekoupím to, co prodáváš. 304 00:29:25,681 --> 00:29:26,682 Ne… 305 00:29:26,765 --> 00:29:29,393 Pane Cannone, jmenuji se Bryce Vogel. 306 00:29:29,477 --> 00:29:32,688 Jsem zástupce vedoucího z káhirské ambasády USA. 307 00:29:35,483 --> 00:29:36,442 Vteřinku. 308 00:29:37,359 --> 00:29:38,611 Děti, zůstaňte v autě. 309 00:29:44,700 --> 00:29:46,619 Haló, pane Cannone? Jste tam? 310 00:29:46,702 --> 00:29:48,287 Jo, jo, jsem tu. 311 00:29:48,370 --> 00:29:49,997 Je tam s vámi manželka? 312 00:29:50,873 --> 00:29:52,500 Máte nové informace? 313 00:29:52,583 --> 00:29:53,834 Ano, mám, paní. 314 00:29:54,835 --> 00:29:57,296 Vaše dcera Katie se našla. 315 00:29:59,006 --> 00:30:00,257 Je naživu. 316 00:30:04,845 --> 00:30:06,055 Cože? 317 00:30:17,775 --> 00:30:22,780 KÁHIRA, EGYPT 318 00:30:32,122 --> 00:30:34,458 Je důležité, abyste se připravili 319 00:30:34,542 --> 00:30:36,001 na to, co uvidíte. 320 00:30:38,254 --> 00:30:42,091 Katie utrpěla rozsáhlé kožní poranění. 321 00:30:42,174 --> 00:30:45,219 Nejspíše z nedostatku světla a extrémní podvýživy. 322 00:30:46,178 --> 00:30:48,681 Nachází se v katatonickém stavu, 323 00:30:48,764 --> 00:30:52,685 což ji nutí dělat nepředvídatelné a prudké pohyby. 324 00:30:52,768 --> 00:30:54,603 Opakovat náhlé zvuky. 325 00:30:54,687 --> 00:30:55,980 Podivné tělesné tiky. 326 00:30:57,606 --> 00:30:59,692 Dostává silná sedativa. 327 00:31:00,192 --> 00:31:01,110 To pomáhá. 328 00:31:02,069 --> 00:31:05,573 Ale nadále se u ní projevují stavy tísně. 329 00:31:07,116 --> 00:31:09,952 Musíte s ní proto jednat vlídně a klidně. 330 00:31:10,744 --> 00:31:13,706 Žádné náhlé pohyby. Žádné hlasité zvuky. 331 00:31:14,373 --> 00:31:17,585 Egyptské úřady nebudou o jejím nalezení informovat tisk, 332 00:31:17,668 --> 00:31:22,506 abyste měli s rodinou dost času přizpůsobit se své nové situaci. 333 00:31:25,593 --> 00:31:26,760 Můžeme jít? 334 00:32:28,405 --> 00:32:29,406 Ahoj. 335 00:32:30,449 --> 00:32:31,867 Ahoj, Motýlko. 336 00:32:32,618 --> 00:32:33,827 Je tu máma s tátou. 337 00:32:34,828 --> 00:32:36,455 Jo, jo. 338 00:32:37,206 --> 00:32:38,957 Jo, jsme tu. 339 00:32:40,459 --> 00:32:41,460 Jsme tu. 340 00:32:47,132 --> 00:32:48,759 Ty škrábance? 341 00:32:48,842 --> 00:32:50,469 Ty si způsobila sama. 342 00:32:50,552 --> 00:32:52,971 Když jsme ji přijali, škrábala si kůži. 343 00:33:07,528 --> 00:33:10,447 Srdce jí zní tak silně. Tak moc. 344 00:33:11,532 --> 00:33:13,325 Životní funkce má dokonalé. 345 00:33:13,617 --> 00:33:14,618 Ani během testů 346 00:33:14,702 --> 00:33:17,579 jsme nezaznamenali vyšší tepovou frekvenci než 85. 347 00:33:18,455 --> 00:33:19,998 Tělesně je silná. 348 00:33:20,499 --> 00:33:22,543 Pohodlí domova bude tím nejlepším lékem, 349 00:33:22,626 --> 00:33:25,379 který ji pomůže navrátit se z tohoto stavu. 350 00:33:31,218 --> 00:33:32,219 Katie. 351 00:33:53,157 --> 00:33:54,950 Katie. To nic. 352 00:34:25,355 --> 00:34:26,356 Co je to? 353 00:34:26,982 --> 00:34:31,111 Je to čedičový sarkofág. Dva až tři tisíce let starý. 354 00:34:31,779 --> 00:34:35,282 Katie v něm přepravovali, když se to letadlo zřítilo. 355 00:34:36,200 --> 00:34:40,287 Co dělala naše dcera v 3 000 let starém sarkofágu? 356 00:34:41,205 --> 00:34:44,208 Když tu chcete něco nebo dokonce někoho pašovat 357 00:34:44,291 --> 00:34:47,711 a vyhnout se odhalení, nejlíp to jde v něčem z naší minulosti. 358 00:34:48,212 --> 00:34:51,298 Nad ilegálním obchodem s artefakty se přivírá oko. 359 00:34:51,924 --> 00:34:54,927 Ideální krytí pro obchod s lidmi. 360 00:34:55,969 --> 00:34:58,138 Asi bychom měli jít nahoru za ní. 361 00:34:58,597 --> 00:34:59,807 Vás si pamatuju. 362 00:35:01,183 --> 00:35:03,727 Byla jste tam ten den, co ji unesli. 363 00:35:04,645 --> 00:35:07,648 Měli jste k tomu svou hypotézu, že? 364 00:35:08,524 --> 00:35:10,442 Podle vás jsem jí něco udělal já. 365 00:35:11,360 --> 00:35:13,612 To byl názor mého nadřízeného. 366 00:35:14,071 --> 00:35:15,614 Charlie, pojď zase nahoru. 367 00:35:16,615 --> 00:35:19,201 A co jeho dnešní odborný názor? 368 00:35:20,911 --> 00:35:22,996 Leží na hřbitově Bab el-Wazir. 369 00:35:26,667 --> 00:35:32,172 Odvedete lepší práci než on a zjistíte, kdo nám unesl dceru? 370 00:35:34,508 --> 00:35:35,467 Ano. 371 00:35:36,051 --> 00:35:40,472 Klasický rock. Pořád a po celém Novém Mexiku. 372 00:35:41,181 --> 00:35:42,933 Můžu si vzít, güelita? 373 00:35:43,016 --> 00:35:45,018 Ne, dokud nedorazí tvá sestra. 374 00:35:45,102 --> 00:35:46,311 Ale těch dortů je hodně. 375 00:35:46,395 --> 00:35:48,647 Taky zameškala hodně narozenin. 376 00:35:48,730 --> 00:35:50,065 Tak jo. 377 00:35:52,442 --> 00:35:54,069 Jsou hezčí než já? 378 00:35:54,987 --> 00:35:56,113 Nic není hezčí než ty. 379 00:35:56,196 --> 00:35:58,448 Dobrá odpověď. Ponechám tě v závěti. 380 00:36:03,412 --> 00:36:04,705 Tati! Tati! 381 00:36:05,497 --> 00:36:06,498 Pane jo. 382 00:36:06,582 --> 00:36:07,624 Mami. 383 00:36:08,959 --> 00:36:11,128 -Jsi připravená poznat svou sestru? -Jo. 384 00:36:11,211 --> 00:36:12,462 -Je ještě slabá. -Ahoj. 385 00:36:12,546 --> 00:36:13,505 Mami. 386 00:36:13,589 --> 00:36:14,840 -Buď milá. -Jasně, tati. 387 00:36:14,923 --> 00:36:16,216 -Dobrý? -Ukaž mi mou vnučku. 388 00:36:16,300 --> 00:36:17,050 Jo, dobře. 389 00:36:41,116 --> 00:36:42,159 Tak pojď. 390 00:36:43,118 --> 00:36:44,119 Moment. 391 00:37:11,688 --> 00:37:12,606 Pojď. 392 00:37:12,689 --> 00:37:14,358 Pojď se pořádně pozdravit. 393 00:37:19,112 --> 00:37:21,114 Není se čeho bát. 394 00:37:21,448 --> 00:37:22,532 Ahoj, Katie. 395 00:37:23,200 --> 00:37:24,034 Já jsem Maud. 396 00:37:24,493 --> 00:37:25,786 Tvoje sestřička. 397 00:37:27,120 --> 00:37:30,540 Je mi skoro tolik jako tobě, když tě… vždyť víš. 398 00:37:32,250 --> 00:37:37,297 A mamka říkala, že máš ráda Taylor Swift, no a já Taylor miluju. 399 00:37:37,381 --> 00:37:39,716 Asi jsi prošvihla hodně z její nový hudby. 400 00:37:47,808 --> 00:37:48,558 Sebe? 401 00:37:48,642 --> 00:37:49,851 Nevím, co jí říct. 402 00:37:49,935 --> 00:37:51,103 Cokoliv. 403 00:37:56,108 --> 00:37:57,985 Chápu to. Je toho moc, já vím. 404 00:37:58,068 --> 00:37:59,903 Ale je to tvá starší sestra. 405 00:38:00,529 --> 00:38:02,489 Víš? A musíme ji všichni podpořit 406 00:38:02,572 --> 00:38:05,158 a pomoct, aby se upamatovala, že jsme její rodina. 407 00:38:05,242 --> 00:38:09,663 Potřebuje jen naši péči, podporu a čas. 408 00:38:10,122 --> 00:38:10,872 Amen. 409 00:38:22,092 --> 00:38:23,760 To je dobrý… 410 00:39:27,657 --> 00:39:28,450 Sebe. 411 00:39:29,409 --> 00:39:30,327 Sebe. 412 00:39:30,744 --> 00:39:31,703 Sebe! 413 00:39:33,997 --> 00:39:35,415 Co blbneš, Maudie? 414 00:39:35,499 --> 00:39:36,666 Jsem trochu vyděšená. 415 00:39:41,713 --> 00:39:42,839 To jsou jen kojoti. 416 00:39:43,131 --> 00:39:44,591 Ne, z Katie. 417 00:39:45,634 --> 00:39:47,636 Je to, jak říkala máma. 418 00:39:47,719 --> 00:39:50,263 Potřebuje péči, podporu 419 00:39:50,639 --> 00:39:52,099 a čas. 420 00:39:52,432 --> 00:39:54,893 -A… -Injekce. 421 00:40:01,942 --> 00:40:04,569 OCENĚNÍ ZA VYNIKAJÍCÍ REPORTÁŽE 422 00:40:38,895 --> 00:40:42,858 Vzpomínáš, jak jsme se sem přestěhovali, abychom žili s abuelitou? 423 00:40:43,859 --> 00:40:47,612 Byly ti teprve tři. A bylas nadšená. 424 00:40:47,696 --> 00:40:49,614 Chceš vědět, pročs byla tak nadšená? 425 00:40:50,615 --> 00:40:54,786 Protožes dostala tenhle pokoj po mně, když jsem byla malá. 426 00:40:55,412 --> 00:40:56,830 Pamatuješ si to? 427 00:41:56,973 --> 00:41:58,141 Sebe? 428 00:42:18,870 --> 00:42:19,746 Sebe! 429 00:42:20,497 --> 00:42:22,123 Slyším divný zvuky. 430 00:42:23,250 --> 00:42:25,168 Říkal jsem ti, že to jsou kojoti. 431 00:42:25,460 --> 00:42:28,213 Ne. Jde to zevnitř z domu. 432 00:42:28,296 --> 00:42:29,923 Do domu se dostat nemůžou. 433 00:43:05,458 --> 00:43:06,459 Lari. 434 00:43:10,588 --> 00:43:11,715 Kde je Katie? 435 00:43:56,801 --> 00:43:58,261 Něco je ve stěnách. 436 00:44:25,497 --> 00:44:26,498 Katie. 437 00:44:26,998 --> 00:44:27,832 Miláčku. 438 00:44:38,843 --> 00:44:39,761 Katie. 439 00:44:44,307 --> 00:44:45,016 Katie! 440 00:44:49,020 --> 00:44:49,979 Katie! 441 00:45:04,619 --> 00:45:06,454 -Vidíš ji? -Ne. 442 00:45:17,549 --> 00:45:18,550 Katie. 443 00:45:41,614 --> 00:45:42,532 Přestaň! 444 00:46:08,808 --> 00:46:10,435 Drž ji. Ať se nehýbe. 445 00:46:38,963 --> 00:46:40,423 Co to kurva je? 446 00:46:52,101 --> 00:46:53,728 Řekl jsi „kurva“. 447 00:46:56,314 --> 00:46:58,316 ZÁKLADNÍ ŠKOLA 448 00:47:09,869 --> 00:47:12,705 Vím, je to divný jít zrovna teď zase do školy, 449 00:47:12,789 --> 00:47:16,042 ale musíme všechno zachovat co možná nejvíc v normálu. 450 00:47:16,334 --> 00:47:19,587 Není normální nikomu neříkat, že mám novou starší sestru. 451 00:47:19,671 --> 00:47:22,590 Já vím. Ale je to jen prozatím. 452 00:47:23,967 --> 00:47:25,134 Tak zatím. 453 00:47:33,977 --> 00:47:36,020 Běž, Sebe. Ať nepřijdeš pozdě. 454 00:47:40,858 --> 00:47:42,527 Co se s ní stalo, tati? 455 00:47:44,779 --> 00:47:47,115 Podle doktora v Egyptě je zablokovaná 456 00:47:47,198 --> 00:47:50,285 a může to trvat týdny, i měsíce. 457 00:47:50,368 --> 00:47:51,411 Ne. 458 00:47:54,622 --> 00:47:56,624 Co se jí doopravdy stalo? 459 00:48:00,878 --> 00:48:02,171 Nevím, Sebe. 460 00:48:37,749 --> 00:48:39,542 Bude mít krásnou barvu. 461 00:48:39,959 --> 00:48:41,711 Možná jako čili paprička? 462 00:48:43,963 --> 00:48:44,839 Ne. 463 00:48:45,340 --> 00:48:46,382 Dobrá. 464 00:48:51,554 --> 00:48:54,515 Pedikúru v té nemocnici dost odflákli. 465 00:49:59,122 --> 00:50:01,541 Z těch nehtů by šel udělat náhrdelník. 466 00:50:52,300 --> 00:50:55,511 Když jsem měla salón, měla jsem pořád fofr. 467 00:50:55,595 --> 00:50:58,222 Jednou k nám přišel štáb natáčet film 468 00:50:58,306 --> 00:51:00,558 se samotnou Sophií Lorenovou. 469 00:51:03,436 --> 00:51:06,355 Ach, Sophia, ta byla ta nejskvělejší. 470 00:51:06,439 --> 00:51:07,940 Prý jsem jí podobná. 471 00:51:08,232 --> 00:51:12,320 Jednou večer se její kadeřník opil a zmrvil jí účes 472 00:51:12,403 --> 00:51:14,197 a koho zavolali, ať to napraví? 473 00:51:24,081 --> 00:51:26,167 Do prdele. 474 00:51:43,142 --> 00:51:44,268 Charlie! 475 00:51:48,022 --> 00:51:51,609 Co se stalo? Jsi v pořádku? Dobrý? 476 00:51:54,237 --> 00:51:55,530 Běž ji najít. 477 00:51:59,158 --> 00:52:00,493 Mami… 478 00:52:04,247 --> 00:52:05,206 Katie? 479 00:52:07,416 --> 00:52:08,417 Katie? 480 00:53:47,141 --> 00:53:50,811 Neboj, miláčku. Maminka se postará. 481 00:54:02,490 --> 00:54:06,661 Měli bychom asi zvážit, zda ji někam neumístit. 482 00:54:10,623 --> 00:54:12,625 Třeba jen krátkodobě. 483 00:54:13,960 --> 00:54:17,838 Myslíš, že se nezvládnu starat o vlastní dceru doma? 484 00:54:21,092 --> 00:54:22,677 To jsem neřekl. 485 00:54:22,760 --> 00:54:23,886 Tak co tedy říkáš? 486 00:54:24,387 --> 00:54:27,181 Říkám, že to, co si způsobila, 487 00:54:27,682 --> 00:54:28,933 a to, jak se chová, to… 488 00:54:29,016 --> 00:54:31,060 To prostě nedokážeš snášet. 489 00:54:31,602 --> 00:54:33,312 Ale nepůjde nikam. 490 00:54:34,021 --> 00:54:37,233 Pryč už byla dost dlouho. A tady je v bezpečí. U nás. 491 00:54:38,234 --> 00:54:39,276 Lari. 492 00:54:39,568 --> 00:54:41,278 Lari, kam jdeš? 493 00:54:41,654 --> 00:54:42,822 Pro nůžky. 494 00:54:42,905 --> 00:54:43,906 Lari. 495 00:54:43,990 --> 00:54:45,366 Nemůžeme to přehlížet. 496 00:54:45,449 --> 00:54:46,492 Charlie, nech toho. 497 00:54:46,575 --> 00:54:49,161 Doktor říkal, že potřebuje být s rodinou. 498 00:54:49,245 --> 00:54:51,288 Copak nechceš vědět, co se jí stalo? 499 00:54:55,001 --> 00:54:58,337 Chci vědět, proč se nemůžeš postarat o naši dceru tady a teď. 500 00:54:58,421 --> 00:55:00,798 Proč jsi neustále zaseknutý v minulosti. 501 00:55:00,881 --> 00:55:01,966 Nejsem. 502 00:55:02,049 --> 00:55:03,801 -Jsi. -Snažím se najít odpovědi. 503 00:55:03,884 --> 00:55:05,094 -Máš ji tady. -To vím. 504 00:55:05,177 --> 00:55:06,846 Copak mně se neulevilo, že mám dceru doma? 505 00:55:06,929 --> 00:55:07,930 -Ulevilo? -Ovšem. 506 00:55:08,014 --> 00:55:10,391 Ale nedáme ji do pořádku, když nevíme, co se jí stalo. 507 00:55:10,474 --> 00:55:11,934 Já ji do pořádku dám. 508 00:55:12,435 --> 00:55:13,436 Já ji do pořádku dám. 509 00:55:13,519 --> 00:55:14,937 -Nedáš. -Dokážu to. 510 00:55:15,021 --> 00:55:17,231 Ne, když budeš strkat hlavu do písku. 511 00:55:18,899 --> 00:55:20,985 Ne. Ne. 512 00:55:21,068 --> 00:55:23,320 Já se aspoň nesnažím skrýt vlastní vinu 513 00:55:23,404 --> 00:55:26,532 tím, že hledám nějakou blbou reportáž. 514 00:55:40,337 --> 00:55:41,756 Víš co, Lari? 515 00:55:43,299 --> 00:55:45,509 Vím, že mi dáváš za vinu, co se jí stalo. 516 00:55:47,178 --> 00:55:48,971 To ani nemusíš říkat. 517 00:55:49,638 --> 00:55:51,307 Máš to napsané na čele. 518 00:55:51,682 --> 00:55:53,517 Dennodenně. 519 00:55:54,894 --> 00:55:56,020 A jo, 520 00:55:56,729 --> 00:55:59,356 byl jsem ten, kdo tam byl, když se ztratila. 521 00:56:00,608 --> 00:56:03,360 Ale co všechny ty dny, kdys tam byla ty? 522 00:56:04,653 --> 00:56:08,491 Jak to, žes ani netušila, že má na zahradě tajnou kamarádku? 523 00:56:09,617 --> 00:56:10,993 Jsi její matka. 524 00:56:18,000 --> 00:56:19,210 Promiň. 525 00:56:20,628 --> 00:56:22,296 Promiň, Lari. Nemůžeme… 526 00:56:22,379 --> 00:56:24,131 Nech nás do prdele na pokoji. 527 00:56:44,568 --> 00:56:45,778 Katie? 528 00:56:47,154 --> 00:56:48,572 Katie, lásko moje? 529 00:56:50,991 --> 00:56:52,535 Řekni něco. 530 00:56:55,246 --> 00:56:56,747 Katie, řekni něco. 531 00:56:58,207 --> 00:57:00,751 Řekni něco. Prosím. 532 00:57:01,669 --> 00:57:04,463 Řekni něco. Řekni něco! 533 00:59:09,046 --> 00:59:10,130 Tak, 534 00:59:10,756 --> 00:59:13,717 kdo mi poví, co je na všech těch tělech zvláštního? 535 00:59:16,178 --> 00:59:17,596 Všichni jsou mrtví. 536 00:59:18,639 --> 00:59:20,057 Asi hledáte fakultu medicíny, 537 00:59:20,140 --> 00:59:22,059 ta je ve vedlejším bloku, příteli. 538 00:59:23,936 --> 00:59:27,022 Tohle jsou základy archeologie. 539 00:59:27,648 --> 00:59:31,485 A tady být mrtvý není nic zvláštního. 540 00:59:38,033 --> 00:59:40,995 Promiňte, pane Bixlere, měl byste chvilku? 541 00:59:41,078 --> 00:59:43,080 Říká se „profesore Bixlere“ 542 00:59:43,163 --> 00:59:47,042 a rozpis konzultací visí na stejné nástěnce jako vždycky. 543 00:59:47,126 --> 00:59:52,089 Ne… Nejsem student. Jsem producent z ABQ News. 544 00:59:52,798 --> 00:59:55,676 To loňské nedopatření s daňovým přiznáním bylo jen… 545 00:59:55,759 --> 00:59:57,469 Vaše daně mě nezajímají. 546 00:59:57,553 --> 01:00:00,264 Chci si promluvit o egyptských hieroglyfech. 547 01:00:07,396 --> 01:00:09,356 Tohle nejsou hieroglyfy. 548 01:00:10,190 --> 01:00:12,276 To bude hieratické písmo, 549 01:00:12,818 --> 01:00:17,781 první psací písmo starověkého Egypta. Hodně dávné. 550 01:00:18,490 --> 01:00:20,909 Tři tisíce let předtím, než se objevil Ježíš. 551 01:00:21,493 --> 01:00:22,703 Víte, co se tam píše? 552 01:00:29,084 --> 01:00:30,252 Kde jste k nim přišel? 553 01:00:31,754 --> 01:00:32,838 Přeložíte to? 554 01:00:36,967 --> 01:00:39,803 Na jakém tématu to pracujete, pane Cannone? 555 01:00:41,472 --> 01:00:42,848 Na soukromém. 556 01:01:26,809 --> 01:01:28,435 Je mi to moc líto. 557 01:01:35,150 --> 01:01:36,735 Je mi to moc líto. 558 01:02:55,606 --> 01:02:57,441 SKAUTKY KÁHIRA 559 01:03:20,464 --> 01:03:22,883 KAPESNÍ PŘÍRUČKA MORSEOVA ABECEDA 560 01:04:01,421 --> 01:04:04,424 NAJDĚTE KATIE CANNONOVOU KDE JE TEĎ KATIE? 561 01:04:04,508 --> 01:04:07,135 DÍVKA UNESENÁ V KÁHIŘE SE STÁLE POHŘEŠUJE 562 01:04:13,684 --> 01:04:14,685 Zakiová. 563 01:04:14,768 --> 01:04:17,980 Dobrý den. Tady Charlie Cannon. 564 01:04:20,023 --> 01:04:21,233 Jak je na tom? 565 01:04:22,943 --> 01:04:24,486 Sdělila mi jméno. 566 01:04:25,612 --> 01:04:26,488 Aha? 567 01:04:27,239 --> 01:04:28,615 Můžete mi ho prověřit? 568 01:04:29,283 --> 01:04:30,325 Jaké je to jméno? 569 01:04:30,701 --> 01:04:32,786 Je to… je to Layla. 570 01:04:34,246 --> 01:04:35,247 Layla čí? 571 01:04:36,540 --> 01:04:39,001 To nevím. Mám jenom „Layla“. 572 01:04:43,755 --> 01:04:46,008 V Egyptě je hodně Layl. 573 01:04:47,676 --> 01:04:48,719 Já vím. 574 01:04:56,101 --> 01:04:57,144 Charlie? 575 01:05:00,314 --> 01:05:02,190 Kolik lidí jste našla? 576 01:05:05,360 --> 01:05:06,528 Padesát sedm. 577 01:05:08,363 --> 01:05:10,532 Kolik z nich bylo ještě naživu? 578 01:05:12,826 --> 01:05:14,202 Málo. 579 01:05:16,747 --> 01:05:20,334 Nemůžu žít, aniž bych se dozvěděl, co se jí stalo. 580 01:05:24,463 --> 01:05:28,425 Měl jste nějaké známé či kolegyně jménem Layla, když jste byl v Káhiře? 581 01:05:31,803 --> 01:05:33,096 Ne. Žádné. 582 01:05:33,764 --> 01:05:37,476 Nikoho toho jména jste neznal? V minulosti či v současnosti. 583 01:05:38,727 --> 01:05:40,562 Nevzpomínám si, ne. 584 01:05:42,022 --> 01:05:44,358 Neobrátila se nějaká Layla na vaši rodinu, 585 01:05:44,441 --> 01:05:48,320 nebo se s vámi nesnažila po Katieině zmizení navázat kontakt? 586 01:06:15,305 --> 01:06:18,517 Katie navždy zůstane v našich myšlenkách. 587 01:06:23,689 --> 01:06:25,691 S láskou Mary, Dan a Sarah Forbesovi 588 01:07:28,628 --> 01:07:29,796 Mami? 589 01:07:31,298 --> 01:07:37,679 Onehdy v noci, to se mi zdálo 590 01:07:39,556 --> 01:07:45,854 Jak jsem tě v náručí držel 591 01:07:47,230 --> 01:07:50,650 Když jsem pak procitl 592 01:07:51,610 --> 01:07:54,863 Vše jinak bylo 593 01:07:56,656 --> 01:08:01,328 Hlavu jsem svěsil… 594 01:08:01,411 --> 01:08:04,581 -Katie? To zpíváš ty? -…a zaplakal 595 01:08:07,000 --> 01:08:09,795 Ano. A můžu teď i mluvit. 596 01:08:10,212 --> 01:08:12,047 Ty bláho! Dojdu pro mámu. 597 01:08:12,130 --> 01:08:13,298 Ne, Maudie. 598 01:08:14,090 --> 01:08:16,051 Ať je to překvapení. 599 01:08:16,426 --> 01:08:19,304 Chtěla jsem si nejdřív nacvičit mluvení s tebou. 600 01:08:21,890 --> 01:08:24,392 Jsi v rodině má oblíbená. 601 01:08:25,101 --> 01:08:27,145 Vždyť mě ani neznáš. 602 01:08:27,854 --> 01:08:29,231 Právě. 603 01:08:30,106 --> 01:08:34,903 Proto se o tobě chci dozvědět všechno možné. 604 01:08:35,654 --> 01:08:36,947 Co jako? 605 01:08:39,032 --> 01:08:41,368 Jako jak chutnají tvoje prstíčky. 606 01:09:31,334 --> 01:09:33,879 Rodina Cannonova Albuquerque, Nové Mexiko 607 01:09:40,176 --> 01:09:43,054 jsi sladší než… Tutovy poklady 608 01:09:46,892 --> 01:09:48,727 Jsem tak smutná. 609 01:09:48,810 --> 01:09:51,396 Nechtěla jsem, aby se to Katie stalo. 610 01:09:51,479 --> 01:09:53,523 Byla má nejlepší kamarádka. 611 01:09:55,775 --> 01:09:58,361 Layla Khalilová 612 01:09:59,279 --> 01:10:00,530 Layla. 613 01:10:07,954 --> 01:10:10,165 LAYLA KHALILOVÁ 614 01:10:15,921 --> 01:10:18,006 Je to jediná pošta v okruhu 80 kilometrů. 615 01:10:18,089 --> 01:10:19,883 Je uprostřed pouště. 616 01:10:20,634 --> 01:10:22,052 Jaké je nejbližší město? 617 01:10:22,677 --> 01:10:23,803 Asuán. 618 01:10:25,221 --> 01:10:27,265 Nedaleko od něj havarovalo to letadlo. 619 01:10:27,599 --> 01:10:29,351 Prohledej tu oblast. 620 01:10:32,187 --> 01:10:34,230 Chodila jsi vůbec ven? 621 01:10:34,731 --> 01:10:36,066 Kam ven? 622 01:10:36,149 --> 01:10:38,026 Jako s přáteli? 623 01:10:39,277 --> 01:10:41,029 Co je to zelené? 624 01:10:41,446 --> 01:10:42,906 To je oáza. 625 01:10:44,824 --> 01:10:46,785 Ne, je to farma. 626 01:10:49,537 --> 01:10:50,997 Jaká farma? 627 01:10:51,414 --> 01:10:54,334 Podívám se, jestli je registrovaná. 628 01:10:57,879 --> 01:10:59,839 Je to nektarinková farma. 629 01:11:01,883 --> 01:11:04,886 Je dost ojedinělé mít něco takového uprostřed pouště. 630 01:11:26,366 --> 01:11:30,036 Jak jsem předpokládal, to písmo bylo skutečně hieratické. 631 01:11:30,578 --> 01:11:34,207 Napsané na jakýchsi zřejmě obřadních obvazech. 632 01:11:34,708 --> 01:11:37,419 Těchto sedm různých kusů 633 01:11:37,752 --> 01:11:40,630 jsou fragmenty mnohem většího a soudržnějšího sdělení, 634 01:11:40,714 --> 01:11:42,590 které jsem zpočátku nechápal. 635 01:11:42,674 --> 01:11:45,343 Pak jsem ale spatřil tohle slovo, 636 01:11:45,802 --> 01:11:48,972 které se stále dokola opakuje. 637 01:11:50,849 --> 01:11:52,267 „Nasmaranian.“ 638 01:11:52,726 --> 01:11:54,269 Co je Nasmaranian? 639 01:11:54,978 --> 01:11:57,856 Není to „co“, ale „kdo“. 640 01:11:59,524 --> 01:12:02,027 Ta nahrávka je z mezinárodní konference 641 01:12:02,110 --> 01:12:03,945 o staroegyptské démonologii 642 01:12:04,362 --> 01:12:07,073 na univerzitě al-Azhar v Káhiře. 643 01:12:10,243 --> 01:12:12,245 UNIVERZITA AL-AZHAR (1923) 644 01:12:13,788 --> 01:12:17,542 Dávná písma hovoří o temné síle, jíž se lidé báli 645 01:12:17,625 --> 01:12:20,545 ještě předtím, než vůbec měli pro takovou hrůzu slova. 646 01:12:22,338 --> 01:12:25,925 Nasmaranian se pohyboval mezi živými jako stín, 647 01:12:26,009 --> 01:12:28,636 liboval si v tom, že stavěl otce proti synovi 648 01:12:28,720 --> 01:12:31,848 a matky nechával pohřbívat své děti. 649 01:12:33,433 --> 01:12:36,478 Proslul jako ničitel rodin. 650 01:12:37,395 --> 01:12:41,900 Přecházel od jednoho člověka k druhému jako onemocnění duše. 651 01:12:43,109 --> 01:12:46,571 Šepot do ucha, sémě podezření 652 01:12:47,530 --> 01:12:51,159 vytvářely krutost tam, kde kdysi bývala láska. 653 01:12:52,243 --> 01:12:54,788 Celá společenství se rozpadala, 654 01:12:55,080 --> 01:12:58,625 jak mezi nimi ten netvor šířil tu rakovinnou sněť. 655 01:12:59,584 --> 01:13:01,669 Ve své době byl ďábel. 656 01:13:03,421 --> 01:13:07,550 Ale pak, kolem roku 2000 před Kristem, se jeho vliv vytratil. 657 01:13:08,510 --> 01:13:10,303 Už žádné spisky. 658 01:13:10,386 --> 01:13:12,097 Žádná vyprávění, 659 01:13:12,180 --> 01:13:13,890 až na jednu zvěst, 660 01:13:16,392 --> 01:13:21,189 že Nasmaranian byl pradávným rituálem polapen. 661 01:13:23,149 --> 01:13:26,111 Buď to, anebo prostě zmizel. 662 01:13:30,281 --> 01:13:35,829 Na těchto obvazech, které jste někde získal, jsou slova na ochranu. 663 01:13:36,621 --> 01:13:39,541 Slova, která mají toho dávného démona zahnat. 664 01:14:13,449 --> 01:14:16,661 Maud, ještě nestříháme. 665 01:14:17,287 --> 01:14:18,580 Slečno Millsová? 666 01:14:19,205 --> 01:14:20,415 Ano, Maud? 667 01:14:21,291 --> 01:14:22,834 Vy nejste žába. 668 01:14:22,917 --> 01:14:25,753 Správně. Nejsem žába. 669 01:14:26,671 --> 01:14:29,299 Jste píča s krysím ksichtem. 670 01:15:02,373 --> 01:15:06,920 Nezaplavujte nám údolí 671 01:15:34,530 --> 01:15:36,282 Policie. Je tu někdo? 672 01:19:59,962 --> 01:20:01,005 Policie. 673 01:20:02,507 --> 01:20:03,716 Zůstaňte na místě. 674 01:20:12,600 --> 01:20:13,935 Vzdejte se. 675 01:20:22,068 --> 01:20:23,027 Vzdejte se, ukažte se. 676 01:20:38,668 --> 01:20:40,002 Co jste udělala Katie? 677 01:20:42,255 --> 01:20:43,381 Proč jste ji odvedla? 678 01:20:55,726 --> 01:20:56,352 Stůj! 679 01:21:23,421 --> 01:21:24,505 Ruce vzhůru. 680 01:21:26,048 --> 01:21:27,842 Povídám ruce vzhůru. 681 01:21:32,638 --> 01:21:36,017 Příští půjde do tebe, jestli nedáš ruce vzhůru. 682 01:21:51,407 --> 01:21:52,533 Polož ji. 683 01:22:15,181 --> 01:22:16,891 Jsi Layla Khalilová? 684 01:22:51,509 --> 01:22:56,681 Všemohoucí Bože, pokorně se před tebou skláním a žádám o zázrak. 685 01:22:57,264 --> 01:23:01,811 Protože jen ty, zázračný Bože, můžeš učinit nemožné skutkem. 686 01:23:54,905 --> 01:23:57,241 Píča s krysím ksichtem… 687 01:23:57,324 --> 01:24:00,202 Píča s krysím ksichtem… 688 01:24:01,245 --> 01:24:04,206 Píča s krysím ksichtem… 689 01:24:04,957 --> 01:24:06,709 Nasrat. 690 01:24:10,463 --> 01:24:12,798 Neřekneme mamince, co se dnes ve škole stalo. 691 01:24:15,634 --> 01:24:17,178 Je toho na ni hodně. 692 01:24:25,811 --> 01:24:31,066 Prosím, abys svým dotekem uzdravil tělo mé vnučky. 693 01:24:31,150 --> 01:24:32,651 jsi sladší než… Tutovy poklady 694 01:24:32,735 --> 01:24:35,279 Jsem smutná. Nechtěla jsem, aby se to Katie stalo… 695 01:24:35,362 --> 01:24:36,864 Layla Khalilová 696 01:24:42,995 --> 01:24:45,623 Pomoz jí, ať překoná bolest, 697 01:24:45,706 --> 01:24:48,793 zvítězí nad nemocí a ať se zcela uzdraví. 698 01:24:56,634 --> 01:24:58,385 Můžu zastavit tvý srdce. 699 01:25:08,437 --> 01:25:09,688 Larisso! 700 01:25:10,773 --> 01:25:12,066 Larisso! 701 01:25:12,608 --> 01:25:14,485 Jsem za tebou. 702 01:25:49,144 --> 01:25:50,646 Kojoti jsou pryč. 703 01:26:45,367 --> 01:26:48,871 Neboj, babi. Být mrtvá je legrace. 704 01:26:55,169 --> 01:26:57,755 A sakra! Proboha! 705 01:28:41,567 --> 01:28:47,573 Nevinné dítě je nejlepší, tělo tak vydrží nejdéle, 706 01:28:47,656 --> 01:28:50,451 ale postačí jakýkoliv živý člověk. 707 01:29:00,294 --> 01:29:02,588 Začněme. 708 01:29:35,788 --> 01:29:37,706 Co se to na tý nahrávce děje? 709 01:29:39,249 --> 01:29:41,001 Mluv, kurva! 710 01:29:58,352 --> 01:30:00,312 Kdo ti to udělal? 711 01:30:03,607 --> 01:30:05,567 Ta paní na té kazetě? 712 01:30:09,655 --> 01:30:11,156 Tvoje matka? 713 01:30:30,092 --> 01:30:37,141 Jednou jsem se pokusila říct pravdu, 714 01:30:37,724 --> 01:30:41,061 a ona mě potrestala. 715 01:30:44,231 --> 01:30:47,276 Jaká je pravda? 716 01:30:50,737 --> 01:30:56,660 Katie se neměla dostat z té bedny. 717 01:30:57,035 --> 01:31:00,038 To údolí bude brzy zaplavené. 718 01:31:00,122 --> 01:31:04,751 Bratři ji museli přemístit, 719 01:31:05,502 --> 01:31:08,797 ale ještě nikdy se s ní nehýbalo. 720 01:31:15,053 --> 01:31:17,222 Co je to? 721 01:32:00,807 --> 01:32:04,061 Dovolali jste se Charliemu Cannonovi. Teď nemůžu k telefonu. 722 01:32:04,144 --> 01:32:05,687 Nechte prosím vzkaz. 723 01:32:05,771 --> 01:32:07,397 Charlie, tady Zakiová. 724 01:32:07,481 --> 01:32:10,067 Musím za vámi přijet. 725 01:32:10,150 --> 01:32:12,819 Musím vám něco ukázat. 726 01:32:20,285 --> 01:32:23,205 Vypadá asi o deset let mladší. 727 01:32:23,288 --> 01:32:26,792 Balzamovací tekutina je pro mrtvé jako botox. 728 01:32:27,167 --> 01:32:32,798 Prý uklouzla a spadla, když oprašovala záclony. 729 01:32:32,881 --> 01:32:36,718 Já slyšela, že to možná vůbec nebyla nehoda. 730 01:32:40,597 --> 01:32:44,184 Ale tenhle odstín rtěnky jí sluší, že? 731 01:33:34,526 --> 01:33:36,194 Tati, maminka tě shání. 732 01:33:39,281 --> 01:33:40,240 Tati! 733 01:33:41,783 --> 01:33:42,868 Potřebuje tě. 734 01:33:55,630 --> 01:33:56,548 Ahoj. 735 01:33:58,342 --> 01:33:59,926 Teď je klidná. 736 01:34:00,886 --> 01:34:02,637 Seb je za dveřmi. 737 01:34:03,513 --> 01:34:05,974 Za pár minut ji půjdu nahoru zkontrolovat. 738 01:34:11,772 --> 01:34:14,024 Já ji tu už nechci. 739 01:34:16,026 --> 01:34:17,611 Já vím… 740 01:34:18,278 --> 01:34:19,946 Působí to neskutečně. 741 01:34:21,490 --> 01:34:24,326 Ale musíme to prostě přečkat. 742 01:34:26,078 --> 01:34:28,121 Tak by to tvá maminka chtěla. 743 01:34:32,584 --> 01:34:34,836 Nemyslím svou mámu. 744 01:35:08,745 --> 01:35:10,789 Nechoď, bratříčku. 745 01:35:13,917 --> 01:35:18,046 Pusť mě prosím ven, ať můžu jít dolů na tu velkou, radostnou oslavu. 746 01:35:19,464 --> 01:35:21,258 Proč mě schovávají? 747 01:35:22,426 --> 01:35:25,303 Mrzí mě, že nejsem součástí rodiny, Sebe. 748 01:35:33,979 --> 01:35:36,356 Vzpomínáš, jaks shodil Veroniku ze střechy, 749 01:35:36,440 --> 01:35:37,774 abys viděl, jestli lítá? 750 01:35:39,484 --> 01:35:42,737 To tys mi vnuknul nápad zkusit, jestli babička umí lítat. 751 01:35:43,029 --> 01:35:45,949 To ty můžeš za to, že teď hnije tam dole v té rakvi. 752 01:35:49,161 --> 01:35:50,412 Přestaň…! 753 01:36:53,475 --> 01:36:54,601 Beruško? 754 01:36:55,268 --> 01:36:56,269 Copak je? 755 01:37:03,360 --> 01:37:04,027 Maud? 756 01:37:19,876 --> 01:37:20,877 Drž ji! 757 01:39:00,060 --> 01:39:01,311 Kam jdeme? 758 01:39:02,479 --> 01:39:05,065 Jdeme někam do bezpečí. 759 01:39:05,148 --> 01:39:06,524 Půjde i Katie? 760 01:39:07,400 --> 01:39:09,361 Ne. Teď ne. 761 01:39:11,363 --> 01:39:15,992 -Proč se ti to nedaří? -Protože spěcháme, Maud. Ano? 762 01:39:17,369 --> 01:39:20,038 Ne. Být moje máma. 763 01:39:48,274 --> 01:39:51,403 Kéž bych vám tu nahrávku ukazovat nemusela. 764 01:39:53,071 --> 01:39:56,825 Ale je důležité, abyste viděli, co se Katie stalo. 765 01:40:08,461 --> 01:40:11,506 To je ta, která vám unesla dceru. 766 01:40:17,554 --> 01:40:22,183 „Temná znamení se začala znovu ukazovat. 767 01:40:23,226 --> 01:40:27,772 Varují nás, že nadešel čas znovu omezit působení 768 01:40:28,064 --> 01:40:31,067 našeho dávného rodinného tajemství. 769 01:40:32,819 --> 01:40:34,779 Toto bude 770 01:40:37,323 --> 01:40:40,618 82. mumifikační rituál. 771 01:40:41,286 --> 01:40:43,455 A jako prvorozenému dítěti 772 01:40:43,538 --> 01:40:48,001 je mi ctí nést tu velkou zodpovědnost 773 01:40:48,084 --> 01:40:53,214 a zajistit, aby naše rodina zůstala uchráněna 774 01:40:53,298 --> 01:40:56,843 před Nasmaranianovou ďábelskou mocí. 775 01:40:59,012 --> 01:41:03,683 Podávám toto svědectví, aby v následujícíh desetiletích 776 01:41:05,560 --> 01:41:08,104 i vaše děti věděly, co je třeba udělat, 777 01:41:08,188 --> 01:41:11,649 až nadejde čas přemístit toho démona 778 01:41:14,027 --> 01:41:16,029 z upotřebené bytosti 779 01:41:18,156 --> 01:41:21,910 do čerstvě připraveného hostitele. 780 01:41:30,752 --> 01:41:32,879 Nejlépe do nevinného dítěte. 781 01:41:33,671 --> 01:41:36,341 Takové tělo vydrží nejdéle. 782 01:41:37,342 --> 01:41:39,302 Ale postačí jakýkoliv živý člověk. 783 01:41:56,361 --> 01:41:58,905 Začněme.“ 784 01:42:20,635 --> 01:42:23,304 Prosím. Já chci domů. 785 01:42:30,937 --> 01:42:33,690 Už brzy bude po všem, Katie. 786 01:42:34,774 --> 01:42:36,192 Slibuji. 787 01:42:37,819 --> 01:42:40,029 Chci k mamince a tatínkovi. 788 01:42:56,129 --> 01:42:58,131 Ne! Ne! 789 01:42:59,299 --> 01:43:00,425 Ne, prosím! 790 01:43:02,594 --> 01:43:05,388 Já ne… Nechci to vědět. 791 01:43:05,471 --> 01:43:06,472 Nechci to vědět. 792 01:43:06,556 --> 01:43:09,142 Musíme se to dozvědět. Musíme. 793 01:43:14,022 --> 01:43:18,192 Prosím! Ne! Pusťte mě! Dost! 794 01:43:21,779 --> 01:43:24,407 Ne! Dost! 795 01:43:26,409 --> 01:43:27,952 Bratříčku? 796 01:43:29,162 --> 01:43:30,288 Ano? 797 01:43:31,998 --> 01:43:34,375 Nepomohl bys mi odstrojit se? 798 01:43:37,211 --> 01:43:38,296 Ano. 799 01:43:39,672 --> 01:43:41,883 Prosím, pusťte mě! 800 01:43:42,508 --> 01:43:43,801 Ne! 801 01:44:13,748 --> 01:44:14,749 Ne! 802 01:44:21,130 --> 01:44:22,465 Ne! 803 01:44:23,424 --> 01:44:25,009 Pusťte mě! 804 01:47:26,399 --> 01:47:28,317 To, co do ní vpravili, 805 01:47:29,610 --> 01:47:31,737 mělo zůstat spoutané a pohřbené. 806 01:47:39,078 --> 01:47:39,787 Charlie. 807 01:47:54,302 --> 01:47:57,889 Katie… Maminka už jde… 808 01:48:00,099 --> 01:48:02,768 Počkej, Katie. Počkej, beruško. 809 01:48:02,852 --> 01:48:04,145 Charlie! 810 01:48:26,334 --> 01:48:27,418 Katie. 811 01:48:42,642 --> 01:48:43,768 Katie! 812 01:49:11,504 --> 01:49:13,005 Ahoj, Charlie. 813 01:49:13,965 --> 01:49:15,758 Nechceš si na mě pochutnat? 814 01:49:17,426 --> 01:49:18,844 Tak pojď. 815 01:49:19,804 --> 01:49:21,264 Ochutnej. 816 01:49:28,938 --> 01:49:29,814 Katie! 817 01:49:30,982 --> 01:49:32,650 Charlie! 818 01:49:34,151 --> 01:49:35,278 Katie! 819 01:51:45,408 --> 01:51:48,160 V tvé dceři se necítím moc dobře. 820 01:52:06,220 --> 01:52:08,848 Hrával sis se mnou na honěnou. 821 01:52:09,432 --> 01:52:11,976 A teď se ode mě plazíš jako nějaký červ. 822 01:52:24,113 --> 01:52:26,198 Nikdy ji nedostaneš zpátky! 823 01:52:26,740 --> 01:52:28,993 Její táta jsem teď já. 824 01:54:12,888 --> 01:54:15,933 Zakiová! Ta slova! Vzpomeňte si na ta slova! 825 01:56:10,881 --> 01:56:12,049 Mrzí mě to. 826 01:57:16,113 --> 01:57:17,489 Mami? 827 01:57:22,661 --> 01:57:23,746 Katie? 828 01:57:26,373 --> 01:57:27,499 Táta? 829 01:58:06,330 --> 01:58:08,791 Pojď, beruško. Půjdeme nahoru. 830 01:58:20,469 --> 01:58:21,929 Co říká? 831 01:58:24,640 --> 01:58:26,225 Říká, že nás má rád. 832 01:58:31,939 --> 01:58:33,315 Máme tě rádi, tati. 833 01:58:49,456 --> 01:58:51,333 Ne, nech ji. Je teď na řadě. 834 01:59:18,360 --> 01:59:19,194 Haló? 835 01:59:20,279 --> 01:59:21,363 To jsem já. 836 01:59:22,865 --> 01:59:24,616 U vás už je pozdě. 837 01:59:24,700 --> 01:59:26,535 Já teď moc nespím. 838 01:59:29,746 --> 01:59:30,914 Ani já. 839 01:59:33,125 --> 01:59:35,586 Musím s vámi mluvit o Charliem. 840 01:59:39,047 --> 01:59:40,507 Poslouchám. 841 02:00:54,206 --> 02:00:56,541 Dnes jdete pozdě. 842 02:01:06,927 --> 02:01:10,514 Už jste mi odebrali tolik krve, že by to naplnilo bazén. 843 02:01:12,891 --> 02:01:19,147 Kdyby tak vypnuli tu hudbu, bolí mě z ní hlava. 844 02:01:35,831 --> 02:01:37,541 Moji tvář znáš. 845 02:01:43,463 --> 02:01:45,674 Vzpomínáš si na mou Katie, ne? 846 02:01:51,179 --> 02:01:54,016 Zajímá ji, jestli bys chtěla vidět kouzlo. 847 02:02:24,546 --> 02:02:27,340 Jistě si pamatuješ, co se teď stane. 848 02:14:13,379 --> 02:14:15,381 Překlad: Petr Zenkl