1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:27,570 --> 00:00:33,701 EN 1818, MARY SHELLEY ESCRIBIÓ FRANKENSTEIN. 4 00:00:34,285 --> 00:00:37,204 POR UN RETO. 5 00:00:37,288 --> 00:00:38,581 Toc, toc. 6 00:00:42,585 --> 00:00:43,711 ¿Quién es? 7 00:00:45,796 --> 00:00:46,881 Soy yo. 8 00:00:48,424 --> 00:00:50,009 Mary Shelley. 9 00:00:51,719 --> 00:00:53,512 La autora de Frankenstein. 10 00:00:54,388 --> 00:00:56,390 Sé que a todos os encanta. 11 00:00:57,767 --> 00:01:00,144 Pero, queridos, no sabéis de la misa la media. 12 00:01:04,106 --> 00:01:06,025 Lo que yo quería escribir... 13 00:01:08,194 --> 00:01:09,904 lo que necesitaba contar... 14 00:01:11,280 --> 00:01:12,573 no podía ser. 15 00:01:13,449 --> 00:01:15,242 No podía ni pensarlo. 16 00:01:17,119 --> 00:01:18,537 Tenía un tumor cerebral, 17 00:01:18,621 --> 00:01:20,790 no podía escribir, y fallecí. 18 00:01:23,083 --> 00:01:25,878 Inmediatamente me desperté y me vi aquí... 19 00:01:27,671 --> 00:01:29,715 donde cojones sea que esté. 20 00:01:31,509 --> 00:01:33,427 Y aquí llevo siglos 21 00:01:34,428 --> 00:01:36,722 intentando ver cómo sacarme este tumor, 22 00:01:36,806 --> 00:01:38,265 este sueño, esta... 23 00:01:39,225 --> 00:01:41,268 historia de la cabeza. 24 00:01:44,772 --> 00:01:47,274 Queridos, algo se está resquebrajando. 25 00:01:49,109 --> 00:01:51,070 Me están viniendo las palabras. 26 00:01:51,862 --> 00:01:53,447 ¿Es una historia de fantasmas? 27 00:01:56,909 --> 00:01:58,452 ¿Una historia de miedo? 28 00:02:02,373 --> 00:02:04,416 ¿O, algo más aterrador incluso... 29 00:02:09,547 --> 00:02:10,881 una historia de amor? 30 00:02:13,717 --> 00:02:17,513 Todo empieza con ella, 31 00:02:19,640 --> 00:02:20,766 Ida. 32 00:02:20,850 --> 00:02:24,353 Sí, la llamaré Ida, por ahora, 33 00:02:25,104 --> 00:02:26,939 hasta que encuentre su propio nombre. 34 00:02:28,399 --> 00:02:30,317 Ella intenta portarse bien. 35 00:02:30,818 --> 00:02:32,361 Intenta no hacer ruido. 36 00:02:32,945 --> 00:02:34,321 Pero vive un infierno. 37 00:02:35,698 --> 00:02:37,491 Queridos, mirad. Algo... 38 00:02:37,575 --> 00:02:39,743 Algo se está resquebrajando en su interior también. 39 00:02:40,494 --> 00:02:42,371 Y voy a aprovechar esa grieta para... 40 00:02:42,872 --> 00:02:44,290 colarme. 41 00:02:46,000 --> 00:02:47,626 Una posesión. 42 00:02:49,253 --> 00:02:51,755 Dos mentes en lugar de una. 43 00:02:52,256 --> 00:02:53,549 Sí. 44 00:02:53,632 --> 00:02:57,720 Tal vez esa sea la única forma de contar esta monstruosa historia. 45 00:02:58,679 --> 00:03:04,101 Aquí viene la hija de puta de la novia. 46 00:03:10,399 --> 00:03:12,568 Ida, ¿dónde estabas? 47 00:03:12,651 --> 00:03:13,861 Estamos de celebración. 48 00:03:13,944 --> 00:03:16,780 Ida y Mable, daos un beso. 49 00:03:17,281 --> 00:03:19,199 Vamos. 50 00:03:19,283 --> 00:03:22,369 Venga, que no se diga, querida. 51 00:03:22,453 --> 00:03:23,579 Sí. 52 00:03:25,998 --> 00:03:27,917 Para algo me gasto el dinero. 53 00:03:28,876 --> 00:03:32,421 No soporto ver a una mujer hacer el trabajo de un hombre. 54 00:03:34,006 --> 00:03:37,551 ¿Sabéis qué hace falta para abrir una ostra bien cerrada? 55 00:03:38,344 --> 00:03:40,095 - Múlusco. - ¡Múlusco! 56 00:03:41,889 --> 00:03:44,350 Tenemos que ir a un sitio esta noche. 57 00:03:44,433 --> 00:03:46,185 A Clyde no hay quien lo saque de ahí. 58 00:03:46,268 --> 00:03:48,896 Nadie se va a casa. Está ahí todo el mundo. 59 00:03:48,979 --> 00:03:50,230 Fenomenal. 60 00:03:50,314 --> 00:03:51,523 Enséñales tus botines. 61 00:03:51,607 --> 00:03:53,067 Mis nuevos botines. 62 00:03:54,944 --> 00:03:57,112 - A estrenar. - Tienen pinta de ser caros. 63 00:03:57,196 --> 00:03:59,949 Eso es que te has portado bien. 64 00:04:00,032 --> 00:04:01,241 Ven aquí, botines rojos. 65 00:04:01,325 --> 00:04:02,993 Te invito a una ostra. 66 00:04:03,702 --> 00:04:04,745 No me gustan. 67 00:04:04,828 --> 00:04:06,622 De almeja voy bien servida. 68 00:04:07,122 --> 00:04:09,166 ¿Quién dice que una almeja es suficiente? 69 00:04:09,249 --> 00:04:11,210 - Y que lo digas. - Vamos. 70 00:04:12,294 --> 00:04:14,880 ¿Puedo oír un "Sí, por favor"? 71 00:04:16,507 --> 00:04:18,217 A Ida no le gustan las ostras. 72 00:04:18,300 --> 00:04:21,095 - Vamos. - Ida, ¿puedo oír un "Sí, por favor"? 73 00:04:23,180 --> 00:04:24,348 Sí, por favor. 74 00:04:25,265 --> 00:04:26,350 Muchísimas gracias. 75 00:04:26,433 --> 00:04:28,310 De nada, mujer. De na... 76 00:04:29,603 --> 00:04:30,604 ¿Dónde está? 77 00:04:32,398 --> 00:04:33,399 Ven aquí. 78 00:04:34,149 --> 00:04:35,150 Ven. 79 00:04:36,276 --> 00:04:37,444 Métemela en la boca. 80 00:04:38,028 --> 00:04:39,029 Así me gusta. 81 00:04:43,200 --> 00:04:44,827 Muy bien. 82 00:04:44,910 --> 00:04:46,662 Muy bien. 83 00:04:49,707 --> 00:04:51,000 Mi camisa, joder. 84 00:04:51,083 --> 00:04:52,835 Guarda algo para mí, ¿eh? 85 00:04:53,877 --> 00:04:55,170 Falsedad. 86 00:04:55,254 --> 00:04:56,422 ¡Ingenio! 87 00:04:56,505 --> 00:04:58,590 Ingenio. ¡Astucia! 88 00:04:59,133 --> 00:05:00,050 ¡Engaño! 89 00:05:02,136 --> 00:05:04,888 - ¿Pero qué dice? - No tengo ni idea. 90 00:05:05,431 --> 00:05:06,765 Querida, despierta. 91 00:05:07,474 --> 00:05:08,934 Mable, ¿está bien? 92 00:05:09,018 --> 00:05:10,144 ¿Qué le pasa? 93 00:05:10,853 --> 00:05:12,104 Lo siento, yo... 94 00:05:12,980 --> 00:05:15,065 Ida, ¿estás bien? 95 00:05:15,149 --> 00:05:16,400 - Sí. - Ida, ¿qué pasa? 96 00:05:16,483 --> 00:05:18,152 Es lo que tienen las ostras. 97 00:05:19,361 --> 00:05:20,362 No entien... 98 00:05:20,904 --> 00:05:23,365 Tirada en el suelo con la... 99 00:05:23,449 --> 00:05:24,658 boca llena de tierra. 100 00:05:25,159 --> 00:05:28,245 Hay que montar de lado para no arruinar las perspectivas. 101 00:05:28,328 --> 00:05:30,247 Cielo santo. ¿Pero qué...? 102 00:05:30,330 --> 00:05:31,331 Usted. 103 00:05:31,915 --> 00:05:33,751 Se follaría a un hombre si pudiera. 104 00:05:33,834 --> 00:05:36,045 - Ahora acento inglés. - No hay que avergonzarse. 105 00:05:36,128 --> 00:05:37,629 Lo aprendí en el cementerio. 106 00:05:37,713 --> 00:05:39,548 Mi marido, Percy, toqueteaba a Keats, 107 00:05:39,631 --> 00:05:43,886 pero yo tenía su corazón en mi escritorio, envuelto en una mortaja, 108 00:05:43,969 --> 00:05:47,306 ¡y, créame, yo sé lo que lo excitaba! 109 00:05:53,395 --> 00:05:54,313 ¡Sí! 110 00:05:54,396 --> 00:05:57,024 ¡Hija de un fuera de serie, 111 00:05:57,107 --> 00:06:01,403 un purasangre, un bólido, extinto! 112 00:06:02,196 --> 00:06:03,822 Dios mío, ¿qué me pasa? 113 00:06:05,741 --> 00:06:08,243 ¿Qué coño haces? ¿Una paja por debajo de la mesa? 114 00:06:09,620 --> 00:06:14,458 Siempre se puede decir "Preferiría evitarlo". 115 00:06:14,541 --> 00:06:15,542 Melville. 116 00:06:15,626 --> 00:06:16,877 ¿De qué está hablando? 117 00:06:16,960 --> 00:06:18,670 - Un puto genio. - ¡Ida, para! 118 00:06:18,754 --> 00:06:20,297 Lupino está ahí mismo. 119 00:06:20,380 --> 00:06:23,300 - El señor Lupino. - Tranquila, Ida. 120 00:06:23,383 --> 00:06:25,260 Ese es el auténtico monstruo. 121 00:06:25,344 --> 00:06:26,637 - Sigamos cenando. - Ida. 122 00:06:26,720 --> 00:06:29,389 Vigilen la lengua delante de él, señoritas. 123 00:06:29,473 --> 00:06:31,350 Bájate de ahí, vamos. 124 00:06:31,433 --> 00:06:32,851 Soy un pajarito. 125 00:06:33,936 --> 00:06:35,729 Amordazado durante décadas, 126 00:06:35,813 --> 00:06:38,732 pero los muertos saben los sucios secretos. 127 00:06:38,816 --> 00:06:40,526 ¿Quieren que "cante"? 128 00:06:40,609 --> 00:06:42,444 - Me ha comido la lengua el gato. - Baja. 129 00:06:42,528 --> 00:06:44,863 ¡Zapatos de cemento! ¡Albóndigas envenenadas! 130 00:06:44,947 --> 00:06:47,741 - Cógela. - Carbonara con un toque de arsénico. 131 00:06:49,118 --> 00:06:51,036 ¿Me va a cortar la lengua a mí también? 132 00:06:52,121 --> 00:06:55,040 Ni siquiera el comisario puede callar a los muertos. 133 00:06:56,083 --> 00:06:58,710 ¡El gran capo de la mafia! 134 00:06:58,794 --> 00:07:00,420 No puede... 135 00:07:02,089 --> 00:07:03,549 - ¿Qué coño haces? - Lo siento. 136 00:07:03,632 --> 00:07:05,467 ¿Acaso quieres morir, Ida? 137 00:07:05,551 --> 00:07:07,636 - Lo siento. - ¡Hablar así delante de Lupino! 138 00:07:07,719 --> 00:07:09,388 - No sé qué me pasa. - ¿Estás bien? 139 00:07:09,471 --> 00:07:11,890 ¿Qué coño ha sido eso? 140 00:07:12,432 --> 00:07:16,019 Caballeros, tengo un cosquilleo desagradable. 141 00:07:16,103 --> 00:07:18,355 Un ardor, un picor. Concupiscente, satírico, 142 00:07:18,438 --> 00:07:20,524 capcioso, abundante, difícil de soportar. 143 00:07:20,607 --> 00:07:22,109 - Está histérica. - Tengo algo entre ceja y ceja. 144 00:07:22,943 --> 00:07:23,944 Basta ya. 145 00:07:24,528 --> 00:07:26,280 ¡James! Basta. 146 00:07:26,363 --> 00:07:27,698 Sí, me lo merezco. 147 00:07:27,781 --> 00:07:31,618 "Entre ceja y ceja". Patético. Cliché. Estándar. 148 00:07:31,702 --> 00:07:33,495 Pégueme otro bofetón por esa frase. 149 00:07:33,579 --> 00:07:34,580 - Vamos. - Ida, para. 150 00:07:34,663 --> 00:07:36,540 Caballeros, estoy "pletórica". 151 00:07:36,623 --> 00:07:38,750 Me refiero a que hay una perla en mi ostra. 152 00:07:38,834 --> 00:07:40,460 - Parece un fantasma. - Qué rico... 153 00:07:40,544 --> 00:07:42,337 - ¡Ida, déjalo ya! - ¡Basta! 154 00:07:48,719 --> 00:07:50,387 ¿Pero qué ven mis ojos? 155 00:07:50,470 --> 00:07:55,058 Tienes el tipo de polla que parece un ombligo. 156 00:07:55,601 --> 00:07:59,980 Que desaparece tras los huevos. ¿Se te pone más grande cuando te animas? 157 00:08:00,856 --> 00:08:03,650 James, ¿no lo ves? Está poseída. 158 00:08:04,151 --> 00:08:05,777 - Llama a un médico. - ¡Mi boca! 159 00:08:05,861 --> 00:08:07,196 - A un cura. - ¡Mi boca! 160 00:08:07,279 --> 00:08:09,531 ¡Mi trabajo! ¡Obra! ¡Trabajo! 161 00:08:10,073 --> 00:08:12,910 Insustancial, exiguo, vacuo. 162 00:08:12,993 --> 00:08:14,536 Por ejemplo, "Recuerdos de Italia". 163 00:08:14,620 --> 00:08:16,288 O, para ser más exactos, 164 00:08:16,371 --> 00:08:18,665 "Relato de una excursión al lago Lemán". 165 00:08:18,749 --> 00:08:21,251 Pero... Lo sé. 166 00:08:21,335 --> 00:08:23,837 También está, claro, mi libro de terror... 167 00:08:25,380 --> 00:08:27,090 Frankenstein. 168 00:08:28,342 --> 00:08:32,012 Penuria, pobreza, migajas de una mente reprimida. 169 00:08:32,512 --> 00:08:35,432 Las devoran, las engullen, las tragan... 170 00:08:36,433 --> 00:08:39,686 ¿Qué...? ¿Qué es esto? 171 00:08:40,520 --> 00:08:43,315 ¿Qué es esto? ¿Quién eres? 172 00:08:44,650 --> 00:08:48,195 Queridos, os aviso. 173 00:08:51,114 --> 00:08:53,075 Se avecina secuela. 174 00:08:53,992 --> 00:08:55,869 ¡Desobediente! 175 00:08:55,953 --> 00:08:57,621 ¡Ingobernable! 176 00:08:57,704 --> 00:08:59,498 Todo va a cambiar. 177 00:09:00,791 --> 00:09:04,461 Tengo mucho más que decir. ¿Estáis preparados? 178 00:09:04,544 --> 00:09:06,213 Ida, me estás asustando. 179 00:09:22,354 --> 00:09:23,939 ¡Ida! 180 00:09:31,947 --> 00:09:33,448 Queridos, 181 00:09:33,991 --> 00:09:36,243 la revolución ya está aquí. 182 00:09:37,661 --> 00:09:40,372 Si Frankenstein os asustó, 183 00:09:40,956 --> 00:09:46,753 mi próxima historia os hará pegar un brinco y gritar: 184 00:09:46,837 --> 00:09:50,465 "¡Socorro!". 185 00:09:50,549 --> 00:09:57,556 ¡LA NOVIA! 186 00:10:04,187 --> 00:10:05,647 ¡Señores y señoras! 187 00:10:05,731 --> 00:10:07,232 ¡Extra, extra! 188 00:10:07,983 --> 00:10:09,609 ¡Compren aquí su periódico! 189 00:10:12,863 --> 00:10:13,739 Oiga. 190 00:10:14,406 --> 00:10:17,242 ¿Podría decirme cómo llegar a Rivers...? 191 00:10:17,326 --> 00:10:19,369 No. ¡Apártese! 192 00:10:36,386 --> 00:10:38,096 - ¿Puedo ayudarle? - Sí. 193 00:10:38,764 --> 00:10:41,767 Vengo a ver al doctor Euphronious. 194 00:10:41,850 --> 00:10:43,477 Es un asunto urgente. 195 00:10:44,102 --> 00:10:46,271 Me apellido Frankenstein. 196 00:10:46,938 --> 00:10:48,023 Como mi padre. 197 00:10:48,231 --> 00:10:49,983 ¿Podría quitarse el sombrero? 198 00:10:50,525 --> 00:10:51,902 Sí, claro, disculpe. 199 00:10:58,950 --> 00:11:00,035 ¿Nacido en... 200 00:11:00,911 --> 00:11:02,245 señor Frankenstein? 201 00:11:02,829 --> 00:11:03,872 ¿Nacido? 202 00:11:03,955 --> 00:11:07,334 Creado. Revitalizado. 203 00:11:08,251 --> 00:11:10,545 Ingolstadt, Baviera. 204 00:11:10,629 --> 00:11:11,922 ¿Alrededor de 1820? 205 00:11:12,422 --> 00:11:14,633 1819. 206 00:11:15,133 --> 00:11:16,927 Estamos en 1936. 207 00:11:18,553 --> 00:11:21,181 Tendría más de cien años. 208 00:11:21,264 --> 00:11:22,474 Es verdad. 209 00:11:22,557 --> 00:11:24,851 No sé cómo explicarlo. 210 00:11:26,520 --> 00:11:28,605 ¿Podría quitarse el pañuelo? 211 00:11:29,147 --> 00:11:30,190 Verá. 212 00:11:30,273 --> 00:11:32,275 Preferiría evitarlo. 213 00:11:32,359 --> 00:11:33,360 ¿Por qué razón? 214 00:11:44,037 --> 00:11:46,081 Lo siento, no pretendía asustarla. 215 00:11:46,164 --> 00:11:49,292 - Me gustaría hacerle unas pruebas. - Por favor, ¿sería posible... 216 00:11:49,376 --> 00:11:51,586 disculpe, señora, 217 00:11:51,670 --> 00:11:54,214 que me recibiera el doctor? 218 00:11:55,090 --> 00:11:57,634 - ¿Qué doctor? - El doctor Euphronious. 219 00:11:57,717 --> 00:12:01,888 El autor de Horizonte de sucesos y El nacimiento de la singularidad 220 00:12:01,972 --> 00:12:05,350 y también de El arte de la revitalización. 221 00:12:05,434 --> 00:12:09,604 Los libros. Le he escrito varias veces. 222 00:12:09,688 --> 00:12:13,024 Nunca he recibido respuesta alguna. 223 00:12:14,025 --> 00:12:15,652 Yo soy Euphronious, querido. 224 00:12:16,653 --> 00:12:17,988 Cornelia. 225 00:12:18,738 --> 00:12:21,658 Publico como C. Es más sencillo. 226 00:12:24,411 --> 00:12:28,331 Encantada de conocerlo, señor Frankenstein. 227 00:12:38,091 --> 00:12:39,718 Disculpe el olor. 228 00:12:40,218 --> 00:12:41,678 Respire. 229 00:12:42,554 --> 00:12:43,722 Reténgalo. 230 00:12:45,974 --> 00:12:49,311 He leído todo su trabajo sobre la revitalización. 231 00:12:49,394 --> 00:12:54,024 Es formidable lo que ha hecho con los ratones y los topos. 232 00:12:54,107 --> 00:12:55,484 Y con los gatos. 233 00:12:56,067 --> 00:12:56,943 ¿De veras? 234 00:12:57,986 --> 00:12:59,237 Inédito. 235 00:13:00,197 --> 00:13:01,698 Me los he arrancado. 236 00:13:02,616 --> 00:13:05,452 Estoy suscrito a su publicación trimestral. 237 00:13:10,123 --> 00:13:11,333 ¿Duele? 238 00:13:11,958 --> 00:13:14,419 No lo sé, estoy acostumbrado. 239 00:13:24,846 --> 00:13:26,515 Estoy emocionada de que me haya encontrado. 240 00:13:28,642 --> 00:13:32,938 Le invito a que se quede aquí, en El Instituto. 241 00:13:33,021 --> 00:13:34,564 En observación. 242 00:13:35,106 --> 00:13:36,483 ¿Observación? 243 00:13:36,566 --> 00:13:37,567 Sí. 244 00:13:39,152 --> 00:13:42,030 No he venido a eso. 245 00:13:43,990 --> 00:13:45,033 ¿Y a qué ha venido? 246 00:13:45,575 --> 00:13:48,495 Me gustaría tener... 247 00:13:50,914 --> 00:13:52,582 un encuentro. 248 00:13:53,750 --> 00:13:55,335 - ¿"Un encuentro"? - Sí. 249 00:13:56,294 --> 00:14:00,257 No sé cuánto ha leído acerca de mí. 250 00:14:00,340 --> 00:14:01,424 Por favor, siéntese. 251 00:14:01,508 --> 00:14:04,678 He leído exhaustivamente sobre los trabajos del doctor Frankenstein 252 00:14:04,761 --> 00:14:05,762 y sobre su monstruo. 253 00:14:07,430 --> 00:14:09,933 - "Su monstruo". - Lo siento. 254 00:14:10,016 --> 00:14:11,059 ¿No es exacto? 255 00:14:12,561 --> 00:14:13,728 Doctora. 256 00:14:14,354 --> 00:14:16,565 Hay un gran abanico... 257 00:14:17,566 --> 00:14:20,193 de placeres que aún no he tenido... 258 00:14:21,945 --> 00:14:24,364 el honor de experimentar. 259 00:14:24,864 --> 00:14:27,617 ¿Está hablando de placeres carnales? 260 00:14:27,701 --> 00:14:29,327 Entre otros. 261 00:14:30,662 --> 00:14:32,038 Una relación. 262 00:14:36,084 --> 00:14:37,168 Una comunión. 263 00:14:38,211 --> 00:14:40,130 - Una relación de pareja. - Sí. 264 00:14:42,007 --> 00:14:43,341 Una novia. 265 00:14:45,135 --> 00:14:46,052 Sí. 266 00:14:46,136 --> 00:14:48,555 ¿Y cómo puedo yo ayudarle con eso? 267 00:14:48,638 --> 00:14:51,891 No tengo un catálogo de venta por correo 268 00:14:52,809 --> 00:14:55,145 - de mujeres de mala vida. - No, claro que no. 269 00:14:56,396 --> 00:14:57,397 Pero... 270 00:15:01,318 --> 00:15:03,153 ¿Me está pidiendo que... 271 00:15:04,112 --> 00:15:05,280 cree? 272 00:15:05,780 --> 00:15:08,158 - ¿Que...? - Revitalice. 273 00:15:08,241 --> 00:15:09,826 ¿A una novia para usted? 274 00:15:09,909 --> 00:15:10,910 Sí. 275 00:15:11,911 --> 00:15:13,913 ¿A partir del cadáver de una mujer? 276 00:15:15,040 --> 00:15:16,333 Sí. 277 00:15:17,709 --> 00:15:18,877 Cielos. 278 00:15:19,377 --> 00:15:21,129 No pretendo ser irrespetuoso. 279 00:15:22,964 --> 00:15:24,841 ¿Es por el sexo, Frank? 280 00:15:24,924 --> 00:15:28,428 Porque seguro que hay una solución más sencilla. 281 00:15:33,516 --> 00:15:35,769 - Greta, estoy con un paciente. - Lo siento. 282 00:15:35,852 --> 00:15:37,062 Dios mío. 283 00:15:40,315 --> 00:15:42,442 Doctora, es por la soledad. 284 00:15:44,027 --> 00:15:45,862 ¿La ha experimentado? 285 00:15:46,780 --> 00:15:47,947 Para mí es una agonía. 286 00:15:49,699 --> 00:15:50,700 Yo... 287 00:15:57,082 --> 00:15:58,875 Quédese en El Instituto. 288 00:16:00,752 --> 00:16:01,878 Siento curiosidad. 289 00:16:05,965 --> 00:16:08,301 ¡Válgame...! Otra vez usted. 290 00:16:08,843 --> 00:16:11,054 Es un milagro palpable que no me haya saltado un ojo. 291 00:16:11,137 --> 00:16:12,347 Un oxímoron. 292 00:16:12,430 --> 00:16:13,973 - ¿Disculpe? - Ronnie. 293 00:16:14,057 --> 00:16:15,684 - Terriblemente ingenioso. - Otro. 294 00:16:15,767 --> 00:16:17,894 ¿Es un cuerdo loco o es un idiota sabio? 295 00:16:17,977 --> 00:16:19,270 ¿Cuántos van esta vez? 296 00:16:19,354 --> 00:16:22,482 - Es una especie de genio. - Y usted es seriamente ridículo. 297 00:16:22,565 --> 00:16:24,192 "Y usted es arrebatadora". 298 00:16:24,275 --> 00:16:27,070 Esto tal vez no sea bien recibido. 299 00:16:27,153 --> 00:16:28,863 Pero allá va. 300 00:16:35,870 --> 00:16:36,996 Silencio, por favor. 301 00:17:32,802 --> 00:17:34,512 Es inconcebible, Frank. 302 00:17:35,054 --> 00:17:38,641 ¿Vamos a ponernos a desenterrar cadáveres en una fosa común? 303 00:17:38,725 --> 00:17:42,228 Un cadáver para prácticas médicas obviamente no es una opción. 304 00:17:42,312 --> 00:17:45,523 Y realmente no puedo entender 305 00:17:45,607 --> 00:17:49,194 eso de coger partes de distintos cadáveres. 306 00:17:49,277 --> 00:17:50,403 ¿A quién se le ocurre? 307 00:17:50,487 --> 00:17:52,655 ¿Y coserlas? Es grotesco. 308 00:17:53,281 --> 00:17:55,533 El doctor Frankenstein era un fetichista. 309 00:17:55,617 --> 00:17:59,996 Yo creo que pretendía crear algo... 310 00:18:00,789 --> 00:18:01,790 hermoso. 311 00:18:01,873 --> 00:18:03,666 Pues tiene gracia. 312 00:18:05,126 --> 00:18:06,628 Le pido disculpas. 313 00:18:06,711 --> 00:18:10,131 Suponiendo que tuviéramos un cadáver completo, ¿qué? 314 00:18:10,840 --> 00:18:12,717 ¿Vamos a encontrarle una intrépida pelirroja? 315 00:18:13,218 --> 00:18:16,846 Para que tengan un encuentro amoroso. Alta, con pechos turgentes. 316 00:18:16,930 --> 00:18:18,348 Vamos, pida. 317 00:18:18,932 --> 00:18:20,642 Quizás yo también deba hacerlo. 318 00:18:21,309 --> 00:18:23,311 Un marido apuesto. 319 00:18:23,394 --> 00:18:24,771 Con una enorme... 320 00:18:24,854 --> 00:18:27,315 - inteligencia. - ¡Es una emergencia! 321 00:18:27,398 --> 00:18:29,651 ¡Un SOS! ¡Fuego! 322 00:18:29,734 --> 00:18:31,110 ¡Joder! 323 00:18:32,278 --> 00:18:33,363 Lo siento. 324 00:18:34,697 --> 00:18:36,825 Llevo demasiado tiempo solo. 325 00:18:37,867 --> 00:18:39,244 Tranquilícese, Frank. 326 00:18:39,911 --> 00:18:41,120 Todos estamos solos. 327 00:18:42,080 --> 00:18:48,461 Cuando ayer me estrechó la mano, fue mi primera vez. 328 00:18:52,382 --> 00:18:53,466 ¿Y qué tal? 329 00:18:54,008 --> 00:18:55,885 Fue extraordinario. 330 00:19:01,099 --> 00:19:03,601 Es bienvenido a quedarse en observación. 331 00:19:04,394 --> 00:19:05,979 No voy a dejarlo en la calle. 332 00:19:06,062 --> 00:19:07,230 Quédese unos días. 333 00:19:07,313 --> 00:19:09,190 Lo cuidaré como es debido, naturalmente. 334 00:19:09,274 --> 00:19:10,358 Por favor, ayúdeme. 335 00:19:10,441 --> 00:19:15,280 ¿Y si fuera monstruosa o no lo que usted quiere o...? 336 00:19:15,363 --> 00:19:16,781 La amaré igualmente. 337 00:19:16,865 --> 00:19:20,034 Científica y éticamente hay innumerables cosas 338 00:19:20,118 --> 00:19:21,828 que podrían salir mal. 339 00:19:22,704 --> 00:19:24,455 Es... 340 00:19:24,706 --> 00:19:26,624 Es una locura. 341 00:19:26,875 --> 00:19:30,128 Creía que era una científica loca. 342 00:19:38,803 --> 00:19:40,305 ¿No siente curiosidad? 343 00:20:20,219 --> 00:20:22,180 - Lo siento. - Déjelo. 344 00:20:34,776 --> 00:20:36,027 Quítele la ropa. 345 00:20:36,110 --> 00:20:38,279 Vamos a usar el modelo del remanente estelar. 346 00:20:38,947 --> 00:20:41,032 He aprovechado la electricidad del alumbrado. 347 00:20:42,408 --> 00:20:44,744 Y vamos a tener que restaurar la tensión. 348 00:20:45,787 --> 00:20:48,539 Y provocar un cortocircuito para conseguir un enorme amperaje. 349 00:20:49,248 --> 00:20:52,877 Y las luces se apagan a eso de las cinco. 350 00:20:52,961 --> 00:20:56,047 Tenemos que llegar hasta la aorta y el plexo solar. Vamos. 351 00:20:56,130 --> 00:20:57,340 No tenemos mucho tiempo. 352 00:20:57,423 --> 00:20:59,884 Necesito los electrodos de la izquierda. 353 00:20:59,968 --> 00:21:03,388 Contrarrestaremos la reacción de la gravedad 354 00:21:03,471 --> 00:21:05,723 con la presión de degeneración de neutrones 355 00:21:05,807 --> 00:21:10,520 e interacciones de repulsión neutrón-neutrón de corto alcance. 356 00:21:10,603 --> 00:21:12,438 Asumiendo la dualidad onda-partícula, 357 00:21:12,522 --> 00:21:16,359 necesitaremos una aproximación asintótica de la integral de la densidad. 358 00:21:17,276 --> 00:21:19,821 Y no estoy segura de lo que sucederá, 359 00:21:19,904 --> 00:21:22,448 pero lo hice en una ocasión y volveré a hacerlo. 360 00:21:22,532 --> 00:21:24,242 El yodo... 361 00:21:24,325 --> 00:21:26,244 Es demasiado bella. 362 00:21:34,168 --> 00:21:36,921 Tiene razón, Frank. Es bella. 363 00:21:37,005 --> 00:21:39,716 Será mejor que lo dejemos. 364 00:21:39,799 --> 00:21:41,384 Lo retomaremos mañana. 365 00:21:43,344 --> 00:21:46,723 - ¿Sí? - Doctora, ¿va todo bien? 366 00:21:46,806 --> 00:21:49,308 Sí, todo bien, no te preocupes. 367 00:21:49,392 --> 00:21:52,270 - Doctora, ¿se encuentra bien? - Sí. 368 00:21:52,353 --> 00:21:53,479 Me ha parecido oír a alguien. 369 00:21:53,563 --> 00:21:54,731 - Todo bien. - ¿Sí? 370 00:21:54,814 --> 00:21:57,233 - No te preocupes. - He oído pasos en la escalera. 371 00:21:57,316 --> 00:21:59,902 - ¿Está actuando en contra de su voluntad? - Gracias. 372 00:22:02,697 --> 00:22:05,408 No puedo tener aquí un cadáver. 373 00:22:06,868 --> 00:22:09,495 No queda otra, Frank. Es ahora o nunca. 374 00:22:28,181 --> 00:22:29,891 Iniciando la perfusión intravenosa. 375 00:22:31,809 --> 00:22:33,561 Electricidad a la de tres. 376 00:22:40,401 --> 00:22:41,402 Sí. 377 00:22:46,199 --> 00:22:47,575 Ansiedad. Perdón. 378 00:22:47,658 --> 00:22:49,577 Una crisis de ansiedad. 379 00:22:50,787 --> 00:22:51,871 Respira. 380 00:22:54,707 --> 00:22:56,918 - Por la vida. - Por la vida. 381 00:24:13,119 --> 00:24:15,413 Tu novia, Frank. 382 00:24:54,035 --> 00:24:55,036 ¿Novia? 383 00:24:55,661 --> 00:24:58,289 Compañera. Compinche. 384 00:24:59,165 --> 00:25:01,375 Mujer. Esposa. 385 00:25:05,338 --> 00:25:06,422 ¿Dónde...? 386 00:25:07,298 --> 00:25:09,884 ¡Dios! 387 00:25:18,309 --> 00:25:21,312 ¿Se nos fue la mano con la absenta anoche? 388 00:25:22,063 --> 00:25:24,148 Intoxicación etílica. Juego sucio. 389 00:25:24,941 --> 00:25:27,235 ¡Atención! ¡En guardia! 390 00:25:32,198 --> 00:25:34,533 Será mejor que me vaya a casa. 391 00:25:35,034 --> 00:25:38,204 Sí. Vale. ¿Dónde vive? 392 00:25:40,164 --> 00:25:41,832 Tengo una prima, McBride. 393 00:25:43,709 --> 00:25:46,337 Sí, me suena... 394 00:25:47,463 --> 00:25:48,923 Tócame la "campanita". 395 00:25:49,423 --> 00:25:53,386 Me retumba, me estalla, me grita. 396 00:26:01,686 --> 00:26:02,728 Vaya. 397 00:26:03,813 --> 00:26:05,273 No, tranquilo. 398 00:26:06,274 --> 00:26:08,609 Solo necesito un buen desayuno. Eso es todo. 399 00:26:09,110 --> 00:26:12,446 Sí, chupado, un juego de niños, pan comido. 400 00:26:14,573 --> 00:26:15,866 Pan comido. 401 00:26:17,785 --> 00:26:21,622 - Ven, deja que... - Quítame las manos de encima. 402 00:26:24,875 --> 00:26:25,960 Lo siento mucho. 403 00:26:27,044 --> 00:26:28,796 ¿Me deja que le vea la pierna? 404 00:26:29,297 --> 00:26:31,674 Soy médico. No le haré daño. 405 00:26:31,757 --> 00:26:33,301 Eso ya lo he oído antes. 406 00:26:34,010 --> 00:26:35,094 De acuerdo. 407 00:26:36,137 --> 00:26:38,306 Esto... ¿No le duele? 408 00:26:38,848 --> 00:26:40,349 No me duele. No. 409 00:26:41,267 --> 00:26:42,893 Morder, sangrar, arder, escocer. 410 00:26:43,477 --> 00:26:45,688 Calambre, infección, pellizco, temblor. 411 00:26:45,771 --> 00:26:46,897 Increíble. 412 00:26:47,857 --> 00:26:48,858 Perdón. 413 00:26:51,319 --> 00:26:53,946 No puedo encajar las piezas. 414 00:26:55,197 --> 00:26:57,742 No recuerdo nada. 415 00:26:57,825 --> 00:26:59,327 Yo diría 416 00:26:59,410 --> 00:27:03,289 que has tenido un... 417 00:27:03,372 --> 00:27:04,874 accidente. 418 00:27:05,833 --> 00:27:07,418 ¿Un accidente? 419 00:27:09,795 --> 00:27:12,089 ¿Por qué no se queda aquí esta noche? 420 00:27:12,173 --> 00:27:13,674 ¿Por favor? Es tarde. 421 00:27:13,758 --> 00:27:16,385 Yo encantado de compartir mi cama. 422 00:27:18,137 --> 00:27:19,764 Un accidente, ¿eh? 423 00:27:22,558 --> 00:27:25,269 Déjeme que le vea la pierna. 424 00:27:25,770 --> 00:27:28,314 Frank, ¿nos dejas a solas? 425 00:27:28,814 --> 00:27:30,066 Sal pitando. 426 00:27:30,149 --> 00:27:32,360 ¿No le duele la pierna? 427 00:27:42,286 --> 00:27:43,788 ¿Qué le pasa? 428 00:27:45,247 --> 00:27:46,916 - ¿A quién? - A ese. 429 00:27:48,250 --> 00:27:49,126 ¿A Frank? 430 00:27:50,544 --> 00:27:52,713 - ¿Se refiere a su cara? - ¿Su cara? 431 00:27:53,255 --> 00:27:55,007 Creía que se refería a eso. 432 00:27:59,929 --> 00:28:01,305 ¿Por qué ha cerrado con llave? 433 00:28:05,893 --> 00:28:07,353 ¿"Novia" significa "casada"? 434 00:28:07,853 --> 00:28:09,897 No, significa que va a casarse. 435 00:28:09,980 --> 00:28:11,941 - ¿Con él? - Con Frank, sí. 436 00:28:12,024 --> 00:28:13,150 Pues, "francamente", no. 437 00:28:15,736 --> 00:28:17,238 No me acuerdo de él. 438 00:28:18,697 --> 00:28:20,449 ¿Es por el accidente? 439 00:28:23,911 --> 00:28:25,287 No está tan mal. 440 00:28:25,830 --> 00:28:27,581 ¿Que no está tan mal? 441 00:28:28,332 --> 00:28:29,834 ¿Por qué no se casa usted con él? 442 00:28:31,293 --> 00:28:34,171 Aparearse. Procrear. Semental. Novio. 443 00:28:53,399 --> 00:28:54,817 ¿Quién es? ¿Quién llama? 444 00:28:55,484 --> 00:28:56,485 Mary. 445 00:28:59,572 --> 00:29:00,948 ¿Mary qué? 446 00:29:01,031 --> 00:29:03,993 "Mary", por mi madre, más "Wollstonecraft", por mi abuelo. 447 00:29:04,076 --> 00:29:07,204 Más "Godwin", por mi padre, más "Shelley", por mi marido. 448 00:29:08,122 --> 00:29:10,624 Mary Shelley. ¿Te suena de algo? 449 00:29:15,379 --> 00:29:17,131 Conozco esa voz. 450 00:29:18,174 --> 00:29:19,633 Sí, querida. 451 00:29:19,717 --> 00:29:21,385 Tú eres mi monstruo. 452 00:29:28,100 --> 00:29:29,393 ¿Y cómo me llamo yo? 453 00:29:31,145 --> 00:29:32,813 No me acuerdo. 454 00:29:32,897 --> 00:29:36,192 Pues eso es exactamente lo que hay que solucionar. 455 00:29:36,817 --> 00:29:39,236 ¿Lo sabes? ¿Puedes decírmelo? 456 00:29:40,863 --> 00:29:42,865 Preferiría evitarlo. 457 00:30:06,639 --> 00:30:09,600 - ¡Que se joda esa rata chivata! - ¡Hay que joderse! 458 00:30:09,683 --> 00:30:11,852 - ¡Vamos! - ¡Dios, mi ojo! ¡Joder! 459 00:30:11,936 --> 00:30:13,020 ¡Joder! 460 00:30:13,771 --> 00:30:14,772 Lo siento. 461 00:30:14,855 --> 00:30:17,316 - No sabía que eras tú. - ¡Mierda! ¡Mi ojo! 462 00:30:17,399 --> 00:30:20,152 A ver... ¡Mierda! 463 00:30:21,320 --> 00:30:23,572 ¿Me dejas que te vea? 464 00:30:26,867 --> 00:30:29,912 - Soy Frank. - Que te den por culo, Frank. 465 00:30:56,313 --> 00:30:58,107 ¿Me dejas ver? 466 00:30:58,190 --> 00:30:59,942 ¿Cómo has entrado aquí? 467 00:31:02,319 --> 00:31:04,405 - Cerró con llave. - Por la ventana. 468 00:31:11,412 --> 00:31:13,998 Mejor no apresurar. Acompañar. Ayudar. 469 00:31:14,081 --> 00:31:16,917 Ahogar. Amalgamar. Imitar. Diezmar. 470 00:31:17,001 --> 00:31:18,043 Transubstanciar. 471 00:31:18,752 --> 00:31:19,753 Perdón. 472 00:31:19,837 --> 00:31:22,047 Sublimar. Consumar. Derrotar. 473 00:31:24,341 --> 00:31:25,759 Ajá. 474 00:31:27,845 --> 00:31:30,180 Tienes un vocabulario increíble. 475 00:31:37,229 --> 00:31:38,230 Vaya. 476 00:31:39,273 --> 00:31:40,482 ¿Qué ha pasado aquí? 477 00:31:47,906 --> 00:31:50,784 Veo que la solución cristaloide te ha manchado la piel. 478 00:31:52,453 --> 00:31:53,912 Eso no lo había previsto. 479 00:31:55,539 --> 00:31:57,583 Me gustaría hacerte unas pruebas hoy. 480 00:31:57,666 --> 00:31:58,667 Estoy emocionada. 481 00:31:59,918 --> 00:32:01,587 Preferiría evitarlo. 482 00:32:03,213 --> 00:32:05,424 ¿Empiezas a recordar algo? 483 00:32:05,507 --> 00:32:08,260 ¿A ubicarte? ¿Tras el accidente? 484 00:32:11,680 --> 00:32:14,391 Prueba los huevos. Y las tostadas con mermelada. 485 00:32:14,475 --> 00:32:15,601 Está deliciosa. 486 00:32:16,226 --> 00:32:19,021 No sé... Preferiría evitarlo. 487 00:32:21,231 --> 00:32:24,652 Podríamos ir a comprarte ropa. 488 00:32:24,735 --> 00:32:25,986 Sería divertido. 489 00:32:26,862 --> 00:32:28,489 Preferiría... 490 00:32:29,114 --> 00:32:30,574 evitarlo. 491 00:32:30,658 --> 00:32:32,576 ¿Es de Eliot? 492 00:32:32,660 --> 00:32:34,787 - ¿Hawthorne? - Bartleby. 493 00:32:36,080 --> 00:32:40,167 Vaya, parece que hemos revitalizado a un monstruo muy leído, Frank. 494 00:32:40,250 --> 00:32:41,835 Citando a Hawthorne en el desayuno. 495 00:32:41,919 --> 00:32:44,338 ¿Hawthorne? Fue la voz de las adúlteras. 496 00:32:48,676 --> 00:32:49,968 Melville, querida. 497 00:32:51,178 --> 00:32:52,304 - Melville. - Exacto. 498 00:32:52,388 --> 00:32:54,556 Te he preparado un desayuno fabuloso. 499 00:32:54,640 --> 00:32:56,308 No entiendo cuál es el problema. 500 00:32:56,392 --> 00:32:58,602 ¿He hecho algo para disgustarte? 501 00:32:59,353 --> 00:33:01,855 Una vida de mentiras de mujer. 502 00:33:02,648 --> 00:33:04,733 Es la escasez. 503 00:33:04,817 --> 00:33:07,319 Y las carencias te convierten en una zorra avariciosa. 504 00:33:07,403 --> 00:33:09,530 Añorar. Codiciar. Ansiar. Anhelar. 505 00:33:09,613 --> 00:33:10,698 - No. Para. - Anhelar. 506 00:33:10,781 --> 00:33:12,408 - Para de inmediato. - Preferiría evitarlo. 507 00:33:12,491 --> 00:33:14,535 ¿Y qué te gustaría hacer entonces? 508 00:33:17,705 --> 00:33:20,833 Me gustaría que abrieras la puta puerta 509 00:33:20,916 --> 00:33:22,626 porque me gustaría salir de aquí. 510 00:33:22,710 --> 00:33:25,003 Ventoso, racheado, a la intemperie. 511 00:33:25,087 --> 00:33:27,297 Estoy bastante segura de que no vivo aquí. 512 00:33:28,507 --> 00:33:29,550 Déjame salir. 513 00:33:33,220 --> 00:33:35,055 Me temo que eso es imposible. 514 00:33:36,557 --> 00:33:37,599 Extraordinario. 515 00:33:54,199 --> 00:33:55,993 - Vamos. - ¡Alto de cojones! 516 00:33:56,076 --> 00:33:59,747 - ¡A la mierda! - Pásame el paraguas. 517 00:34:11,842 --> 00:34:16,680 Por increíble que parezca, tuvo la polio de pequeño. 518 00:34:16,764 --> 00:34:20,809 No sabían si volvería a andar. 519 00:34:20,893 --> 00:34:22,978 Ronnie Edwin Reed. 520 00:34:24,938 --> 00:34:28,901 Y tiene una pierna más corta que otra. 521 00:34:30,778 --> 00:34:37,201 Lleva zapatos especiales para que no se note cuando baila. 522 00:34:47,461 --> 00:34:48,504 ¿Es ese tu fetiche? 523 00:34:49,463 --> 00:34:50,464 ¿Qué? 524 00:34:51,215 --> 00:34:53,050 Que si te gustan los cojos. 525 00:35:02,810 --> 00:35:05,604 ¿Es aquí? ¿Sí, Frankie? 526 00:35:06,355 --> 00:35:08,982 Este sitio tiene buena pinta. 527 00:35:09,066 --> 00:35:11,193 Mujeriego. Desatado. Bólido. 528 00:35:12,528 --> 00:35:13,612 ¡Vamos! 529 00:35:38,595 --> 00:35:39,847 ¿Quieres bailar? 530 00:35:40,389 --> 00:35:41,557 Yo no bailo. 531 00:35:41,640 --> 00:35:42,641 Claro que sí. 532 00:36:10,502 --> 00:36:11,503 ¡Vamos! 533 00:36:13,630 --> 00:36:17,426 ¡Me los sé! ¡Me sé los pasos! 534 00:36:17,509 --> 00:36:21,346 ¡Vamos! ¡Me los sé! 535 00:36:44,870 --> 00:36:51,209 Los años de desesperación empiezan a decir adiós. 536 00:36:51,752 --> 00:36:54,588 De repente puedo decir 537 00:36:54,671 --> 00:37:00,886 que no hay hombre más feliz. 538 00:37:03,472 --> 00:37:09,728 Todo empieza a ir bien. En el paisaje que tengo enfrente 539 00:37:09,811 --> 00:37:13,106 veo tréboles de la suerte. 540 00:37:13,190 --> 00:37:19,029 Todo empieza a ir bien, pues alguien me ama a mí. 541 00:37:28,914 --> 00:37:34,628 Cierto es que sufrí. Mas ya no habrá ni un lamento, 542 00:37:34,711 --> 00:37:37,839 yo ahora soy un hombre nuevo. 543 00:37:37,923 --> 00:37:43,762 Todo empieza a ir bien, pues alguien me ama a mí. 544 00:37:51,645 --> 00:37:53,647 ¿Qué marinero te ha hecho ese tatuaje? 545 00:37:57,567 --> 00:37:58,694 Increíble. 546 00:38:03,115 --> 00:38:04,116 Joder. 547 00:38:13,917 --> 00:38:15,085 ¿Te gusta, hermana? 548 00:38:18,463 --> 00:38:19,464 Ven aquí. 549 00:38:40,569 --> 00:38:41,570 ¿Quiere otra? 550 00:38:42,487 --> 00:38:43,613 Ya he bebido suficiente. 551 00:38:44,573 --> 00:38:46,366 Esa es mi mujer. 552 00:38:46,450 --> 00:38:48,827 ¡Sí! 553 00:38:48,910 --> 00:38:51,371 ¿No me diga? No puede ocupar la mesa toda la noche. 554 00:39:32,162 --> 00:39:33,163 Violencia. 555 00:39:34,081 --> 00:39:36,583 Violencia. Violencia sexual. 556 00:39:36,666 --> 00:39:40,045 Violencia callejera. Violencia. Violencia empotradora. 557 00:39:40,128 --> 00:39:41,296 Violencia contra la madre. 558 00:39:41,880 --> 00:39:43,381 ¡Violencia! 559 00:39:45,425 --> 00:39:47,511 Gánsteres. Gánsteres de Lupino. 560 00:39:48,053 --> 00:39:53,183 Podéis decirle a Don Vito Lupino que no me follo a gordos si no quiero. 561 00:39:54,601 --> 00:39:56,019 ¡Violencia! 562 00:40:00,107 --> 00:40:01,316 ¡Violencia! 563 00:40:11,243 --> 00:40:13,662 ¡Violencia por arma blanca o contra la esposa! 564 00:40:13,745 --> 00:40:14,913 ¡Que te jodan, zorra! 565 00:40:23,088 --> 00:40:24,798 Me la follaría. 566 00:40:25,924 --> 00:40:27,175 Menuda retaguardia. 567 00:40:27,259 --> 00:40:28,260 ¡No, gracias! 568 00:40:28,760 --> 00:40:30,178 Buenas noches, caballeros. 569 00:40:35,183 --> 00:40:37,727 - Vamos. - Lo siento. Perdona. 570 00:40:37,811 --> 00:40:39,896 Vamos. No. 571 00:40:39,980 --> 00:40:42,274 - Sexo ultraseguro, pernicioso... - ¿No quieres jugar? 572 00:40:42,357 --> 00:40:43,817 - Vamos. - Golpeadme. Embestidme. 573 00:40:43,900 --> 00:40:47,112 - Estómago. Trago. Sexo duro. - ¿El grandullón no quiere jugar? 574 00:40:47,612 --> 00:40:49,322 Vamos. ¿Nada? 575 00:40:49,906 --> 00:40:51,241 No pasa nada. 576 00:40:52,868 --> 00:40:54,202 - Vamos, gatita. - Lo siento. 577 00:40:54,286 --> 00:40:56,079 - Voy a hacerte maullar. - Lo siento, grandullón. 578 00:40:56,997 --> 00:40:58,206 - ¡Frankie! - Cobarde de mierda. 579 00:40:58,290 --> 00:40:59,666 - ¡No! - ¿Te gusta? 580 00:40:59,749 --> 00:41:00,959 Te gusta pelear. 581 00:41:02,043 --> 00:41:03,753 - Golpeadme. Embestidme. - Hola. 582 00:41:03,837 --> 00:41:04,713 - Agárrala. - Sexo... 583 00:41:04,796 --> 00:41:07,090 - Ya es mía. Ya te tengo. - Estómago... 584 00:41:07,174 --> 00:41:09,885 Ya te tengo. Es mía. 585 00:41:09,968 --> 00:41:11,178 ¡Voy a hincarte el diente! 586 00:41:11,261 --> 00:41:13,597 ¿Sí? ¡Yo voy a hincarte el diente! 587 00:41:15,599 --> 00:41:16,975 ¡Coño! 588 00:41:17,058 --> 00:41:18,643 - Sujétale las piernas. - Zorra... 589 00:41:19,519 --> 00:41:20,520 Voy a follarte. 590 00:41:20,604 --> 00:41:22,022 A follarte... 591 00:42:03,813 --> 00:42:06,399 Vamos. ¡Tenemos que irnos! 592 00:42:09,319 --> 00:42:11,738 No he sido yo. Yo no bebo. 593 00:42:12,322 --> 00:42:13,657 Yo toco el violín. 594 00:42:14,199 --> 00:42:16,076 Dios. ¡Joder! 595 00:42:17,869 --> 00:42:18,870 ¡Dios! 596 00:42:21,957 --> 00:42:25,085 Vete, no quiero traerte más problemas. 597 00:42:25,168 --> 00:42:26,294 Vete. 598 00:42:26,836 --> 00:42:27,837 Dios mío. 599 00:42:29,673 --> 00:42:31,341 Tranquila, vete. 600 00:42:32,342 --> 00:42:34,511 ¡Vete de aquí! ¡Vete! 601 00:42:51,611 --> 00:42:54,281 EL ASCENSO DE RONNIE REED AL ESTRELLATO 602 00:43:08,795 --> 00:43:10,839 ¿Qué haces? ¡Vete a casa! 603 00:43:13,800 --> 00:43:15,885 ¿Qué quieres, que te pillen conmigo? 604 00:43:16,428 --> 00:43:20,432 A la gente le encantan los monstruos. Se van a echar a la calle. 605 00:43:20,515 --> 00:43:21,516 En serio. 606 00:43:24,185 --> 00:43:28,231 Ya he pasado por esto. Es terrible. 607 00:43:29,774 --> 00:43:33,528 Vete de aquí. Vete a casa. 608 00:43:34,946 --> 00:43:36,781 No sé dónde vivo. 609 00:44:05,560 --> 00:44:06,561 Toc, toc. 610 00:44:12,901 --> 00:44:13,902 ¿Quién es? 611 00:44:13,985 --> 00:44:15,111 Soy yo, Mary. 612 00:44:15,195 --> 00:44:16,237 ¿Qué Mary? 613 00:44:16,321 --> 00:44:17,530 ¿Qué Mary? 614 00:44:18,198 --> 00:44:21,034 ¡Qué "mérito" casarte con Frankenstein! 615 00:44:22,369 --> 00:44:23,787 Me asfixio. 616 00:44:25,080 --> 00:44:26,664 No recuerdo mi nombre. 617 00:44:26,748 --> 00:44:31,211 ¿Martha? ¿Winifred? Constance. Jane. 618 00:44:31,294 --> 00:44:33,421 ¡La novia de King Kong! 619 00:44:34,297 --> 00:44:35,298 "Queen" Kong. 620 00:44:35,382 --> 00:44:37,884 Mrs. Jekyll. Mrs. Hyde. 621 00:44:37,967 --> 00:44:40,178 Mrs. Novia de Frankenstein. 622 00:44:41,429 --> 00:44:42,847 No suena bien, ¿no? 623 00:44:43,848 --> 00:44:44,933 Me asfixio. 624 00:44:45,016 --> 00:44:48,269 Te están asfixiando. Como a todas. 625 00:44:48,353 --> 00:44:53,316 Niebla cerebral. Muerte cerebral. Lo mejor es que te dé un derrame cerebral. 626 00:44:55,235 --> 00:44:57,362 Encuentra tu nombre. 627 00:44:57,445 --> 00:44:59,280 Resistirse a la tiranía 628 00:44:59,781 --> 00:45:03,243 - es obedecer a Dios. - Dime mi nombre. 629 00:45:03,326 --> 00:45:05,495 ¿Cuál es mi nombre? Dime mi nombre. 630 00:45:05,578 --> 00:45:06,788 Tranquila. 631 00:45:07,914 --> 00:45:10,875 Tranquila. 632 00:45:11,626 --> 00:45:12,794 Tranquila. 633 00:45:12,877 --> 00:45:15,046 Quítame las manos de encima. 634 00:45:16,714 --> 00:45:18,341 No hay aire. 635 00:45:23,763 --> 00:45:25,390 Me estaba asfixiando. 636 00:45:27,559 --> 00:45:30,186 Me estaba asfixiando. Era como si me hubieran enterrado viva. 637 00:45:31,813 --> 00:45:33,356 He tenido ese sueño. 638 00:45:35,316 --> 00:45:36,443 Tranquila. 639 00:45:39,904 --> 00:45:41,489 ¿Qué ha pasado? 640 00:45:44,200 --> 00:45:45,535 ¿No te acuerdas? 641 00:45:48,163 --> 00:45:49,164 Sí me acuerdo. 642 00:45:59,632 --> 00:46:01,134 ¿Algo por delante? 643 00:46:02,760 --> 00:46:04,095 Vamos. 644 00:46:05,263 --> 00:46:06,806 - ¿Qué...? ¿Es por nosotros? - ¡Vamos! 645 00:46:06,890 --> 00:46:08,057 Mirad en el siguiente. 646 00:46:08,141 --> 00:46:09,517 ¡Vamos! 647 00:46:10,393 --> 00:46:12,061 Tú no has tenido nada que ver. 648 00:46:12,145 --> 00:46:14,147 Era mitad burro mitad hombre. 649 00:46:14,230 --> 00:46:16,441 - ¿Qué dices? - Con la polla de un burro. 650 00:46:17,984 --> 00:46:20,987 Y dijeron que se la sacó y les meó encima. 651 00:46:21,070 --> 00:46:22,238 ¡Venga ya! 652 00:46:24,324 --> 00:46:25,700 Me habría encantado verlo. 653 00:46:26,493 --> 00:46:27,827 Eres un retorcido. 654 00:46:30,288 --> 00:46:32,624 - ¿Está ahí? - Nada en este. 655 00:46:36,377 --> 00:46:37,378 ¿Qué es eso? 656 00:46:42,091 --> 00:46:43,218 ¿"Ronnie Reed"? 657 00:46:43,301 --> 00:46:45,053 "Su pelo negro y mirada conmovedora 658 00:46:45,136 --> 00:46:47,222 hacen que toda joven caiga rendida". 659 00:46:48,181 --> 00:46:50,266 - ¿Te acuerdas de él? - No. 660 00:46:54,270 --> 00:46:56,689 ¿Qué estrella de cine me gustaba? 661 00:46:59,943 --> 00:47:01,861 Antes del accidente. No... 662 00:47:03,029 --> 00:47:04,489 No me acuerdo. 663 00:47:08,576 --> 00:47:09,786 Dietrich. 664 00:47:10,703 --> 00:47:11,704 ¿"Dietrich"? 665 00:47:14,207 --> 00:47:15,250 Dietrich. 666 00:47:16,543 --> 00:47:19,128 Marlene Dietrich. Sí. 667 00:47:26,594 --> 00:47:29,514 "¿No te parece la gente respetable terriblemente... 668 00:47:30,682 --> 00:47:31,558 aburrida?". 669 00:47:33,101 --> 00:47:36,187 Me vuelvo a enamorar. 670 00:47:36,813 --> 00:47:38,398 ¡Espabila, muchacha! 671 00:47:38,481 --> 00:47:42,485 No lo decidí yo. No tengo elección. 672 00:47:42,610 --> 00:47:44,070 No lo puedo evitar. 673 00:47:45,321 --> 00:47:46,990 No lo puedo evitar. 674 00:47:47,073 --> 00:47:50,368 Los hombres se me pegan 675 00:47:50,451 --> 00:47:53,496 como polillas alrededor de una llama. 676 00:47:53,580 --> 00:47:55,331 Galgos de carreras. ¡Disparo! 677 00:47:56,249 --> 00:47:57,250 ¿Quién hay ahí? 678 00:47:57,333 --> 00:48:02,255 ¿Cómo evitarlo? Me vuelvo a enamo... 679 00:48:13,558 --> 00:48:15,977 - Le he visto. - Está bien. 680 00:48:16,060 --> 00:48:18,646 - No quiero problemas. - Salga ahora mismo. 681 00:48:18,730 --> 00:48:21,357 - No quiero problemas. Ya salgo. - No se lo repetiré. 682 00:48:21,441 --> 00:48:23,568 Vamos. Manos arriba. 683 00:48:25,278 --> 00:48:26,529 ¡"Manos arriba"! ¡Vamos! 684 00:48:28,156 --> 00:48:30,533 Me entrego. 685 00:48:32,994 --> 00:48:34,412 ¡Sálvame, Señor! 686 00:48:36,748 --> 00:48:38,416 ¡Atrás, monstruo! 687 00:48:57,810 --> 00:48:58,811 Frankenstein. 688 00:49:00,104 --> 00:49:02,774 ¿No se les ocurre nada nuevo a los chavales? 689 00:49:02,857 --> 00:49:04,651 ¿De qué es...? Albaricoque. 690 00:49:05,151 --> 00:49:07,403 Fenomenal. ¿Algún testigo? 691 00:49:08,196 --> 00:49:10,406 Solo unos ciento cincuenta. 692 00:49:11,157 --> 00:49:12,241 Genial. 693 00:49:12,325 --> 00:49:15,453 Y tenemos al dueño de un cine. 694 00:49:15,995 --> 00:49:18,122 Dice que un tipo que encaja con la descripción 695 00:49:18,206 --> 00:49:20,583 no deja de ir a ver una película de Ronnie Reed. 696 00:49:21,125 --> 00:49:23,044 - Una y otra vez. - ¿Cuál? 697 00:49:23,127 --> 00:49:24,796 El detective dudoso. 698 00:49:24,879 --> 00:49:27,340 - Hay gustos para todo. - Ya lo creo. 699 00:49:31,094 --> 00:49:33,763 - Va con una chica. - Pensé que eso te gustaría. 700 00:49:33,846 --> 00:49:36,474 Al parecer, dijo algo de Vito Lupino. 701 00:49:38,434 --> 00:49:39,811 El capo de la mafia. 702 00:49:40,520 --> 00:49:41,521 Sí. 703 00:49:44,565 --> 00:49:45,983 Tiene una pierna mal. 704 00:49:46,067 --> 00:49:47,068 Eso parece. 705 00:49:49,195 --> 00:49:51,447 Lo tendremos resuelto en 24 horas. 706 00:50:30,027 --> 00:50:32,029 Extraño momento para un baño, Frank. 707 00:50:46,252 --> 00:50:47,253 Peniques. 708 00:51:06,647 --> 00:51:11,819 NUEVA YORK 709 00:51:14,197 --> 00:51:15,615 "Frankenstein". 710 00:51:15,698 --> 00:51:16,699 ¿Frankenstein? 711 00:51:18,075 --> 00:51:19,535 Frankenstein. 712 00:51:22,163 --> 00:51:23,164 ¿Eres alemán? 713 00:51:23,247 --> 00:51:24,248 Suizo. 714 00:51:25,416 --> 00:51:26,501 "Su novia". 715 00:51:27,460 --> 00:51:28,878 Así me llaman en el periódico. 716 00:51:29,629 --> 00:51:30,963 ¿Cómo me llamo? 717 00:51:35,009 --> 00:51:36,260 No me acuerdo. 718 00:51:42,308 --> 00:51:43,684 ¿Hola? 719 00:51:45,686 --> 00:51:46,979 Ginger. 720 00:51:56,531 --> 00:51:57,490 Bromeaba. 721 00:51:59,158 --> 00:52:00,159 Penelope. 722 00:52:05,873 --> 00:52:07,124 ¿Penelope qué? 723 00:52:09,001 --> 00:52:10,002 Rogers. 724 00:52:14,507 --> 00:52:16,175 Penelope Rogers. 725 00:52:19,095 --> 00:52:20,096 Me gusta la foto. 726 00:52:20,179 --> 00:52:21,514 SE BUSCAN MONSTRUOS ASESINOS 727 00:52:21,597 --> 00:52:22,473 "Su novia". 728 00:52:22,932 --> 00:52:25,935 Frankenstein. La señora Penelope Frankenstein. 729 00:52:27,812 --> 00:52:29,605 Suena bien. 730 00:52:32,775 --> 00:52:36,654 ¿Follamos? Así será más fácil dormir. 731 00:53:01,345 --> 00:53:03,306 Tal vez así empiece a recordar. 732 00:53:18,779 --> 00:53:19,780 Sí. 733 00:53:32,293 --> 00:53:33,794 No. Gracias. 734 00:53:36,297 --> 00:53:37,298 No, gracias. 735 00:53:41,427 --> 00:53:43,429 Joder, solo quería ser amable. 736 00:53:43,512 --> 00:53:44,513 Lo siento. 737 00:53:54,315 --> 00:53:56,192 ¿Qué tendrá que ver un cadáver en Indiana 738 00:53:56,275 --> 00:53:58,569 con un par de monstruos asesinos en Chicago? 739 00:53:58,653 --> 00:54:00,321 Tengo una corazonada. 740 00:54:00,404 --> 00:54:01,489 ¿Malloy? 741 00:54:01,572 --> 00:54:03,824 No. Wiles. Detective Wiles. 742 00:54:03,908 --> 00:54:06,452 Me habían hablado de Malloy. De Chicago. 743 00:54:06,535 --> 00:54:07,828 Malloy soy yo. 744 00:54:07,912 --> 00:54:09,497 Myrna Malloy. 745 00:54:09,580 --> 00:54:10,706 Encantada. 746 00:54:11,207 --> 00:54:13,751 Perdón. Tenemos un par de preguntas. 747 00:54:14,877 --> 00:54:16,379 ¿Es detective? 748 00:54:16,462 --> 00:54:18,923 Bueno, detective, técnicamente, no, pero... 749 00:54:19,006 --> 00:54:20,383 Es mi secretaria. 750 00:54:20,466 --> 00:54:23,511 Me parecía un caso fácil. ¿Por qué no darle una oportunidad? 751 00:54:23,594 --> 00:54:24,804 ¿Es su primera vez? 752 00:54:24,887 --> 00:54:26,973 Eso no se le pregunta a una dama. 753 00:54:28,182 --> 00:54:29,850 Bueno, pueden echar un vistazo. 754 00:54:29,934 --> 00:54:34,021 Estoy seguro de que no tiene nada que ver con su caso de Chicago. 755 00:54:34,105 --> 00:54:35,439 ¿En qué se basa, sheriff? 756 00:54:35,523 --> 00:54:37,942 Nadie ha visto a nadie 757 00:54:38,025 --> 00:54:39,986 que encaje con la descripción que nos han dado. 758 00:54:40,486 --> 00:54:42,196 - ¿Un cigarrillo? - No fumo. 759 00:54:42,697 --> 00:54:44,615 - Yo sí se lo acepto. Gracias. - Y... 760 00:54:44,699 --> 00:54:46,534 Yo sí se lo acepto, muchas gracias. 761 00:54:46,617 --> 00:54:49,161 Y como para que pasaran desapercibidos. 762 00:54:49,245 --> 00:54:50,496 - Muy agudo. - Sí. 763 00:54:51,163 --> 00:54:52,331 ¿Quieres tomar notas? 764 00:54:52,832 --> 00:54:54,750 No. No tengo boli. 765 00:54:55,668 --> 00:54:57,712 Esos dos no han tenido nada que ver con esto. 766 00:54:58,921 --> 00:55:00,881 ¿Una coja y un monstruo? 767 00:55:01,966 --> 00:55:03,175 ¡Como para no verlos! 768 00:55:03,259 --> 00:55:05,511 Tienen un gran sentido del humor en Indiana. 769 00:55:06,262 --> 00:55:08,139 Deje que le pregunte por la chica. 770 00:55:08,764 --> 00:55:10,516 ¿Alguien la ha identificado? 771 00:55:10,599 --> 00:55:12,768 Al parecer, es fea como un demonio. 772 00:55:12,852 --> 00:55:14,186 Ya. 773 00:55:14,270 --> 00:55:16,272 - Dios los cría y ellos se juntan. - Sí. 774 00:55:16,814 --> 00:55:18,816 ¿No tienen ni idea de quién puede ser? 775 00:55:22,862 --> 00:55:24,780 Fumar quita el apetito. 776 00:55:25,740 --> 00:55:27,283 ¿Estás cuidando la línea? 777 00:55:28,159 --> 00:55:29,869 Odio cuando haces eso. 778 00:55:29,952 --> 00:55:31,203 ¿Qué? 779 00:55:31,287 --> 00:55:34,206 El gilipollas. No tiene gracia. 780 00:55:34,999 --> 00:55:36,625 Yo creo que sí. 781 00:55:36,709 --> 00:55:38,627 Así consigo las mejores pistas. 782 00:55:38,711 --> 00:55:41,672 Tú haces de detective, y yo me gano a los sheriffs. 783 00:55:42,173 --> 00:55:43,507 Soy tu Viernes. 784 00:55:46,302 --> 00:55:48,179 ¿En qué piensas? 785 00:55:48,971 --> 00:55:49,972 ¿Una corazonada? 786 00:55:57,021 --> 00:56:00,941 Lo he encontrado mientras seducías a ese apuesto sheriff. 787 00:56:03,277 --> 00:56:04,737 ¿Dónde vas? 788 00:56:04,820 --> 00:56:06,238 Adonde fuera ese tren. 789 00:56:06,322 --> 00:56:10,201 Nueva York. Tenemos billetes para el de las 11.03. 790 00:56:12,286 --> 00:56:16,290 Me pregunto qué película de Ronnie Reed estarán echando en Nueva York. 791 00:56:20,628 --> 00:56:22,463 Penelope Rogers. 792 00:56:24,423 --> 00:56:26,092 ¿Como Ginger Rogers? 793 00:56:28,344 --> 00:56:31,097 Sí. Ya veo. 794 00:56:34,475 --> 00:56:37,186 ¿Cómo era follar antes del accidente? 795 00:56:41,607 --> 00:56:42,817 ¿Tan increíble era? 796 00:56:43,943 --> 00:56:45,319 Volcánico. 797 00:56:46,946 --> 00:56:48,114 Big bang. 798 00:56:48,614 --> 00:56:51,283 Un rayo de luz. 799 00:56:52,451 --> 00:56:54,203 Ambrosía. 800 00:56:57,331 --> 00:56:58,791 Espectacular. 801 00:57:09,426 --> 00:57:11,137 ¿Estará bien? 802 00:57:12,680 --> 00:57:14,431 ¿El del tren? 803 00:57:17,560 --> 00:57:19,186 Yo creo que está... 804 00:57:20,146 --> 00:57:20,980 bien. 805 00:57:23,357 --> 00:57:24,358 Sí. 806 00:57:31,657 --> 00:57:33,159 ¿Estás bien? 807 00:57:33,242 --> 00:57:35,411 Ansiedad. A veces me cuesta... 808 00:57:36,871 --> 00:57:39,331 Me cuesta... respirar. 809 00:57:42,376 --> 00:57:43,752 El recorte. 810 00:57:46,297 --> 00:57:48,465 Lo tenía aquí. ¡Dios mío! 811 00:57:49,175 --> 00:57:50,217 ¿Podríamos... 812 00:57:50,676 --> 00:57:52,261 ir al cine? 813 00:57:55,139 --> 00:57:58,184 "EL DETECTIVE DUDOSO" 814 00:57:58,267 --> 00:58:00,019 Está rico. 815 00:58:00,102 --> 00:58:03,063 El de Carnegie supera al de Langer’s. ¿Pero tanto como excelente? 816 00:58:03,147 --> 00:58:06,358 El pastrami en Chicago también está muy rico. 817 00:58:08,152 --> 00:58:10,988 ¿Qué es eso? Frankie, ¿a qué huele? 818 00:58:12,156 --> 00:58:13,282 Pretzels. 819 00:58:16,202 --> 00:58:18,370 - Te chiflan. - ¿Me chiflan? 820 00:58:18,454 --> 00:58:19,663 ¿En serio? 821 00:58:24,001 --> 00:58:25,878 ¡Madre mía! 822 00:58:32,009 --> 00:58:33,719 Estoy harto de lo de "Segunda ciudad". 823 00:58:34,887 --> 00:58:35,888 ¿No tienes hambre? 824 00:58:37,223 --> 00:58:40,309 ¿El detective dudoso? Frank, ya la hemos visto. 825 00:58:40,392 --> 00:58:41,894 Vamos a ver esta otra. 826 00:58:43,145 --> 00:58:45,022 ¿Por los hombres con los que he hablado? 827 00:58:45,606 --> 00:58:47,566 No se trataba de hombres, monsieur. 828 00:58:48,609 --> 00:58:50,069 Eran cadáveres. 829 00:58:50,903 --> 00:58:52,029 ¿Cadáveres? 830 00:58:52,112 --> 00:58:53,197 Sí, monsieur. 831 00:58:54,031 --> 00:58:55,032 Zombis. 832 00:58:55,407 --> 00:58:57,076 - Perdón. - Muertos vivientes. 833 00:58:58,410 --> 00:59:01,205 - Los sacan de las tumbas. - Disculpe. 834 00:59:01,288 --> 00:59:04,792 Y los hacen trabajar en los campos y en las refinerías de azúcar. 835 00:59:04,875 --> 00:59:06,043 Perdón. 836 00:59:11,298 --> 00:59:12,466 ¡Mire! 837 00:59:12,800 --> 00:59:13,842 ¡Ahí vienen! 838 00:59:17,554 --> 00:59:19,598 Habrá que hacer como si nada. 839 00:59:19,682 --> 00:59:21,725 Vamos, Eddie, no. 840 00:59:22,226 --> 00:59:24,186 Está bien, ya paro. 841 00:59:32,528 --> 00:59:33,737 Eddie, no. 842 00:59:34,530 --> 00:59:37,032 Perdone, por favor, ¿tiene una cerilla? 843 00:59:37,116 --> 00:59:38,784 Eddie, no. 844 00:59:38,867 --> 00:59:41,996 En serio. No puedo. Para. No. 845 00:59:45,040 --> 00:59:47,668 - Dios. - ¿Te excitan los monstruos, Eddie? 846 00:59:47,751 --> 00:59:49,753 - Dios mío. - Abajo. 847 00:59:49,837 --> 00:59:52,006 - ¡Joder! - Sí, joder. 848 00:59:52,715 --> 00:59:53,799 Ha dicho que no, Eddie. 849 00:59:54,842 --> 00:59:56,593 Claro que puedes follártelo si quieres. 850 00:59:56,677 --> 00:59:58,387 Creo recordar que a veces me gustaba. 851 00:59:58,470 --> 01:00:00,514 Mucho mejor cuando está mojada, Eddie, créeme. 852 01:00:00,597 --> 01:00:02,433 Monstruos. 853 01:00:02,516 --> 01:00:03,934 ¡Son monstruos! 854 01:00:04,476 --> 01:00:06,812 ¡Son los monstruos asesinos! 855 01:00:06,895 --> 01:00:09,356 ¡Que no escapen! 856 01:00:12,735 --> 01:00:14,445 ¡Joder, me ha tocado! 857 01:00:21,160 --> 01:00:22,161 ¡Cielos! 858 01:00:22,244 --> 01:00:24,705 - ¡Monstruos! - ¡Los monstruos asesinos! 859 01:00:25,789 --> 01:00:28,250 - ¡Están ahí! - ¡Que no escapen! 860 01:00:28,876 --> 01:00:30,878 ¡Son los monstruos asesinos! 861 01:00:31,378 --> 01:00:33,088 Myrna, ¿y si vamos por ahí mejor? 862 01:00:34,923 --> 01:00:35,966 Eres un genio. 863 01:00:41,889 --> 01:00:43,265 ¿Por qué no me llamabas Penny? 864 01:00:44,099 --> 01:00:45,642 - ¿Penny? - Sí, un diminutivo. 865 01:00:45,726 --> 01:00:47,061 Penny, Nellie... 866 01:00:47,144 --> 01:00:49,313 Pen... Mi Penny. 867 01:00:49,396 --> 01:00:51,648 Penelope es de señora mayor. 868 01:00:51,732 --> 01:00:55,027 Sí. Yo te llamaba mi Penny. 869 01:00:59,740 --> 01:01:00,824 ¡Deténganlos! 870 01:01:02,242 --> 01:01:04,370 ¡Alto! ¡No se muevan! 871 01:01:08,665 --> 01:01:10,834 ¡Cierra la puerta! 872 01:01:15,964 --> 01:01:17,132 - ¡Pero bueno! - Perdón. 873 01:01:45,035 --> 01:01:46,245 Perdón. 874 01:02:04,638 --> 01:02:07,641 ¿No le apetecería un "higo"? ¿No? 875 01:02:36,712 --> 01:02:38,964 La gente se desternilla. Pruébalo, Jacob. 876 01:02:46,138 --> 01:02:48,223 No lo he oído... Es para intelectuales. 877 01:02:48,307 --> 01:02:50,350 - Se lo he dicho. - Para intelectuales. Y... 878 01:02:50,434 --> 01:02:52,019 Y triste. 879 01:02:52,102 --> 01:02:54,688 - Mediocre. - Mediocre, triste y para intelectuales. 880 01:02:54,771 --> 01:02:55,814 Para intelectuales, pero mediocre. 881 01:02:59,193 --> 01:03:00,652 Disculpe. 882 01:03:03,614 --> 01:03:04,948 Disculpe, señor. 883 01:03:07,451 --> 01:03:10,704 - Ronnie. Señor Reed. - ¿Sí? 884 01:03:12,539 --> 01:03:14,374 Cielos. 885 01:03:14,458 --> 01:03:16,543 Es usted. Soy yo. 886 01:03:20,130 --> 01:03:21,757 Ronnie. 887 01:03:22,466 --> 01:03:25,969 Fue en Manchester. En 1917. 888 01:03:26,053 --> 01:03:27,262 - Vale. - Cuando... 889 01:03:28,931 --> 01:03:30,641 hacía vodevil. 890 01:03:30,724 --> 01:03:32,809 Los zapatos... Es verdad. 891 01:03:32,893 --> 01:03:35,896 Son obras de arte. 892 01:03:36,897 --> 01:03:39,942 En 1917. Me sonrió. 893 01:03:42,819 --> 01:03:45,656 Sí. Estuvo espectacular. 894 01:03:46,240 --> 01:03:48,700 - Aún guardo la entrada. - Pues gracias. 895 01:03:48,784 --> 01:03:50,118 Le... 896 01:03:50,744 --> 01:03:53,497 Le alegrará saber que... 897 01:03:53,997 --> 01:03:56,625 ya no estoy solo. 898 01:03:56,959 --> 01:03:58,043 Gracias. 899 01:04:00,003 --> 01:04:01,922 Lo siento. Yo... 900 01:04:04,800 --> 01:04:06,426 Le debo a usted... 901 01:04:08,762 --> 01:04:10,389 y solo a usted 902 01:04:10,472 --> 01:04:12,307 mi supervivencia. 903 01:04:15,394 --> 01:04:16,645 Bueno... 904 01:04:18,939 --> 01:04:21,567 Lo siento, querido, pero no es mi tipo. 905 01:04:30,158 --> 01:04:31,827 Esto es... 906 01:04:33,537 --> 01:04:34,830 ¿Quién era ese? 907 01:04:34,913 --> 01:04:37,040 El caso es que me ha venido algo... 908 01:04:37,124 --> 01:04:40,002 Siempre me estoy partiendo de risa en plena escena... 909 01:04:50,053 --> 01:04:51,722 Joder. 910 01:05:25,380 --> 01:05:27,174 ¡Sí, Frankie! 911 01:05:51,698 --> 01:05:53,700 ¡Cariño! 912 01:07:14,740 --> 01:07:16,408 ¿Qué haces aquí? 913 01:07:17,284 --> 01:07:18,785 ¡Dios mío! 914 01:07:23,373 --> 01:07:24,624 Tenemos que irnos. 915 01:07:24,708 --> 01:07:28,712 ¡Putting on the Ritz! 916 01:07:33,675 --> 01:07:34,509 ¡Alto! 917 01:07:34,593 --> 01:07:37,345 Agentes, no disparen. 918 01:07:37,429 --> 01:07:38,805 ¡Quietos! 919 01:07:38,889 --> 01:07:40,932 Firmes, tensos, tiesos. 920 01:07:41,016 --> 01:07:42,893 U os mato a todos. Quietos. 921 01:07:42,976 --> 01:07:45,145 - Tire el arma. - Suelte el arma. 922 01:07:45,228 --> 01:07:46,229 Tírela. 923 01:07:46,730 --> 01:07:48,023 Suéltenlo. 924 01:07:50,692 --> 01:07:51,902 ¡Suéltenlo! 925 01:08:04,122 --> 01:08:05,165 Camine. 926 01:08:05,874 --> 01:08:06,875 ¡Camine! 927 01:08:08,335 --> 01:08:09,836 Les presento al señor Reed. 928 01:08:10,879 --> 01:08:12,506 ¿Amnesia forzosa, eh? 929 01:08:13,131 --> 01:08:15,175 No pasa nada, yo tengo cerebro. Sí. 930 01:08:15,258 --> 01:08:17,511 Cerebro de sobra dentro de esta bomba de relojería. 931 01:08:18,011 --> 01:08:19,888 Y ella es el cerebro de esta operación. 932 01:08:19,971 --> 01:08:22,349 Esto es un "ataque cerebral". 933 01:08:24,518 --> 01:08:25,894 Suéltenlo. 934 01:08:29,523 --> 01:08:30,690 Tranquilos, muchachos. 935 01:08:31,274 --> 01:08:32,692 De rodillas, joder. 936 01:08:36,780 --> 01:08:37,948 Por favor. 937 01:08:38,031 --> 01:08:40,033 Por favor, no dispare. Lo siento. 938 01:08:40,617 --> 01:08:42,077 ¿Qué es lo que siente? 939 01:08:43,620 --> 01:08:45,121 ¿Ha hecho algo malo? 940 01:08:45,664 --> 01:08:47,791 ¿Algo de lo que creyó que podía salir impune? 941 01:08:48,375 --> 01:08:51,002 Presión, dolor, daño, herida. 942 01:08:51,545 --> 01:08:53,213 Apalear. 943 01:08:53,296 --> 01:08:55,215 Flagelar, aporrear, golpear. 944 01:08:55,298 --> 01:08:58,468 ¿Algo le reconcome? ¿Algo violento? 945 01:08:59,761 --> 01:09:01,638 Bombazo. ¡Bombazo! 946 01:09:01,721 --> 01:09:05,350 Léanlo todo. Tengo todas las noticias. 947 01:09:07,185 --> 01:09:09,896 Menuda colección de polis hay aquí. 948 01:09:11,314 --> 01:09:15,861 ¿Quieren un soplo, caballeros? Lupino unta al comisario. 949 01:09:16,403 --> 01:09:21,825 Don Vito Lupino, el capo de la mafia, el asesino de mujeres. 950 01:09:22,701 --> 01:09:24,828 Elsie, Lucy, May... 951 01:09:26,496 --> 01:09:27,330 Rae, 952 01:09:27,956 --> 01:09:30,292 todas halladas muertas y sin lengua. 953 01:09:31,209 --> 01:09:34,629 Ya conocen el dicho: En boca cerrada... 954 01:09:35,839 --> 01:09:37,716 Pero si canto es a cambio de algo. 955 01:09:38,258 --> 01:09:41,595 Si tiran las armas, les cuento todo. 956 01:09:41,678 --> 01:09:43,847 ¡Estoy hablando! ¡Vamos! 957 01:09:44,931 --> 01:09:48,268 ¿Escandalizados? Matan a quien les viene en gana. 958 01:09:48,351 --> 01:09:51,646 Mienten y ganan. Los muertos están enfadados. 959 01:09:53,273 --> 01:09:54,357 ¿Asustado? 960 01:09:55,567 --> 01:09:57,235 ¿Qué ha hecho? 961 01:09:57,319 --> 01:09:58,403 Sí, usted, caballero. 962 01:09:58,945 --> 01:10:00,113 ¿Y usted? 963 01:10:00,989 --> 01:10:02,908 ¿Qué ha hecho? 964 01:10:02,991 --> 01:10:05,577 Sí, nadie le vio meterle la cabeza en el agua. 965 01:10:06,077 --> 01:10:10,123 Alice Thompson, muerta a los treinta. 966 01:10:10,206 --> 01:10:12,208 Presente. 967 01:10:14,628 --> 01:10:16,963 La dejó llorando en la habitación. 968 01:10:18,089 --> 01:10:21,051 Se rasgó el camisón al salir, hijo de puta. 969 01:10:21,968 --> 01:10:25,472 Providence Hagen, una esposa vieja, triste, flácida y muerta. 970 01:10:25,555 --> 01:10:26,765 Presente. 971 01:10:26,848 --> 01:10:29,351 Francis McBurns. Muertas vivientes. 972 01:10:29,893 --> 01:10:31,102 Las oigo. 973 01:10:31,186 --> 01:10:32,771 Presente. 974 01:10:32,854 --> 01:10:34,064 Presente. 975 01:10:36,441 --> 01:10:37,817 Están todas presentes. 976 01:10:38,652 --> 01:10:41,071 Silenciadas, sofocadas, suprimidas. 977 01:10:41,154 --> 01:10:43,740 Los muertos tienen algo que decir. 978 01:10:44,532 --> 01:10:46,117 ¡Y yo soy su voz! 979 01:10:46,201 --> 01:10:49,454 Masa crítica. ¡Los corruptos van a caer! 980 01:10:49,537 --> 01:10:52,874 ¡La vida está aquí, de mano de los monstruos! 981 01:10:52,958 --> 01:10:53,792 ¡Quieta! 982 01:11:11,977 --> 01:11:12,978 ¡Corre! 983 01:11:13,061 --> 01:11:14,729 ¡Que no cunda el pánico! 984 01:11:16,731 --> 01:11:18,566 ¿Dónde están? 985 01:11:19,192 --> 01:11:21,236 Agentes. ¡Alto! 986 01:11:21,319 --> 01:11:22,320 ¿Los veis? 987 01:11:23,613 --> 01:11:25,490 ¡Has estado... 988 01:11:25,615 --> 01:11:27,617 ...increíble! 989 01:11:27,701 --> 01:11:30,286 Eres mía. 990 01:11:31,413 --> 01:11:32,706 Eres mía. 991 01:11:32,789 --> 01:11:34,165 ¡Dios mío! 992 01:11:35,250 --> 01:11:36,626 ¿Quién eres? 993 01:11:38,128 --> 01:11:39,004 ¿Qué...? 994 01:11:39,421 --> 01:11:40,547 ¿Qué he hecho? 995 01:11:41,548 --> 01:11:42,590 Ese poli... 996 01:11:42,674 --> 01:11:44,175 Parecía muy sorprendido. 997 01:11:44,259 --> 01:11:45,385 Querida, 998 01:11:45,885 --> 01:11:46,761 lo sé. 999 01:11:47,387 --> 01:11:48,847 Ha sido... 1000 01:11:49,180 --> 01:11:52,600 terrible, joder. Lo sé. 1001 01:11:53,435 --> 01:11:56,021 Ahora solo nos queda... 1002 01:11:56,229 --> 01:11:57,355 vivir. 1003 01:12:13,204 --> 01:12:16,124 ¡Alto ahí! ¡Policía! 1004 01:12:28,511 --> 01:12:30,346 ¡Sí! 1005 01:12:41,066 --> 01:12:42,233 Despacio. 1006 01:12:43,568 --> 01:12:45,487 Despacio. 1007 01:12:46,654 --> 01:12:47,781 Despacio. 1008 01:12:48,448 --> 01:12:49,616 Despacio. 1009 01:12:50,492 --> 01:12:52,077 - ¡Policía! - Manos en la cabeza. 1010 01:12:52,160 --> 01:12:54,662 Salgan. 1011 01:12:54,746 --> 01:12:56,706 Hay dos habitaciones. Comprobadlas. 1012 01:12:58,041 --> 01:12:59,626 ¡Coche robado! 1013 01:13:00,877 --> 01:13:03,213 ¡Yuju! 1014 01:13:18,186 --> 01:13:19,437 Dale un beso a papaíto. 1015 01:13:28,863 --> 01:13:30,323 - Toc, toc. - ¿Quién es? 1016 01:13:30,406 --> 01:13:32,242 - Cantalupo. - ¿Cantalupo qué? 1017 01:13:32,325 --> 01:13:33,910 "Canta, lupo" por mí. 1018 01:13:39,707 --> 01:13:42,627 ¡He encontrado algunas! ¡He encontrado oro! 1019 01:14:19,247 --> 01:14:21,624 Desde los áticos de Park Avenue 1020 01:14:21,708 --> 01:14:23,751 a las despensas subterráneas del rural Maine 1021 01:14:23,835 --> 01:14:25,920 se ha extendido la revolución. 1022 01:14:26,004 --> 01:14:28,756 Incitadas por una fugitiva monstruosa sin nombre, 1023 01:14:28,840 --> 01:14:32,510 las mujeres se han pintado la cara y han tomado las calles. 1024 01:14:32,594 --> 01:14:33,428 MUJERES VIOLENTAS 1025 01:14:33,595 --> 01:14:36,639 "Ataque cerebral" es su peculiar y llamativo grito de guerra. 1026 01:14:36,723 --> 01:14:38,016 ¡ATAQUE CEREBRAL! 1027 01:14:47,567 --> 01:14:50,862 ¡A tomar por culo! ¡Ataque cerebral! 1028 01:14:50,945 --> 01:14:54,032 ¡Ataque cerebral, jodeos! 1029 01:14:54,115 --> 01:14:56,367 ¡Ataque cerebral! 1030 01:14:58,119 --> 01:14:59,245 ¡A tomar por culo! 1031 01:14:59,787 --> 01:15:02,207 ¡Ataque cerebral, jodeos! 1032 01:15:02,999 --> 01:15:04,500 ¡A tomar por culo! 1033 01:15:04,584 --> 01:15:07,837 ¡Ataque cerebral! 1034 01:15:09,756 --> 01:15:12,550 ¡Ataque cerebral, jodeos! 1035 01:15:16,095 --> 01:15:18,806 Frankie, mira lo que he encontrado. 1036 01:15:39,410 --> 01:15:42,163 ¿Qué tal la familia, Clyde? ¿Annette bien? 1037 01:15:42,247 --> 01:15:44,874 Sí, señor Lupino. Gracias. 1038 01:15:44,958 --> 01:15:46,292 Todos bien. 1039 01:15:46,834 --> 01:15:49,754 He oído que también "comes" bien fuera de casa. 1040 01:15:50,421 --> 01:15:52,257 Qué rico. 1041 01:15:53,049 --> 01:15:54,759 Ya no tanto, señor. 1042 01:15:54,842 --> 01:15:58,137 Ahora con el bebé no tengo tiempo de nada. 1043 01:15:58,221 --> 01:15:59,639 Vamos, Clyde. 1044 01:15:59,722 --> 01:16:05,061 El bebé no es el único que necesita una buena teta que chupar. 1045 01:16:07,897 --> 01:16:08,982 Sí. 1046 01:16:09,065 --> 01:16:12,402 Pero te vas de la lengua cuando te hacen una mamada. 1047 01:16:13,152 --> 01:16:14,320 ¿Eh, jovencito? 1048 01:16:15,405 --> 01:16:21,244 Me pongo un poco nervioso cuando la amante de un mafioso habla de "cantar". 1049 01:16:21,327 --> 01:16:24,414 Cantar como un pajarito. 1050 01:16:26,916 --> 01:16:32,297 Gritando mi nombre antes de un baño de sangre. 1051 01:16:33,381 --> 01:16:35,675 Es de muy mal gusto. 1052 01:16:40,847 --> 01:16:42,265 SE BUSCAN 1053 01:16:42,348 --> 01:16:44,684 Ida Bolinski. 1054 01:16:44,767 --> 01:16:48,521 Sabe mucho más de lo que debería. 1055 01:16:49,564 --> 01:16:52,567 Siempre fue problemática. 1056 01:16:52,650 --> 01:16:55,528 El comisario te dirá dónde están. 1057 01:16:56,070 --> 01:16:57,155 Ocúpate. 1058 01:16:59,657 --> 01:17:02,452 Señor, pero si ya nos ocupamos. 1059 01:17:03,453 --> 01:17:05,913 Pues a mí no me lo parece. 1060 01:17:08,875 --> 01:17:10,084 Sí. 1061 01:17:11,252 --> 01:17:13,379 Ya nos ocupamos. 1062 01:17:13,463 --> 01:17:16,424 No tiene de qué preocuparse, jefe. Está criando malvas. 1063 01:17:43,242 --> 01:17:45,495 ¿Cómo se llama el niño, Clyde? 1064 01:17:46,120 --> 01:17:46,996 ¿El niño? 1065 01:17:47,080 --> 01:17:48,956 Frank, señor. Franklin. 1066 01:17:49,040 --> 01:17:50,291 Me gusta. 1067 01:17:53,294 --> 01:17:55,338 Córtale la lengua. 1068 01:17:55,421 --> 01:17:57,757 La quiero de recuerdo. 1069 01:18:01,511 --> 01:18:02,804 Gracias, señor. 1070 01:18:04,430 --> 01:18:07,809 Y dale recuerdos a tu bella esposa. 1071 01:18:07,892 --> 01:18:08,768 Se los daré. 1072 01:18:10,937 --> 01:18:11,979 Annette, ¿eh? 1073 01:18:19,237 --> 01:18:22,323 Dieciséis asesinatos en dos semanas, y quieren atribuírselos 1074 01:18:22,407 --> 01:18:24,075 todos a ella. 1075 01:18:24,158 --> 01:18:26,077 Se están frotando las manos. 1076 01:18:26,160 --> 01:18:27,036 Diecisiete. 1077 01:18:27,120 --> 01:18:29,247 Solo pueden atribuirle el del poli de Criterion, 1078 01:18:29,330 --> 01:18:31,707 y fue en defensa propia. Es incuestionable. 1079 01:18:31,791 --> 01:18:33,709 ¿Defensa propia? 1080 01:18:33,793 --> 01:18:36,003 Apuntó con el arma a un agente. 1081 01:18:36,087 --> 01:18:38,923 No quería matar a nadie. Solo estaba hablando. 1082 01:18:39,006 --> 01:18:42,969 Te cargas el status quo, y van a joderte. 1083 01:18:43,803 --> 01:18:45,388 ¿Vas a unirte al movimiento? 1084 01:18:45,471 --> 01:18:49,475 Están como locos porque es una mujer. Están cachondos. 1085 01:18:49,559 --> 01:18:53,896 ¿Te imaginas que se emocionaran tanto por una astronauta o una neurocirujano? 1086 01:18:53,980 --> 01:18:55,231 O una detective. 1087 01:18:55,314 --> 01:18:56,524 O una detective. 1088 01:18:57,900 --> 01:18:59,902 Sí. Touché. 1089 01:19:00,903 --> 01:19:03,239 Los vieron anoche en una feria del condado. 1090 01:19:03,322 --> 01:19:05,241 A las afueras de Fredonia, Nueva York. 1091 01:19:05,783 --> 01:19:07,452 A unas cuatro horas de aquí. 1092 01:19:08,536 --> 01:19:09,996 Joder. 1093 01:19:13,791 --> 01:19:15,460 ¿Dónde coño tengo la corbata? 1094 01:19:19,589 --> 01:19:21,799 Se te quedó mirando en esa fiesta. 1095 01:19:22,341 --> 01:19:23,634 ¿Otra corazonada? 1096 01:19:23,718 --> 01:19:25,595 Como si os conocierais mucho. 1097 01:19:26,137 --> 01:19:28,473 Muchas mujeres me miran así. 1098 01:19:29,098 --> 01:19:31,767 - Incluso las que no me conocen. - Ya. 1099 01:19:32,768 --> 01:19:35,188 No te despistes, detective. 1100 01:19:35,688 --> 01:19:36,564 Estoy bien. 1101 01:19:37,273 --> 01:19:38,191 Estoy genial. 1102 01:19:40,109 --> 01:19:41,152 ¿Dónde vamos ahora? 1103 01:19:41,694 --> 01:19:43,488 Si fuera por Granger, a Nueva York. 1104 01:19:43,571 --> 01:19:45,323 Pero yo tengo otra idea. 1105 01:19:45,406 --> 01:19:46,574 Cómo no. 1106 01:19:47,783 --> 01:19:52,079 Luna de miel. MGM, 1931. Louisville, Kentucky. 1107 01:19:52,163 --> 01:19:55,666 Warren, Ohio. El soldado cantante. Esa es anterior. 1108 01:19:55,750 --> 01:20:00,838 De 1927, en su breve período en la 20th Century Pictures. 1109 01:20:00,922 --> 01:20:04,509 Luego está Vacaciones de desamor. 1931, Kansas City. 1110 01:20:04,592 --> 01:20:06,677 ¿Kansas City, Kansas, o Kansas City, Misuri? 1111 01:20:06,761 --> 01:20:08,554 - Kansas. - Kansas. 1112 01:20:08,638 --> 01:20:11,516 Cada ciudad en la que han estado las últimas dos semanas 1113 01:20:11,599 --> 01:20:14,018 tiene algo que ver con una película de Ronnie Reed. 1114 01:20:14,352 --> 01:20:16,604 Ahora los han visto al norte del estado. 1115 01:20:16,687 --> 01:20:18,105 ¿Qué significa? 1116 01:20:18,814 --> 01:20:21,192 Que irán a las cataratas del Niágara. 1117 01:20:21,734 --> 01:20:22,902 ¿Por qué? 1118 01:20:22,985 --> 01:20:26,280 Boda a la fuerza, 1929. MGM. 1119 01:20:26,364 --> 01:20:27,490 Gran éxito. 1120 01:20:27,573 --> 01:20:30,701 - Hicieron una secuela en 1933. - ¿Qué tal es? 1121 01:20:30,785 --> 01:20:33,079 Malísima. Horrible. 1122 01:20:36,624 --> 01:20:38,543 Eres la mejor secretaria del mundo. 1123 01:20:41,379 --> 01:20:43,130 - ¿Jake? - ¿Sí? 1124 01:20:44,549 --> 01:20:46,926 Si los pillamos, quiero que mi nombre figure esta vez. 1125 01:20:48,386 --> 01:20:50,221 Bueno, eso no depende de mí. 1126 01:20:54,141 --> 01:20:55,393 Ya lo sabes. 1127 01:21:10,032 --> 01:21:13,494 ¡Las cataratas del Niágara! 1128 01:21:14,120 --> 01:21:17,206 - ¡Sí! - ¡La octava maravilla del mundo! 1129 01:21:17,290 --> 01:21:21,877 ¡Velo de Novia la llaman! 1130 01:21:21,961 --> 01:21:23,629 Es increíble. 1131 01:21:23,713 --> 01:21:25,089 ¿Has estado? 1132 01:21:25,715 --> 01:21:27,300 Solo a través de las películas. 1133 01:21:27,383 --> 01:21:32,930 Pero es la pedida más romántica de la historia de Hollywood. 1134 01:21:33,014 --> 01:21:36,183 Boda a la fuerza. 1135 01:21:36,892 --> 01:21:38,144 ¿Fue la nuestra romántica? 1136 01:21:38,811 --> 01:21:40,313 - Ya sabes que no me acuerdo... - Fue... 1137 01:21:41,856 --> 01:21:42,898 ¿Nuestra pedida? 1138 01:21:42,982 --> 01:21:44,400 Fue sublime. 1139 01:21:46,569 --> 01:21:48,446 Sublime. 1140 01:21:48,529 --> 01:21:50,906 - ¡Cuéntame! - Cielos, íbamos conduciendo. 1141 01:21:50,990 --> 01:21:52,867 - Conducía yo. - Siempre. 1142 01:21:52,950 --> 01:21:55,161 Y tú estabas de mal humor. No sabía por qué. 1143 01:21:55,244 --> 01:21:57,913 Intentaba hacerte reír en vano. 1144 01:21:57,997 --> 01:22:01,083 Nada. Ni chistes soeces, nada. 1145 01:22:01,167 --> 01:22:03,377 Y entonces te giraste y me preguntaste: 1146 01:22:04,253 --> 01:22:06,756 "¿No quieres casarte, Frankie?". 1147 01:22:06,839 --> 01:22:08,716 Y te dije: 1148 01:22:10,509 --> 01:22:13,054 "Me muero de ganas". 1149 01:22:13,137 --> 01:22:15,348 Y metí la mano en el bolsillo de mi chaqueta. 1150 01:22:16,349 --> 01:22:20,061 Llevaba semanas guardando un anillo. 1151 01:22:20,144 --> 01:22:22,897 - Con un gran rubí. - Sí, con un gran rubí. 1152 01:22:23,439 --> 01:22:25,691 Y empezaste a decir: "No". 1153 01:22:25,775 --> 01:22:28,027 Porque estabas llorando y no querías que fuera así. 1154 01:22:28,152 --> 01:22:30,613 Pero yo te dije: "No me digas que no". 1155 01:22:30,696 --> 01:22:33,491 "No me digas que no, mi Penny". 1156 01:22:44,543 --> 01:22:46,295 Y te dije que sí. 1157 01:22:48,631 --> 01:22:51,425 ¡Sí! ¡Me dijiste que sí! 1158 01:22:51,509 --> 01:22:53,386 ¡Dios mío! Sí. 1159 01:22:53,469 --> 01:22:55,262 - Te dije: "¡Sí!". - ¡Sí! 1160 01:22:55,346 --> 01:22:56,347 "¡Sí!". 1161 01:22:59,475 --> 01:23:01,560 Lo normal en estos casos. 1162 01:23:03,062 --> 01:23:04,355 ¿Y luego qué? 1163 01:23:04,438 --> 01:23:05,690 Luego tomamos... 1164 01:23:06,607 --> 01:23:07,650 champán. 1165 01:23:08,609 --> 01:23:09,819 Y ostras. 1166 01:23:09,902 --> 01:23:11,445 - ¿Ostras, de verdad? - Sí. 1167 01:23:11,529 --> 01:23:15,116 ¡Te vuelven loca las ostras! 1168 01:23:15,658 --> 01:23:18,119 Te inflaste a langosta. ¿No te acuerdas? 1169 01:23:18,202 --> 01:23:20,204 Fuimos a ese restaurante en la playa. 1170 01:23:20,287 --> 01:23:22,081 ¿Y qué fue del anillo? 1171 01:23:22,832 --> 01:23:24,417 Tuvimos que empeñarlo 1172 01:23:24,500 --> 01:23:26,210 para pagar... 1173 01:23:26,460 --> 01:23:27,628 las putas ostras. 1174 01:23:32,174 --> 01:23:34,635 ¿Qué pasa? ¿Qué es eso? 1175 01:23:34,719 --> 01:23:35,845 No sé. 1176 01:23:38,097 --> 01:23:39,974 ¿Qué...? ¿Qué hacemos? 1177 01:23:40,057 --> 01:23:42,017 No sé. Te está indicando que pares. 1178 01:23:42,101 --> 01:23:43,811 - ¿Qué pare? - Sí, que pares. 1179 01:23:43,894 --> 01:23:47,022 - ¡Para! - Vale, jod... Ya paro. 1180 01:23:49,316 --> 01:23:50,359 ¡Mierda! 1181 01:23:55,197 --> 01:23:56,449 ¿Qué hacemos? 1182 01:23:56,532 --> 01:23:57,908 Dile que me encuentro mal. 1183 01:23:58,868 --> 01:24:00,494 Dile que me encuentro mal. 1184 01:24:00,828 --> 01:24:01,996 Sé agradable. 1185 01:24:03,122 --> 01:24:04,331 ¿Que sea agradable? 1186 01:24:08,043 --> 01:24:09,378 Muy buenas. 1187 01:24:10,254 --> 01:24:12,339 ¿Sabe a qué velocidad iba? 1188 01:24:12,923 --> 01:24:13,924 No, agente. 1189 01:24:14,008 --> 01:24:16,886 ¿Entonces puedo poner la que quiera en la multa? 1190 01:24:17,845 --> 01:24:19,305 Estaba bromeando. 1191 01:24:21,015 --> 01:24:23,225 Permiso y documentación del vehículo, por favor. 1192 01:24:23,309 --> 01:24:25,728 ¿Sabe qué hace falta para abrir una ostra bien cerrada? 1193 01:24:26,687 --> 01:24:27,563 ¿Qué? 1194 01:24:27,646 --> 01:24:29,064 Múlusco. 1195 01:24:31,692 --> 01:24:33,277 También estoy bromeando. 1196 01:24:39,325 --> 01:24:40,826 Tiene la boca sucia. 1197 01:24:45,539 --> 01:24:46,916 Sí, ya veo. 1198 01:24:50,419 --> 01:24:52,004 ¿Se encuentra bien? 1199 01:24:52,087 --> 01:24:54,924 No se encuentra bien. Es mi tío. 1200 01:24:55,800 --> 01:24:57,593 Lo lamento. 1201 01:24:57,676 --> 01:24:58,677 El permiso, por favor. 1202 01:25:01,639 --> 01:25:03,057 ¿No lo tiene? 1203 01:25:07,728 --> 01:25:09,063 Su nombre, por favor. 1204 01:25:09,605 --> 01:25:11,315 Es Ginger Rogers. 1205 01:25:13,901 --> 01:25:16,028 Bromeaba. De nuevo. 1206 01:25:17,279 --> 01:25:18,906 Penelope Rogers. 1207 01:25:20,157 --> 01:25:21,826 "Mi Penny". 1208 01:25:29,333 --> 01:25:31,585 Voy a tener que pedirle que salga del coche. 1209 01:25:38,634 --> 01:25:40,177 Manos en el capó, por favor. 1210 01:25:40,594 --> 01:25:41,720 Señora. 1211 01:25:49,895 --> 01:25:51,605 A ver... Déjeme. 1212 01:26:00,364 --> 01:26:01,532 Si me permite... 1213 01:26:05,452 --> 01:26:07,121 ¿Le gusta la poesía? 1214 01:26:07,872 --> 01:26:09,039 Mucho. 1215 01:26:11,000 --> 01:26:12,126 Érase una vez... 1216 01:26:13,419 --> 01:26:14,712 una condesa, 1217 01:26:16,088 --> 01:26:18,132 y aunque parezca una rareza, 1218 01:26:18,924 --> 01:26:20,843 a pesar de su posición, 1219 01:26:21,594 --> 01:26:23,470 clase y educación, 1220 01:26:25,222 --> 01:26:27,141 escribía con "k" puerca. 1221 01:26:29,560 --> 01:26:31,228 Le ha gustado. ¿No? 1222 01:26:33,397 --> 01:26:34,648 ¿Quiere otro? 1223 01:26:37,109 --> 01:26:38,944 Toc, toc. 1224 01:26:40,696 --> 01:26:42,489 ¿Dónde está tu lucha? 1225 01:26:42,573 --> 01:26:44,241 ¿Dónde está tu rabia? 1226 01:26:45,951 --> 01:26:47,870 Creía que eras un monstruo. 1227 01:26:48,913 --> 01:26:51,582 ..."Se vende cuerpo" en grande. 1228 01:26:52,082 --> 01:26:55,377 Y en el trasero, para bien de un ciego, 1229 01:26:56,337 --> 01:26:57,796 vaya esmero, 1230 01:26:59,840 --> 01:27:01,508 se leía lo mismo... 1231 01:27:03,052 --> 01:27:04,303 en braille. 1232 01:27:08,140 --> 01:27:10,392 - Tengo otro. - Preferiría evitarlo. 1233 01:27:10,476 --> 01:27:11,602 Solo uno más. 1234 01:27:15,606 --> 01:27:17,524 Dicen que Dave el minero 1235 01:27:19,276 --> 01:27:21,528 de una furcia escondía el cuerpo. 1236 01:27:23,155 --> 01:27:25,282 A lo de "¿No olía?" 1237 01:27:25,366 --> 01:27:27,117 Respondía: "¡Qué tonte...!". 1238 01:27:35,626 --> 01:27:38,462 Deberían arrancarte la puta lengua. 1239 01:28:37,646 --> 01:28:38,647 LAS CATARATAS DEL NIÁGARA 1240 01:28:38,731 --> 01:28:40,899 No, gracias a usted, señor Lupino. 1241 01:28:41,483 --> 01:28:43,235 El comisario ya me ha informado. 1242 01:28:43,318 --> 01:28:44,695 No tiene de qué preocuparse. 1243 01:28:49,700 --> 01:28:51,910 ¿Nadie busca "novia"? 1244 01:28:54,246 --> 01:28:57,041 Creo que deberíamos ir al cine Dome. 1245 01:28:58,042 --> 01:29:00,836 Si van, sería su sexta película en quince días. 1246 01:29:00,919 --> 01:29:02,921 - Claro. - ¿Quién no quiere ver una película 1247 01:29:03,005 --> 01:29:04,840 después de un doble homicidio? 1248 01:29:07,259 --> 01:29:09,636 ¿Tienes hambre otra vez? ¿Te compro algo? 1249 01:29:09,720 --> 01:29:12,097 No, estoy bien, voy a bajarme. 1250 01:29:13,182 --> 01:29:15,642 - Daré un paseo para que me dé el aire. - Va a llover. 1251 01:29:15,726 --> 01:29:17,394 Te veré en el cine. 1252 01:29:34,536 --> 01:29:38,373 Estoy matando el tiempo. 1253 01:29:38,457 --> 01:29:40,793 Estoy matando... Matando el tiempo. 1254 01:29:41,710 --> 01:29:44,755 ¡Dios, esa voz! Mary, ¿puedes callarte? 1255 01:29:44,838 --> 01:29:46,465 - No lo soporto más. - Respira. 1256 01:29:46,548 --> 01:29:48,050 Me muero de hambre. 1257 01:29:48,550 --> 01:29:52,513 - Quiero un roast beef o un chop suey... - Buscaré algo, te lo prometo. 1258 01:29:52,596 --> 01:29:54,515 Me voy a desmayar. 1259 01:29:54,598 --> 01:29:56,308 Inspira. 1260 01:29:57,101 --> 01:29:59,019 - Espira. - Tengo hambre. 1261 01:30:09,446 --> 01:30:12,658 Gehringer y Manush avanzan hasta la segunda y tercera. 1262 01:30:12,741 --> 01:30:14,409 Tercera y segunda respectivamente. 1263 01:30:14,493 --> 01:30:16,036 Jimmie Foxx es eliminado 1264 01:30:16,120 --> 01:30:17,788 por Carl Hubbell. 1265 01:30:17,871 --> 01:30:20,499 Y entramos en la segunda mitad de la primera entrada... 1266 01:30:22,918 --> 01:30:24,628 ¿Le he arrancado la lengua? 1267 01:30:26,797 --> 01:30:28,215 No lo sé. 1268 01:30:28,298 --> 01:30:30,425 ¿Le he arrancado la lengua? 1269 01:30:30,509 --> 01:30:31,802 No lo sé. 1270 01:30:33,262 --> 01:30:35,347 Le corría la sangre por la barbilla. 1271 01:30:36,098 --> 01:30:37,141 Esto es demasiado. 1272 01:30:37,224 --> 01:30:39,017 Mary, no quiero esto. 1273 01:30:41,353 --> 01:30:43,021 Soy repugnante. 1274 01:30:44,022 --> 01:30:45,691 No digas eso. 1275 01:30:47,609 --> 01:30:49,319 Insurrección. 1276 01:30:50,320 --> 01:30:51,822 Motín. 1277 01:30:51,905 --> 01:30:52,865 Estallido. 1278 01:30:52,948 --> 01:30:54,199 - Golpe. - Penny, espera. 1279 01:30:54,283 --> 01:30:56,118 ¡Soy repugnante! 1280 01:30:56,952 --> 01:30:58,328 - Soy repugnante. - ¡Penny! 1281 01:31:06,336 --> 01:31:08,672 Venganza. Jugársela. Descontrol. 1282 01:31:09,381 --> 01:31:11,466 ¡Yo no quería nada de esto! 1283 01:31:14,678 --> 01:31:17,306 ¿Qué quieres, ir a una de esas capillas nupciales? 1284 01:31:17,389 --> 01:31:18,515 - Sí. - ¿Y casarte? 1285 01:31:18,599 --> 01:31:20,184 - ¡Sí! - ¿Y comer ostras luego? 1286 01:31:20,267 --> 01:31:21,435 Me chiflan. 1287 01:31:22,186 --> 01:31:23,395 ¿Ostras? 1288 01:31:27,024 --> 01:31:29,610 Frankie, ¿era igual antes del accidente? 1289 01:31:32,821 --> 01:31:36,074 - Penny. - Que si era igual 1290 01:31:36,825 --> 01:31:38,452 antes del accidente. 1291 01:31:39,077 --> 01:31:40,621 Eras igual. 1292 01:31:40,704 --> 01:31:41,955 ¿Igual? 1293 01:31:42,039 --> 01:31:43,957 Igual, solo que no había matado a nadie. 1294 01:31:44,041 --> 01:31:45,125 ¡Ida! 1295 01:31:47,044 --> 01:31:48,754 - ¡Vámonos! - ¡Ida! 1296 01:31:51,131 --> 01:31:53,008 - Soy Jake. El detective Wiles. - Quieto. 1297 01:31:53,091 --> 01:31:54,051 ¡Quiero ayudarte! 1298 01:31:54,134 --> 01:31:56,136 - ¡Quieto! - ¡Vámonos! 1299 01:32:00,098 --> 01:32:02,267 Vienen a por ti. 1300 01:32:02,351 --> 01:32:03,560 Déjame ayudarte. 1301 01:32:04,394 --> 01:32:06,563 Déjame ayudarte. Tú no querías nada de esto. 1302 01:32:07,689 --> 01:32:09,066 - Ida. - Penny. 1303 01:32:09,149 --> 01:32:10,400 - Ida. - Vámonos. 1304 01:32:10,484 --> 01:32:11,485 - ¡Soy yo! - ¿Quién es? 1305 01:32:11,568 --> 01:32:12,861 ¡Cállate! 1306 01:32:13,528 --> 01:32:16,073 Ida. Yo te metí en esto. 1307 01:32:19,117 --> 01:32:21,912 Es culpa mía, y no lo soporto más. 1308 01:32:22,454 --> 01:32:23,747 Yo te conozco. 1309 01:32:24,289 --> 01:32:25,999 Sí, Ida. 1310 01:32:27,251 --> 01:32:29,586 - Soy un puto cobarde. - Vámonos, Penny. 1311 01:32:29,670 --> 01:32:31,880 Lo siento tanto. 1312 01:32:32,506 --> 01:32:33,757 Por favor... 1313 01:32:34,424 --> 01:32:35,759 - Penny. - ¡Ni un paso más! 1314 01:32:35,842 --> 01:32:37,386 - ¡Alto! - ¡No disparéis! 1315 01:32:37,469 --> 01:32:39,388 ¡No disparéis! ¡Alto! 1316 01:32:39,471 --> 01:32:40,555 ¡Alto! 1317 01:32:43,767 --> 01:32:45,269 ¿Ida? 1318 01:32:47,729 --> 01:32:50,023 "Ida" hay que estar para llamarse así. 1319 01:32:53,360 --> 01:32:54,486 ¡Poli corrupto! 1320 01:32:55,946 --> 01:32:57,114 ¡Detective! ¡Patrullero! 1321 01:32:57,197 --> 01:33:00,492 - Vamos. - ¡No se folla con una testigo, detective! 1322 01:33:00,993 --> 01:33:02,828 - ¡Error de principiante! - Vamos. 1323 01:33:11,253 --> 01:33:12,254 ¿Quién era ese? 1324 01:33:13,255 --> 01:33:14,756 No lo sé. 1325 01:33:14,840 --> 01:33:16,300 ¿Que no lo sabes? 1326 01:33:18,176 --> 01:33:19,261 "Ida". 1327 01:33:20,595 --> 01:33:22,639 ¿Qué es lo que sentía tanto? 1328 01:33:26,476 --> 01:33:27,644 ¿Te lo has follado? 1329 01:33:28,729 --> 01:33:30,731 - ¿Te lo has follado? - No sé. No me acuerdo. 1330 01:33:30,814 --> 01:33:32,232 No te acuerdas. 1331 01:33:32,316 --> 01:33:36,570 ¿Tan insignificante fue? ¿O es que hubo muchos? 1332 01:33:36,653 --> 01:33:38,363 ¡Joder! 1333 01:33:38,947 --> 01:33:40,032 Están todos cerrados. 1334 01:33:45,579 --> 01:33:49,333 ¿O prefieres quedarte con tu detective, Ida? 1335 01:33:51,752 --> 01:33:53,420 Penny, por favor. 1336 01:33:54,880 --> 01:33:56,298 No me hagas reír. 1337 01:33:57,758 --> 01:33:59,551 Preferiría evitarlo. 1338 01:34:05,307 --> 01:34:07,726 No estoy para exigir, Frankenstein. 1339 01:34:17,486 --> 01:34:20,572 Sándwich de huevo, con doble de queso y beicon. 1340 01:34:23,325 --> 01:34:24,326 Gracias. 1341 01:34:27,079 --> 01:34:28,622 Siento lo del pie. 1342 01:34:29,998 --> 01:34:31,792 Debería haber apuntado más arriba. 1343 01:34:34,461 --> 01:34:36,004 ¿Estás enamorado de ella? 1344 01:34:39,424 --> 01:34:40,967 El amor es una bobada. 1345 01:34:42,761 --> 01:34:44,179 Myrna... 1346 01:34:46,765 --> 01:34:47,974 - ¿Estás bien? - Lo siento. 1347 01:34:48,058 --> 01:34:49,309 - Lo siento. - ¿Qué te pasa? 1348 01:34:49,393 --> 01:34:50,852 Lo siento. 1349 01:34:50,936 --> 01:34:52,396 Creía que estaba muerta. 1350 01:34:54,731 --> 01:34:56,274 Estoy agotada. 1351 01:34:56,358 --> 01:34:59,486 Voy a tener que echar una cabezada, Frank. 1352 01:35:02,406 --> 01:35:04,032 ¿Es ese tu nombre? 1353 01:35:04,116 --> 01:35:05,617 ¿O es otro? 1354 01:35:05,700 --> 01:35:07,160 ¿Edwin? 1355 01:35:07,994 --> 01:35:09,246 ¿Buck? 1356 01:35:09,913 --> 01:35:11,540 ¿O Freddie? 1357 01:35:12,124 --> 01:35:13,750 ¿También eso es mentira? 1358 01:35:15,127 --> 01:35:17,087 Di, ¿de dónde eres, Eddie? 1359 01:35:17,170 --> 01:35:18,422 ¿De México? 1360 01:35:19,965 --> 01:35:21,508 ¿Del Polo Norte? 1361 01:35:23,885 --> 01:35:26,638 Eres un puto agujero negro. 1362 01:35:28,890 --> 01:35:31,143 Estaba involucrada en el caso Lupino. 1363 01:35:31,226 --> 01:35:33,061 Ella y otras chicas. 1364 01:35:33,145 --> 01:35:34,646 Trabajaban como damas de compañía 1365 01:35:34,729 --> 01:35:37,816 para hombres importantes de Wall Street, algunos eran gánsteres. 1366 01:35:37,899 --> 01:35:41,278 Bebían champán y nos pasaban información. 1367 01:35:41,820 --> 01:35:44,573 Y justo cuando íbamos a trincarlo, 1368 01:35:44,656 --> 01:35:46,533 las chicas sabían mucho, 1369 01:35:47,492 --> 01:35:48,869 el caso se cerró. 1370 01:35:49,703 --> 01:35:53,206 Se enteró de que lo habíamos dejado, y vino a la oficina. 1371 01:35:53,290 --> 01:35:54,332 Era tarde. 1372 01:35:54,416 --> 01:35:56,293 Era una cría, no tendría ni veinte años. 1373 01:35:56,376 --> 01:35:57,919 Estaba emocionada. 1374 01:35:58,003 --> 01:36:00,297 Lupino estaba haciendo cosas horribles. 1375 01:36:01,131 --> 01:36:03,508 Me dijo que estaba dispuesta a todo con tal de que no dejáramos el caso. 1376 01:36:05,469 --> 01:36:07,721 Y yo también "me emocioné". 1377 01:36:08,763 --> 01:36:10,307 Te acostaste con ella. 1378 01:36:11,516 --> 01:36:12,809 - Sí. - ¿Y qué? 1379 01:36:12,893 --> 01:36:14,102 Ya. 1380 01:36:14,186 --> 01:36:16,229 ¿Conseguiste que reabrieran el caso? 1381 01:36:16,313 --> 01:36:18,648 No, no dependía de mí. 1382 01:36:18,732 --> 01:36:20,192 ¿Pero lo intentaste? 1383 01:36:24,988 --> 01:36:26,072 Déjalo. 1384 01:36:27,032 --> 01:36:28,241 Ya veo. 1385 01:36:29,701 --> 01:36:32,037 Si me fuera a casar, me gustaría que... 1386 01:36:32,913 --> 01:36:34,748 estuviera mi madre. 1387 01:36:34,831 --> 01:36:36,750 Y mi padre si pudiera ser. 1388 01:36:41,087 --> 01:36:42,172 Ida. 1389 01:36:44,799 --> 01:36:46,259 Ahora no soy nada. 1390 01:36:49,221 --> 01:36:50,805 Obliterada. 1391 01:36:54,267 --> 01:36:56,144 ¿Así te gustan las mujeres? 1392 01:36:59,022 --> 01:37:00,398 Sí. 1393 01:37:01,441 --> 01:37:02,859 Creo que... 1394 01:37:03,693 --> 01:37:05,278 Fin del trayecto. 1395 01:37:06,905 --> 01:37:08,990 Dime dónde te dejo. 1396 01:37:12,494 --> 01:37:13,620 ¿Aquí te vale? 1397 01:37:14,829 --> 01:37:17,624 Otra chica con la que trabajábamos era increíble. 1398 01:37:17,707 --> 01:37:19,417 Era... 1399 01:37:21,002 --> 01:37:22,420 tan lista. 1400 01:37:23,755 --> 01:37:25,382 La descubrieron. 1401 01:37:26,258 --> 01:37:28,510 - Y apareció... - Sin lengua. 1402 01:37:33,139 --> 01:37:34,558 Solo soy un poli corrupto. 1403 01:37:34,641 --> 01:37:37,435 Ella tenía razón. Es verdad. 1404 01:37:38,770 --> 01:37:41,731 Soy escoria. Un puñetero mandado. 1405 01:37:45,902 --> 01:37:47,070 Myrna. 1406 01:37:48,697 --> 01:37:51,449 Ya he llamado al jefe. 1407 01:37:51,533 --> 01:37:55,078 He renunciado con la condición de poder elegir a mi sustituto. 1408 01:38:02,085 --> 01:38:03,086 ¿Qué te pasa? 1409 01:38:05,422 --> 01:38:09,175 No es nada. Me he quedado sin aire. 1410 01:38:09,259 --> 01:38:12,596 - Te ha disparado esa poli... - No es por eso. 1411 01:38:12,679 --> 01:38:15,307 - ¿Y por qué te cuesta respirar? - Es porque has dicho 1412 01:38:15,390 --> 01:38:16,766 que me ibas a dejar. 1413 01:38:20,020 --> 01:38:21,771 - Lo siento. - No estás hecho para esto. 1414 01:38:21,855 --> 01:38:23,857 No podemos ir al hospital. 1415 01:38:23,940 --> 01:38:25,609 No, al hospital no. 1416 01:38:25,692 --> 01:38:27,652 Sé dónde tengo que llevarte, Frank. 1417 01:38:28,236 --> 01:38:30,071 Tenemos una pista. 1418 01:38:30,155 --> 01:38:32,699 Han parado en una gasolinera a las afueras de Garrett, Indiana. 1419 01:38:32,782 --> 01:38:33,867 Un Plymouth color crema. 1420 01:38:33,950 --> 01:38:35,827 - Vamos. - Tenemos la matrícula... 1421 01:38:38,913 --> 01:38:40,665 Que no la maten. 1422 01:38:45,128 --> 01:38:46,838 Y no fumes mucho. 1423 01:38:53,136 --> 01:38:54,346 Sí. 1424 01:38:55,805 --> 01:38:58,308 Por supuesto, señor Lupino. 1425 01:38:58,391 --> 01:38:59,768 No habrá más retrasos. 1426 01:39:00,769 --> 01:39:03,188 Entendido. 1427 01:39:03,271 --> 01:39:06,358 Yo no soy de fijarme, pero, si alguien me recuerda a alguien... 1428 01:39:06,441 --> 01:39:08,151 - Disculpe. - ...me quedo con la cara. 1429 01:39:08,234 --> 01:39:11,196 Y tenía una cicatriz en la cabeza idéntica. 1430 01:39:11,279 --> 01:39:13,657 - Fue en una trinchera... - ¿Qué tipo de cicatriz? 1431 01:39:13,740 --> 01:39:16,493 - Se la hicieron con una bayoneta. - ¿Y cómo lo sabe? 1432 01:39:16,576 --> 01:39:18,203 Yo estaba en la trinchera con él. 1433 01:39:18,286 --> 01:39:20,038 Le clavaron una bayoneta en la cabeza. 1434 01:39:20,121 --> 01:39:21,956 Y recuerdo que los médicos le cosieron. 1435 01:39:22,415 --> 01:39:27,420 Disculpe, ¿hay algún cine cerca de aquí? 1436 01:39:39,182 --> 01:39:41,601 Atracaremos en Argel por la mañana. 1437 01:39:42,102 --> 01:39:43,228 Sí. 1438 01:39:43,728 --> 01:39:45,522 Sergie te estará esperando. 1439 01:39:45,605 --> 01:39:46,981 ¿Y Margot a ti? 1440 01:39:47,065 --> 01:39:48,191 Sí. 1441 01:39:48,692 --> 01:39:50,110 Creo que esto es tuyo. 1442 01:39:51,027 --> 01:39:52,278 El quinto as de tu baraja. 1443 01:39:52,362 --> 01:39:54,322 Nunca dije que fuera un santo. 1444 01:39:55,657 --> 01:39:57,409 Yo no quería un santo. 1445 01:39:58,827 --> 01:40:00,578 ¿Un último baile? 1446 01:40:01,329 --> 01:40:02,539 Yo también quisiera llevarme un recuerdo. 1447 01:40:05,083 --> 01:40:06,084 El señor Reed. 1448 01:40:10,046 --> 01:40:11,756 Vacaciones de desamor. 1449 01:40:20,348 --> 01:40:21,933 Bueno, será mejor que me vaya. 1450 01:40:22,934 --> 01:40:23,935 Ida. 1451 01:40:27,689 --> 01:40:29,607 No hubo ningún accidente. 1452 01:40:32,902 --> 01:40:34,362 Todo fue... 1453 01:40:36,740 --> 01:40:38,324 intencionado. 1454 01:40:40,618 --> 01:40:41,870 No te conocía. 1455 01:40:42,912 --> 01:40:46,291 No conocía a tu madre ni a tus amigos. No habíamos hecho el amor. 1456 01:40:47,709 --> 01:40:49,753 No ibas a casarte conmigo. 1457 01:40:49,836 --> 01:40:55,592 Te encontramos en una fosa común. Bella y sin vida. 1458 01:40:56,718 --> 01:40:58,052 ¿Sin vida? 1459 01:40:58,720 --> 01:40:59,763 Sí. 1460 01:41:01,347 --> 01:41:03,099 No entiendo... 1461 01:41:03,725 --> 01:41:06,227 Me moría de soledad. 1462 01:41:06,311 --> 01:41:09,147 - No podía soportarlo más. - ¿Qué? 1463 01:41:09,230 --> 01:41:11,399 ¿Y qué hiciste Frank? 1464 01:41:11,900 --> 01:41:13,568 Te desenterramos. 1465 01:41:14,319 --> 01:41:15,653 Estabas enterrada. 1466 01:41:16,529 --> 01:41:18,573 Y te resucitamos. 1467 01:41:18,656 --> 01:41:19,699 ¿Quiénes? 1468 01:41:19,783 --> 01:41:21,117 Euphronious, ¿recuerdas? 1469 01:41:21,201 --> 01:41:22,869 ¿Quién, la de las llaves de Chicago? 1470 01:41:22,952 --> 01:41:24,120 La doctora Euphronious. 1471 01:41:24,204 --> 01:41:26,414 - ¿Puede hacer eso? - Es un genio. 1472 01:41:26,498 --> 01:41:28,708 ¿Y para qué querías a una muerta? 1473 01:41:29,334 --> 01:41:30,835 Soy igual que tú. 1474 01:41:31,336 --> 01:41:32,796 Resucitado. 1475 01:41:34,422 --> 01:41:36,049 Revivido. 1476 01:41:36,132 --> 01:41:37,509 ¿No lo somos todos? 1477 01:41:40,220 --> 01:41:45,600 Tienes razón. Soy un agujero negro. 1478 01:41:53,900 --> 01:41:55,485 No me conocías. 1479 01:41:58,196 --> 01:41:59,823 No me conocías. 1480 01:42:03,993 --> 01:42:05,703 ¿Sabes qué es lo más gracioso? 1481 01:42:05,787 --> 01:42:08,373 Es como si te conociera de toda la vida. 1482 01:42:19,092 --> 01:42:20,218 ¡Cállese! 1483 01:42:27,851 --> 01:42:29,769 Soy un monstruo. 1484 01:42:30,436 --> 01:42:31,437 Sí. 1485 01:42:34,190 --> 01:42:35,483 Y yo. 1486 01:42:35,567 --> 01:42:38,236 Ida, no quiero que te vayas. 1487 01:42:38,319 --> 01:42:41,906 ¿Ida? Creo que ese ya no es mi nombre. 1488 01:42:42,448 --> 01:42:44,784 Encontremos otro, empecemos de cero. 1489 01:42:44,868 --> 01:42:46,995 - Sí, un nuevo nombre. - Sí. 1490 01:42:47,078 --> 01:42:49,581 ¡Sí! 1491 01:42:55,879 --> 01:42:57,297 La novia. 1492 01:43:00,133 --> 01:43:01,509 Me encanta. 1493 01:43:02,510 --> 01:43:04,470 Me encanta, joder. 1494 01:43:04,554 --> 01:43:05,680 Y a mí. 1495 01:43:05,763 --> 01:43:07,098 La novia. 1496 01:43:07,640 --> 01:43:09,809 No quiero obliterarte. 1497 01:43:10,727 --> 01:43:13,897 Es tu mente lo que amo. 1498 01:43:13,980 --> 01:43:15,523 La novia. 1499 01:43:15,607 --> 01:43:17,775 No "hasta que la muerte nos separe". 1500 01:43:17,859 --> 01:43:21,321 Te amaré "hasta el fin de los tiempos". 1501 01:43:21,404 --> 01:43:23,740 Porque, para empezar, ya estábamos muertos. 1502 01:43:24,449 --> 01:43:25,950 Te quiero. 1503 01:43:26,034 --> 01:43:29,203 Te quiero. 1504 01:43:39,714 --> 01:43:41,007 La novia... 1505 01:43:42,592 --> 01:43:43,468 ¿quieres... 1506 01:43:44,052 --> 01:43:45,553 casarte conmigo? 1507 01:43:49,682 --> 01:43:52,810 ¿No me sientes como yo te siento? 1508 01:43:53,478 --> 01:43:55,563 No soy la novia de cualquiera. 1509 01:43:56,981 --> 01:43:58,983 Preferiría evitarlo. 1510 01:44:15,083 --> 01:44:17,001 ¡Tire el arma! 1511 01:44:17,669 --> 01:44:18,711 ¡Atrás! 1512 01:44:18,795 --> 01:44:20,713 ¡Por favor, alto! 1513 01:44:20,797 --> 01:44:22,006 No se muevan. 1514 01:44:22,090 --> 01:44:24,467 - Frankie... - No disparen. 1515 01:44:24,550 --> 01:44:26,052 ¿Por qué lo han hecho? 1516 01:44:26,135 --> 01:44:28,972 - Frankie, vamos... - ¡Tire el arma! 1517 01:44:29,931 --> 01:44:31,933 ¿Van a matarme? 1518 01:44:32,684 --> 01:44:35,311 - ¡Tire el arma! - ¿Van a matar a todo el mundo? 1519 01:45:48,259 --> 01:45:49,761 Joder. 1520 01:46:28,049 --> 01:46:29,175 Toc, toc. 1521 01:46:30,176 --> 01:46:31,552 ¿Quién es? 1522 01:46:33,596 --> 01:46:34,847 La novia. 1523 01:46:35,932 --> 01:46:38,017 ¿La novia qué más? 1524 01:46:45,108 --> 01:46:46,734 La novia a secas. 1525 01:46:48,945 --> 01:46:50,530 Sí, muy bien. 1526 01:46:52,031 --> 01:46:54,867 Muy bien. 1527 01:46:55,660 --> 01:46:58,955 Ni Ida, ni mi Penny, 1528 01:46:59,038 --> 01:47:01,749 ni La novia de Frankenstein. 1529 01:47:01,833 --> 01:47:03,042 La novia. 1530 01:47:03,126 --> 01:47:04,710 Muy bien. 1531 01:47:04,794 --> 01:47:06,546 Esa es quien eres. 1532 01:48:05,980 --> 01:48:07,148 Cielo santo. 1533 01:48:26,125 --> 01:48:27,793 Necesitamos medir la temperatura. 1534 01:48:27,877 --> 01:48:30,213 Se va a emitir radiación de Penrose. 1535 01:48:30,922 --> 01:48:32,882 Ya se ha iniciado la evaporación. 1536 01:48:32,965 --> 01:48:34,884 Greta, por favor, el termómetro. 1537 01:48:56,280 --> 01:48:58,074 Se pondrá bien, ¿verdad? 1538 01:48:58,157 --> 01:48:59,158 ¿"Bien"? 1539 01:48:59,992 --> 01:49:01,118 Está muerto. 1540 01:49:02,411 --> 01:49:04,705 Sí, pero usted lo resucitará. 1541 01:49:06,832 --> 01:49:08,084 ¿Y qué está haciendo? 1542 01:49:09,085 --> 01:49:11,212 Registrar la emisión de radiación. 1543 01:49:11,295 --> 01:49:14,131 Es una singularidad científica. Hago mi trabajo. 1544 01:49:26,519 --> 01:49:28,479 Solo han pasado un par de horas. 1545 01:49:28,562 --> 01:49:30,398 He venido directamente. 1546 01:49:31,107 --> 01:49:33,067 No se lo diré a nadie. 1547 01:49:37,238 --> 01:49:38,656 Lo haré yo. 1548 01:49:38,739 --> 01:49:41,325 Enséñeme qué debo hacer. Lo haré yo todo. 1549 01:49:41,409 --> 01:49:42,702 Es imposible. 1550 01:49:42,785 --> 01:49:44,620 Doctora, no hace falta que disimule. 1551 01:49:44,704 --> 01:49:46,998 Me lo ha contado todo. No pasa nada. 1552 01:49:47,081 --> 01:49:49,000 Yo no quería esto. 1553 01:49:49,583 --> 01:49:52,003 Ni siquiera lo quería a él. Yo estaba muerta. 1554 01:49:52,086 --> 01:49:54,630 Muerta. Se acabó lo que se daba. 1555 01:49:55,798 --> 01:49:58,676 Estaba bien. Usted hizo esto. 1556 01:49:59,176 --> 01:50:00,886 Usted lo hizo, doctora. 1557 01:50:01,887 --> 01:50:04,849 Yo no lo pedí. Yo no he pedido nada. 1558 01:50:05,558 --> 01:50:06,600 ¡Nada! 1559 01:50:07,101 --> 01:50:09,895 Por favor, ¿puede ayudarme? 1560 01:50:09,979 --> 01:50:11,814 Ayúdeme. Doctora, por favor. 1561 01:50:17,236 --> 01:50:18,237 Ayúdeme. 1562 01:50:20,239 --> 01:50:22,908 ¿Puede ayudarme alguien, por favor? 1563 01:50:24,160 --> 01:50:25,494 Que alguien me ayude. 1564 01:50:27,288 --> 01:50:28,289 ¿Mary? 1565 01:50:29,206 --> 01:50:30,207 Es... 1566 01:50:33,252 --> 01:50:35,546 Hester Washington, llena de rabia. 1567 01:50:36,088 --> 01:50:38,174 Sadie McKibbons, llena de rabia. 1568 01:50:38,257 --> 01:50:39,675 Tanta rabia. 1569 01:50:40,301 --> 01:50:41,927 ¿Y yo? 1570 01:50:42,470 --> 01:50:45,097 ¡Yo también! ¡Yo! 1571 01:50:45,181 --> 01:50:46,557 ¡Yo también! 1572 01:50:49,477 --> 01:50:52,480 La venganza llega hasta donde llega. 1573 01:50:54,106 --> 01:50:55,816 Lo quiero... 1574 01:50:57,485 --> 01:50:59,278 tanto. 1575 01:51:03,240 --> 01:51:04,617 Es aterrador. 1576 01:51:08,287 --> 01:51:09,288 Lo amas. 1577 01:51:11,123 --> 01:51:12,708 "Hasta el fin de los tiempos". 1578 01:51:19,799 --> 01:51:21,717 Yo viví la historia de amor del siglo. 1579 01:51:24,095 --> 01:51:26,055 Bueno, del siglo pasado. 1580 01:51:31,894 --> 01:51:32,853 George. 1581 01:51:34,021 --> 01:51:34,980 Mi George. 1582 01:51:36,732 --> 01:51:37,608 Era... 1583 01:51:38,442 --> 01:51:39,443 impresionante. 1584 01:51:41,237 --> 01:51:43,322 Nadie quería hacer lo que nosotros hacíamos, 1585 01:51:43,406 --> 01:51:45,991 así que experimentamos el uno con el otro. 1586 01:51:46,075 --> 01:51:48,327 Relatividad y simultaneidad. 1587 01:51:48,411 --> 01:51:49,620 Dilatación del tiempo. 1588 01:51:49,703 --> 01:51:51,831 Ondulaciones en el espacio-tiempo. 1589 01:51:52,039 --> 01:51:53,207 Pero no funcionó. 1590 01:51:53,707 --> 01:51:56,127 Tal vez fuimos demasiado lejos. 1591 01:51:56,710 --> 01:51:58,754 Un ínfimo error y lo perdí. 1592 01:51:59,713 --> 01:52:03,092 Lo resucité. Sabía hacerlo y lo hice. 1593 01:52:03,592 --> 01:52:05,511 Fue extraordinario. 1594 01:52:07,179 --> 01:52:08,848 No se acordaba de mí. 1595 01:52:13,727 --> 01:52:15,020 No era el mismo. 1596 01:52:15,646 --> 01:52:16,981 No era el mismo. 1597 01:52:17,481 --> 01:52:19,442 Su mente no era la misma. 1598 01:52:20,443 --> 01:52:22,194 Eso le rompió el corazón. 1599 01:52:22,278 --> 01:52:23,279 Y... 1600 01:52:27,575 --> 01:52:29,201 tuve que matarlo. 1601 01:52:30,202 --> 01:52:31,412 Yo tampoco soy la misma. 1602 01:52:33,205 --> 01:52:34,790 Tal vez debería matarme. 1603 01:52:38,836 --> 01:52:43,299 Queríamos destruir lo que se conoce como "una geometría que se comporta bien". 1604 01:52:43,841 --> 01:52:46,469 El punto en el que todas las leyes conocidas 1605 01:52:46,552 --> 01:52:47,803 dejan de ser válidas. 1606 01:52:48,220 --> 01:52:51,557 Queríamos ver una geometría desobediente. 1607 01:52:52,057 --> 01:52:54,268 Queríamos averiguar cómo sería. 1608 01:52:55,019 --> 01:52:56,937 ¿Y cómo es? 1609 01:53:00,357 --> 01:53:01,650 Como tú. 1610 01:53:02,776 --> 01:53:03,944 Lo siento. 1611 01:53:05,321 --> 01:53:06,363 Hola. 1612 01:53:10,701 --> 01:53:11,702 ¡Tienen un arma! 1613 01:53:11,785 --> 01:53:12,912 ¡Disparen! 1614 01:53:15,581 --> 01:53:16,624 Un segundo. 1615 01:53:17,208 --> 01:53:18,334 ¡Apártese! 1616 01:53:21,420 --> 01:53:23,255 ¡Al suelo! 1617 01:53:43,943 --> 01:53:45,528 ¡Alto! 1618 01:53:45,611 --> 01:53:47,863 ¡Dejen de disparar! ¡Es una orden! 1619 01:53:49,323 --> 01:53:51,534 ¡Alto! 1620 01:53:52,076 --> 01:53:54,119 ¡No disparen! 1621 01:53:56,664 --> 01:53:58,624 Están muertos. 1622 01:53:58,707 --> 01:54:01,919 Muertos. ¿No lo ven? Están muertos. Se acabó. 1623 01:54:07,466 --> 01:54:08,717 Doctora. 1624 01:54:10,427 --> 01:54:12,429 - ¿Quién es el sargento? - Dígame. 1625 01:54:13,180 --> 01:54:14,348 Sargento, 1626 01:54:15,516 --> 01:54:18,394 necesitamos a estos hombres fuera, protegiendo el perímetro. 1627 01:54:18,477 --> 01:54:21,188 Este caso ha despertado gran interés, como sabrá. 1628 01:54:21,689 --> 01:54:23,440 Dejemos que estas señoras se vistan 1629 01:54:23,524 --> 01:54:26,110 y yo las llevaré a comisaría para interrogarlas. 1630 01:54:27,945 --> 01:54:31,699 ¿Pueden despejar esto para no contaminar más la escena? 1631 01:54:31,782 --> 01:54:35,536 Disculpe. ¿De quién recibo órdenes exactamente? 1632 01:54:36,745 --> 01:54:38,455 Es la escena de un crimen. 1633 01:54:38,539 --> 01:54:40,374 Ahora pertenece a los detectives. 1634 01:54:40,457 --> 01:54:41,709 ¿Dónde está el detective? 1635 01:54:44,461 --> 01:54:46,130 La tiene justo delante. 1636 01:54:47,256 --> 01:54:51,176 Y que no escape el que está bajando por la escalera de incendios. 1637 01:54:51,260 --> 01:54:53,679 Me gustaría hacerle un par de preguntas. 1638 01:54:53,846 --> 01:54:55,472 Llámelo "corazonada". 1639 01:54:56,015 --> 01:54:57,182 Hay que joderse. 1640 01:54:59,268 --> 01:55:00,936 Denles un par de minutos. 1641 01:55:01,645 --> 01:55:02,938 Está bien, salgamos. 1642 01:55:13,115 --> 01:55:14,908 Esperaré fuera, doctora. 1643 01:55:19,955 --> 01:55:21,999 Tómese el tiempo que necesite. 1644 01:55:31,467 --> 01:55:35,012 "Nunca hubo historia de más desconsuelo 1645 01:55:35,512 --> 01:55:38,891 que la que vivieron Julieta y Romeo". 1646 01:55:40,100 --> 01:55:41,560 He visto la película. 1647 01:55:42,770 --> 01:55:43,729 Nunca... 1648 01:55:44,229 --> 01:55:46,940 hubo historia más bella 1649 01:55:48,525 --> 01:55:50,611 que esta de La novia... 1650 01:55:52,696 --> 01:55:54,907 y su Frankenstein. 1651 01:56:01,246 --> 01:56:04,249 Doctora, deberíamos dormir. 1652 01:56:05,000 --> 01:56:06,126 Greta. 1653 01:56:06,210 --> 01:56:07,461 ¿Qué, doctora? 1654 01:56:10,589 --> 01:56:12,841 Preferiría evitarlo. 1655 01:59:26,326 --> 01:59:28,579 "¡LA NOVIA!" 1656 02:05:55,799 --> 02:05:56,800 Esto es todo. 1657 02:06:00,929 --> 02:06:02,931 Traducción: Eva Garcés