1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:27,570 --> 00:00:33,701 EM 1818, MARY SHELLEY ESCREVEU FRANKENSTEIN. 4 00:00:34,285 --> 00:00:37,204 FOI UM DESAFIO. 5 00:00:37,288 --> 00:00:38,581 Truz, truz. 6 00:00:42,585 --> 00:00:43,711 Quem é? 7 00:00:45,796 --> 00:00:46,881 Sou eu, 8 00:00:48,424 --> 00:00:50,009 Mary Shelley. 9 00:00:51,719 --> 00:00:53,512 Autora de Frankenstein. 10 00:00:54,388 --> 00:00:56,390 Sei que todos gostam, 11 00:00:57,767 --> 00:01:00,144 mas, queridos, não foi nada. 12 00:01:04,106 --> 00:01:06,025 O que eu queria escrever, 13 00:01:08,194 --> 00:01:09,904 o que eu precisava de dizer, 14 00:01:11,280 --> 00:01:12,573 não consegui. 15 00:01:13,449 --> 00:01:15,242 Nem consegui pensar nisso. 16 00:01:17,119 --> 00:01:18,537 E tive um cancro no cérebro 17 00:01:18,621 --> 00:01:20,790 e não conseguia escrever nada, então morri. 18 00:01:23,083 --> 00:01:25,878 A seguir, acordei e dei por mim aqui, 19 00:01:27,671 --> 00:01:29,715 seja lá onde for esta merda. 20 00:01:31,509 --> 00:01:33,427 E aqui fiquei durante séculos, 21 00:01:34,428 --> 00:01:36,722 tentando encontrar uma maneira de tirar este tumor, 22 00:01:36,806 --> 00:01:38,265 este sonho, esta 23 00:01:39,225 --> 00:01:41,268 história da minha cabeça. 24 00:01:44,772 --> 00:01:47,274 Queridos, está a rebentar alguma coisa. 25 00:01:49,109 --> 00:01:51,070 As palavras estão a começar a surgir. 26 00:01:51,862 --> 00:01:53,447 É uma história de fantasmas? 27 00:01:56,909 --> 00:01:58,452 Uma história de terror? 28 00:02:02,373 --> 00:02:04,416 Ou, a mais assustadora de todas, 29 00:02:09,547 --> 00:02:10,881 uma história de amor? 30 00:02:13,717 --> 00:02:17,513 Começa com ela, 31 00:02:19,640 --> 00:02:20,766 Ida. 32 00:02:20,850 --> 00:02:24,353 Sim, por enquanto vou chamar-lhe Ida, 33 00:02:25,104 --> 00:02:26,939 até ela descobrir como se chama. 34 00:02:28,399 --> 00:02:30,317 Ela está a tentar ser boa. 35 00:02:30,818 --> 00:02:32,361 A tentar ficar em silêncio. 36 00:02:32,945 --> 00:02:34,321 Mas ela está no inferno. 37 00:02:35,698 --> 00:02:37,491 Queridos, olhem, olhem. Algo... 38 00:02:37,575 --> 00:02:39,743 Algo também está a rebentar dentro dela. 39 00:02:40,494 --> 00:02:42,371 E nessa brecha, acho 40 00:02:42,872 --> 00:02:44,290 que podia entrar. 41 00:02:46,000 --> 00:02:47,626 Uma possessão. 42 00:02:49,253 --> 00:02:51,755 Duas cabeças em vez de uma. 43 00:02:52,256 --> 00:02:53,549 Sim, 44 00:02:53,632 --> 00:02:57,720 acho que essa pode ser a única maneira de contar essa história monstruosa. 45 00:02:58,679 --> 00:03:04,101 A noiva mais f***da chegou. 46 00:03:10,399 --> 00:03:12,568 Ida, onde estavas, noutro planeta? 47 00:03:12,651 --> 00:03:13,861 Estamos aqui a festejar. 48 00:03:13,944 --> 00:03:16,780 Ida e Mable, deem-nos um beijo. 49 00:03:17,281 --> 00:03:19,199 Força. Força. 50 00:03:19,283 --> 00:03:22,369 Vá lá. Mostra-nos como se faz, querida. 51 00:03:22,453 --> 00:03:23,579 Sim. 52 00:03:25,998 --> 00:03:27,917 Só quero aquilo por que paguei. 53 00:03:28,876 --> 00:03:32,421 Não aguento ver uma mulher a fazer o trabalho de um homem. 54 00:03:34,006 --> 00:03:37,551 Sabes o que é preciso para abrir uma ostra bem fechada? 55 00:03:38,344 --> 00:03:40,095 - Um pequeno mexilhão. - Um pequeno mexilhão! 56 00:03:41,889 --> 00:03:44,266 Conheço esse lugar. Temos de ir lá hoje à noite. 57 00:03:44,350 --> 00:03:46,185 Sim, não consigo tirar o Clyde deste lugar. 58 00:03:46,268 --> 00:03:48,896 Ninguém vai para casa. Esta noite, vão todos lá. 59 00:03:48,979 --> 00:03:50,230 Está bem. Está bem. Vamos lá. 60 00:03:50,314 --> 00:03:51,523 Mostra-lhes as tuas botas. 61 00:03:51,607 --> 00:03:53,067 Isto são as minhas botas novas. 62 00:03:53,901 --> 00:03:55,736 Novas em folha. 63 00:03:55,819 --> 00:03:57,112 Parecem caras. 64 00:03:57,196 --> 00:03:59,949 Querida, é o que ganhas por seres uma linda menina. 65 00:04:00,032 --> 00:04:01,241 - Anda cá, botas vermelhas. - Não. 66 00:04:01,325 --> 00:04:02,993 Come uma ostra, pago eu. 67 00:04:03,077 --> 00:04:04,745 Não. Essas coisas não são para mim. 68 00:04:04,828 --> 00:04:06,622 Tenho a minha rata. 69 00:04:07,122 --> 00:04:09,166 As ratas nunca são demais. 70 00:04:09,249 --> 00:04:11,210 - Não podes, não. - Vá lá. 71 00:04:12,294 --> 00:04:14,880 Desculpa. Podes dizer-me: "Sim, por favor?" 72 00:04:16,507 --> 00:04:18,217 Acho que a Ida não gosta de ostras. 73 00:04:18,300 --> 00:04:21,095 - Vá lá. - Ida, dizes-me: "Sim, por favor?" 74 00:04:23,180 --> 00:04:24,348 Sim, por favor. 75 00:04:25,265 --> 00:04:26,350 Muito obrigada. 76 00:04:26,433 --> 00:04:28,310 De nada. De nada. 77 00:04:29,603 --> 00:04:30,604 Para onde foi? 78 00:04:31,188 --> 00:04:32,022 Miau. 79 00:04:32,606 --> 00:04:34,650 Anda cá. Sim, anda cá. 80 00:04:36,276 --> 00:04:37,444 Põe-me na boca. 81 00:04:38,028 --> 00:04:39,029 Linda menina. 82 00:04:43,200 --> 00:04:44,827 É disso que estou a falar. 83 00:04:44,910 --> 00:04:46,662 É disso que estou a falar. 84 00:04:49,707 --> 00:04:51,000 A minha camisa, porra. 85 00:04:51,083 --> 00:04:52,835 Guardas-me umas? 86 00:04:53,877 --> 00:04:55,170 Duplicidade. 87 00:04:55,254 --> 00:04:56,422 Astúcia! 88 00:04:56,505 --> 00:04:58,590 Astúcia. Astúcia! 89 00:04:59,133 --> 00:05:00,050 Fraude! 90 00:05:02,136 --> 00:05:04,888 - Meu Deus. O que está ela a dizer? - Não faço ideia. 91 00:05:05,431 --> 00:05:06,765 Querida, acorda. 92 00:05:07,474 --> 00:05:08,934 Mable, ela está bem? 93 00:05:09,018 --> 00:05:10,144 Qual é o problema? 94 00:05:10,853 --> 00:05:12,104 Desculpem, eu só... 95 00:05:12,980 --> 00:05:15,065 Ida, estás bem? 96 00:05:15,149 --> 00:05:16,400 - Estou. - Ida, o que se passa? 97 00:05:16,483 --> 00:05:18,152 - Ostras, não é? - Sim. 98 00:05:19,361 --> 00:05:20,362 Não percebo... 99 00:05:20,904 --> 00:05:24,658 Presa no chão, doente, com a boca cheia de terra. 100 00:05:25,159 --> 00:05:28,245 Tens de te sentar de lado para não dares cabo das tuas perspetivas. 101 00:05:28,328 --> 00:05:30,247 Meu Deus. Está bem. 102 00:05:30,330 --> 00:05:31,331 Sim, senhor. 103 00:05:31,915 --> 00:05:33,751 Fazias sexo com um homem se ele te quisesse. 104 00:05:33,834 --> 00:05:36,045 - Praticamos o sotaque inglês. Já percebi. - Não é vergonha nenhuma. 105 00:05:36,128 --> 00:05:37,629 Aprendi isso no cemitério. 106 00:05:37,713 --> 00:05:39,548 O meu marido, o Percy, estava sempre a acariciar a Keats, 107 00:05:39,631 --> 00:05:43,886 mas eu tinha o coração dele na minha secretária, envolto num sudário, 108 00:05:43,969 --> 00:05:47,306 e acredita, eu sei o que o excitava! 109 00:05:52,561 --> 00:05:54,313 Sim! 110 00:05:54,396 --> 00:05:57,024 Filha de um homem bonito e bem-sucedido, 111 00:05:57,107 --> 00:06:01,403 impulsivo, destemido, destruído... 112 00:06:02,196 --> 00:06:03,822 Meu Deus, o que se passa? 113 00:06:05,741 --> 00:06:08,243 Que raio estás a fazer, a bater uma debaixo da mesa? 114 00:06:09,620 --> 00:06:14,458 Podes sempre dizer: "Acho melhor não." 115 00:06:14,541 --> 00:06:15,542 Melville. 116 00:06:15,626 --> 00:06:16,877 - Vá lá. - O que está ela a dizer? 117 00:06:16,960 --> 00:06:18,670 - Brilhante. Brilhante. - Ida, para, por favor! 118 00:06:18,754 --> 00:06:20,297 O Lupino está sentado ali. 119 00:06:20,380 --> 00:06:23,300 - Sr. Lupino. - Calma. Calma, Ida. 120 00:06:23,383 --> 00:06:25,260 Está ali o teu verdadeiro monstro. 121 00:06:25,344 --> 00:06:26,637 - Vamos voltar à nossa refeição. - Ida. 122 00:06:26,720 --> 00:06:29,389 Cuidado com o que dizem disto, senhoras. 123 00:06:29,473 --> 00:06:31,350 Desce daí. Querida, querida, desce daí. 124 00:06:31,433 --> 00:06:32,851 Eu sou o canário! 125 00:06:33,936 --> 00:06:35,729 Amordaçado durante décadas, 126 00:06:35,813 --> 00:06:38,732 mas os mortos sabem todas as histórias obscenas. 127 00:06:38,816 --> 00:06:40,526 Alguém quer uma música? 128 00:06:40,609 --> 00:06:42,444 - O gato comeu-me a língua. - Ida, desce daí. 129 00:06:42,528 --> 00:06:44,863 - Pés no cimento! Almôndegas envenenadas! - Agarrem-na. 130 00:06:44,947 --> 00:06:47,741 - Agarrem-na. - Carbonara com um pouco de arsénico. 131 00:06:49,118 --> 00:06:51,036 O que é? Também me vais cortar a língua? 132 00:06:52,121 --> 00:06:55,040 Nem o comissário consegue acalmar os mortos. 133 00:06:56,083 --> 00:06:58,710 Grande chefe da máfia. 134 00:06:58,794 --> 00:07:01,547 Não, não podes. Não. Eu estou... 135 00:07:02,089 --> 00:07:03,549 - Que raio foi aquilo? - Desculpa. 136 00:07:03,632 --> 00:07:05,467 O que tens, queres morrer, Ida? 137 00:07:05,551 --> 00:07:07,636 - Meu Deus, desculpem. - Falar assim à frente do Lupino. 138 00:07:07,719 --> 00:07:09,304 - Não sei o que se passa. - Estás bem? 139 00:07:09,388 --> 00:07:11,890 Que raio se passa aqui? 140 00:07:12,432 --> 00:07:16,019 Cavalheiros, estou com uma desagradável sensação de formigueiro. 141 00:07:16,103 --> 00:07:18,355 Espumando, sentindo-se com comichão, concupiscente, satírica, 142 00:07:18,438 --> 00:07:20,524 carregada, abundante, o que é difícil de suportar, como se pode imaginar. 143 00:07:20,607 --> 00:07:22,109 - Ela está histérica. - Tenho uma fixação... 144 00:07:22,943 --> 00:07:23,944 Chega. 145 00:07:24,528 --> 00:07:26,280 James! Chega. Chega. 146 00:07:26,363 --> 00:07:27,698 Sim, é justo. Foi... 147 00:07:27,781 --> 00:07:31,618 Quero dizer: "Tenho uma fixação". Patético. Convenção. Paridade. 148 00:07:31,702 --> 00:07:33,495 Não. Voltas a bater-me por causa disso? 149 00:07:33,579 --> 00:07:34,580 - Avança. - Ida, para. Para. 150 00:07:34,663 --> 00:07:36,540 Cavalheiros, estou cheia, a rebentar. 151 00:07:36,623 --> 00:07:38,709 O que quero dizer é que tenho uma pérola na minha ostra. 152 00:07:38,792 --> 00:07:40,460 - Isso parece um fantasma. - Sim, isso é bom. 153 00:07:40,544 --> 00:07:42,337 - Ida, acorda! - Chega! 154 00:07:48,719 --> 00:07:50,387 Estou impressionada. 155 00:07:50,470 --> 00:07:55,058 Tens um pénis que parece um umbigo. 156 00:07:55,601 --> 00:07:59,980 Desaparece completamente atrás dos testículos. Cresce quando estás excitado? 157 00:08:00,856 --> 00:08:03,650 James. Meu Deus, não vês? Ela está possuída. 158 00:08:04,151 --> 00:08:05,777 - Vai chamar um médico. - A minha boca. 159 00:08:05,861 --> 00:08:07,196 - Chama um padre. - A minha boca! 160 00:08:07,279 --> 00:08:09,531 O meu trabalho! Trabalho! Trabalho! 161 00:08:10,073 --> 00:08:12,910 Magro, sem gordura, esguio, esquelético, cadavérico. 162 00:08:12,993 --> 00:08:14,536 Por exemplo: "Memórias de Itália." 163 00:08:14,620 --> 00:08:16,288 Ou, para ser mais precisa, 164 00:08:16,371 --> 00:08:18,665 "Narrativa de uma viagem ao redor do Lago de Genebra." 165 00:08:18,749 --> 00:08:21,251 Mas então, eu sei. Sim, eu sei! 166 00:08:21,335 --> 00:08:23,837 Claro, há o meu livro de terror: 167 00:08:25,380 --> 00:08:27,090 Frankenstein. 168 00:08:28,342 --> 00:08:32,012 Uma penúria, uma pobreza, migalhas de uma mente sufocada. 169 00:08:32,512 --> 00:08:35,432 E são devorados, engolidos, sorvidos, comidos vorazmente... 170 00:08:36,433 --> 00:08:39,686 O que é isto? 171 00:08:40,520 --> 00:08:43,315 O que é isto? Quem és tu? 172 00:08:44,650 --> 00:08:48,195 Queridos, fiquem atentos. 173 00:08:51,114 --> 00:08:53,075 Está a chegar uma sequela. 174 00:08:53,992 --> 00:08:55,869 Desobediente! 175 00:08:55,953 --> 00:08:57,621 - Ingovernável! - Ida. 176 00:08:57,704 --> 00:08:59,498 Tudo vai mudar. 177 00:09:00,791 --> 00:09:04,461 Tenho muito mais a dizer. Estás pronto? 178 00:09:04,544 --> 00:09:06,213 Ida, estás a assustar-me. 179 00:09:22,354 --> 00:09:23,939 Ida! 180 00:09:31,947 --> 00:09:33,448 Meus queridos. 181 00:09:33,991 --> 00:09:36,243 Aproxima-se uma revolução. 182 00:09:37,661 --> 00:09:40,372 Se Frankenstein vos assustou, 183 00:09:40,956 --> 00:09:46,753 a minha próxima história vai fazer-vos levantar e gritar: 184 00:09:46,837 --> 00:09:50,465 "Socorro." 185 00:09:50,549 --> 00:09:57,556 A NOIVA! 186 00:10:04,187 --> 00:10:05,647 Senhor! Minha senhora! 187 00:10:05,731 --> 00:10:07,232 Compre aqui o seu jornal! 188 00:10:07,983 --> 00:10:09,609 Veja as notícias do dia! 189 00:10:09,693 --> 00:10:10,902 Venha buscar o seu jornal! 190 00:10:12,863 --> 00:10:13,739 Senhor. 191 00:10:14,406 --> 00:10:17,242 - Pode indicar-me o caminho para Rivers... - Não. Não. 192 00:10:17,326 --> 00:10:19,369 Não. Afaste-se de mim. Meu Deus. 193 00:10:36,386 --> 00:10:37,512 Posso ajudá-lo? 194 00:10:37,596 --> 00:10:41,767 Pode. Vim falar com o Dr. Euphronious. 195 00:10:41,850 --> 00:10:43,477 É um assunto urgente. 196 00:10:44,102 --> 00:10:48,023 Chamo-me Frankenstein, minha senhora. É o nome do meu pai. 197 00:10:48,106 --> 00:10:49,983 Pode tirar o chapéu, por favor? 198 00:10:50,525 --> 00:10:51,902 Sim, claro. Desculpe. 199 00:10:58,950 --> 00:11:02,245 Onde nasceu, Sr. Frankenstein? 200 00:11:02,829 --> 00:11:03,872 Onde nasci? 201 00:11:03,955 --> 00:11:07,334 Criado. Revigorado. 202 00:11:08,251 --> 00:11:10,545 Ingolstadt, Baviera. 203 00:11:10,629 --> 00:11:11,922 Por volta de 1820? 204 00:11:12,422 --> 00:11:14,633 1819. 205 00:11:15,133 --> 00:11:16,927 Estamos em 1936, senhor. 206 00:11:18,553 --> 00:11:21,181 Isso faria com que tivesse mais de 100 anos. 207 00:11:21,264 --> 00:11:22,474 É verdade. 208 00:11:22,557 --> 00:11:24,851 Não sei como explicar. 209 00:11:26,520 --> 00:11:28,605 Pode tirar a gravata, por favor? 210 00:11:29,147 --> 00:11:30,190 Bem, eu... 211 00:11:30,273 --> 00:11:32,275 Eu preferia não tirar. 212 00:11:32,359 --> 00:11:33,360 Porquê? 213 00:11:44,037 --> 00:11:46,081 Desculpe. Não queria assustá-la. 214 00:11:46,164 --> 00:11:49,292 - Gostava de fazer uns testes. - Por favor, seria possível... 215 00:11:49,376 --> 00:11:51,586 Desculpe, minha senhora. 216 00:11:51,670 --> 00:11:54,214 ...ter uma consulta com o médico? 217 00:11:55,090 --> 00:11:57,634 - Que médico? - O Dr. Euphronious. 218 00:11:57,717 --> 00:12:01,888 Autor de Horizonte de Eventos e o Nascimento da Singularidade 219 00:12:01,972 --> 00:12:05,350 e também de A Arte da Revitalização. 220 00:12:05,434 --> 00:12:09,604 Os livros. Eu escrevi várias vezes. 221 00:12:09,688 --> 00:12:13,024 Nunca recebi nenhuma resposta. 222 00:12:14,025 --> 00:12:15,652 Eu sou Euphronious, querido. 223 00:12:16,653 --> 00:12:17,988 Cornelia. 224 00:12:18,738 --> 00:12:21,658 Sabe, eu publico só com o C. É mais simples. 225 00:12:24,411 --> 00:12:28,331 Prazer em conhecê-lo, Sr. Frankenstein. 226 00:12:38,091 --> 00:12:39,718 Peço desculpa pelo cheiro. 227 00:12:40,218 --> 00:12:41,678 Inspire. 228 00:12:42,554 --> 00:12:43,722 Aguente. 229 00:12:45,974 --> 00:12:49,311 Li todos os seus trabalhos sobre revitalização. 230 00:12:49,394 --> 00:12:54,024 É brilhante o que fez com ratos do campo e toupeiras. 231 00:12:54,107 --> 00:12:55,484 E gatos. 232 00:12:56,067 --> 00:12:56,943 A sério? 233 00:12:57,986 --> 00:12:59,237 Não publicado. 234 00:13:00,197 --> 00:13:01,698 Eu arranquei-os. 235 00:13:02,616 --> 00:13:05,452 Sou assinante da sua revista trimestral. 236 00:13:10,123 --> 00:13:11,333 Está a doer? 237 00:13:11,958 --> 00:13:14,419 Não sei. Estou habituado. 238 00:13:24,846 --> 00:13:26,515 Estou muito contente por me ter encontrado. 239 00:13:28,642 --> 00:13:32,938 Gostava de o convidar a ficar aqui no Instituto. 240 00:13:33,021 --> 00:13:34,564 Para observação. 241 00:13:35,106 --> 00:13:36,483 Observação? 242 00:13:36,566 --> 00:13:37,567 Sim. 243 00:13:39,152 --> 00:13:42,030 Não foi para isso que eu cá vim. 244 00:13:42,614 --> 00:13:45,033 Veio cá porquê? 245 00:13:45,575 --> 00:13:48,495 Estou à procura 246 00:13:50,914 --> 00:13:52,582 de uma relação sexual. 247 00:13:53,750 --> 00:13:55,335 - Uma relação sexual? - Sim. 248 00:13:56,294 --> 00:14:00,257 Não sei o que leu sobre mim. 249 00:14:00,340 --> 00:14:01,424 Por favor, sente-se. 250 00:14:01,508 --> 00:14:04,678 Li exaustivamente os primeiros trabalhos do Dr. Frankenstein. 251 00:14:04,761 --> 00:14:05,762 E do seu monstro. 252 00:14:07,430 --> 00:14:09,933 - O seu monstro. - Desculpe. 253 00:14:10,016 --> 00:14:11,059 Está incorreto? 254 00:14:12,561 --> 00:14:13,728 Doutora, 255 00:14:14,354 --> 00:14:16,565 há todo um jardim 256 00:14:17,566 --> 00:14:20,193 de prazeres que ainda não tive 257 00:14:21,945 --> 00:14:24,364 a honra de experimentar. 258 00:14:24,864 --> 00:14:27,617 Refere-se a prazeres carnais? 259 00:14:27,701 --> 00:14:29,327 Entre outras coisas. 260 00:14:30,662 --> 00:14:32,038 Uma relação. 261 00:14:36,084 --> 00:14:37,168 Uma comunhão. 262 00:14:38,211 --> 00:14:40,130 - Uma relação conjugal. - Sim. 263 00:14:42,007 --> 00:14:43,341 Uma noiva. 264 00:14:45,135 --> 00:14:46,052 Sim. 265 00:14:46,136 --> 00:14:48,555 Como é que o posso ajudar? 266 00:14:48,638 --> 00:14:51,891 Não tenho um catálogo de vendas por catálogo 267 00:14:52,809 --> 00:14:55,145 de mulheres perdidas. - Não, claro que não. 268 00:14:56,396 --> 00:14:57,397 Mas... 269 00:15:01,318 --> 00:15:03,153 Está a pedir-me para 270 00:15:04,112 --> 00:15:05,280 criar? 271 00:15:05,780 --> 00:15:08,158 - Para... - Revitalizar. 272 00:15:08,241 --> 00:15:09,826 Uma noiva para si? 273 00:15:09,909 --> 00:15:10,910 Sim. 274 00:15:11,911 --> 00:15:13,913 Do corpo de uma mulher morta? 275 00:15:15,040 --> 00:15:16,333 Sim. 276 00:15:17,709 --> 00:15:18,877 Meu Deus. 277 00:15:19,377 --> 00:15:21,129 Não quero ser indelicado. 278 00:15:22,964 --> 00:15:24,841 Isto tem que ver com sexo, Frank? 279 00:15:24,924 --> 00:15:28,428 Porque tenho a certeza de que há maneiras mais fáceis de ter sexo. 280 00:15:33,516 --> 00:15:35,769 - Greta, estou com um paciente. - Com licença, por favor. 281 00:15:35,852 --> 00:15:37,062 Meu Deus. 282 00:15:40,315 --> 00:15:42,442 Doutora, isto é uma questão de solidão. 283 00:15:44,027 --> 00:15:45,862 Sabe o que é? 284 00:15:46,780 --> 00:15:47,947 Para mim, é uma agonia. 285 00:15:49,699 --> 00:15:50,700 Eu... 286 00:15:57,082 --> 00:15:58,875 Fique aqui no Instituto. 287 00:16:00,752 --> 00:16:01,878 Estou curiosa. 288 00:16:05,965 --> 00:16:08,301 Caramba! Tu outra vez. 289 00:16:08,968 --> 00:16:11,054 Foi um milagre não me teres tirado um olho. 290 00:16:11,137 --> 00:16:12,347 Um oxímoro. 291 00:16:12,430 --> 00:16:13,973 - Desculpa? - Ronnie. 292 00:16:14,057 --> 00:16:15,684 - Isso é muito bom. - Outro. 293 00:16:15,767 --> 00:16:17,894 Estás com problemas de saúde ou és um idiota prodígio? 294 00:16:17,977 --> 00:16:19,270 Já foram quantos? 295 00:16:19,354 --> 00:16:21,398 -Tu és alguma espécie de génio. -"Tu és alguma espécie de génio." 296 00:16:21,481 --> 00:16:22,482 Tu és mesmo ridículo. 297 00:16:22,565 --> 00:16:24,192 - Tu matas-me. - "Tu matas-me." 298 00:16:24,275 --> 00:16:27,070 - Isto pode não ser bem aceite... - "Isto pode não ser bem aceite... 299 00:16:27,153 --> 00:16:28,863 - ...mas aqui vai. - "...mas aqui vai." 300 00:16:35,870 --> 00:16:36,996 Pode calar-se? 301 00:17:32,802 --> 00:17:34,512 Isto não vai funcionar, Frank. 302 00:17:35,054 --> 00:17:38,641 Vamos fazer o quê, desenterrar cadáveres no cemitério público? 303 00:17:38,725 --> 00:17:42,228 Obviamente, um cadáver para estudo médico não é uma opção. 304 00:17:42,312 --> 00:17:45,523 E eu não percebo a ideia 305 00:17:45,607 --> 00:17:49,194 de usar partes de vários cadáveres diferentes. 306 00:17:49,277 --> 00:17:50,403 Qual era a ideia por trás disto? 307 00:17:50,487 --> 00:17:52,655 E cosê-las? É grotesco. 308 00:17:53,281 --> 00:17:55,533 O Dr. Frankenstein tinha algum fetiche. 309 00:17:55,617 --> 00:17:59,996 Acho que ele estava a tentar criar algo 310 00:18:00,789 --> 00:18:01,790 bonito. 311 00:18:01,873 --> 00:18:03,666 Isso é irónico. 312 00:18:05,126 --> 00:18:06,628 Peço desculpa. 313 00:18:06,711 --> 00:18:10,131 E mesmo que tivéssemos um cadáver completo? 314 00:18:10,840 --> 00:18:12,717 Vamos arranjar-te uma ruiva animada? 315 00:18:13,218 --> 00:18:15,553 Vamos arranjar-te uma ruiva morta e animada para um encontro amoroso. 316 00:18:15,637 --> 00:18:16,846 Alta. Mamas empinadas. 317 00:18:16,930 --> 00:18:18,348 Faça agora os seus pedidos. 318 00:18:18,932 --> 00:18:20,642 Talvez eu devesse fazer um para mim. 319 00:18:21,309 --> 00:18:23,311 Um marido lindo. 320 00:18:23,394 --> 00:18:25,188 Com um grande... intelecto. 321 00:18:25,271 --> 00:18:27,315 Isto é uma emergência! 322 00:18:27,398 --> 00:18:29,651 SOS! Fogo! 323 00:18:29,734 --> 00:18:31,277 Porra! 324 00:18:32,278 --> 00:18:33,363 Desculpe. 325 00:18:34,697 --> 00:18:36,825 Estou há muito tempo sem companhia. 326 00:18:37,867 --> 00:18:39,244 Poupe-me, Frank. 327 00:18:39,911 --> 00:18:41,120 Estamos todos sozinhos. 328 00:18:42,080 --> 00:18:48,461 Ontem, quando apertámos as mãos, para mim, foi a primeira vez na vida. 329 00:18:52,382 --> 00:18:53,466 Como foi? 330 00:18:54,008 --> 00:18:55,885 Extraordinário. 331 00:19:01,099 --> 00:19:03,893 Pode ficar para observação. 332 00:19:04,394 --> 00:19:05,979 Não, não o vou pôr na rua. 333 00:19:06,062 --> 00:19:07,230 Fique uns dias. 334 00:19:07,313 --> 00:19:09,190 É claro que vou cuidar muito bem de si. 335 00:19:09,274 --> 00:19:10,358 Por favor, ajude-me. 336 00:19:10,441 --> 00:19:15,280 E se ela for monstruosa ou não for o que quer? 337 00:19:15,363 --> 00:19:16,781 Vou amá-la. 338 00:19:16,865 --> 00:19:20,034 Cientificamente, eticamente, há milhares de coisas 339 00:19:20,118 --> 00:19:21,828 que podem correr muito mal. 340 00:19:22,704 --> 00:19:26,791 Isto... Isto é... Isto é uma loucura. 341 00:19:26,875 --> 00:19:30,128 Pensava que era uma cientista louca. 342 00:19:38,803 --> 00:19:40,305 Não tem curiosidade? 343 00:20:20,219 --> 00:20:22,180 - Desculpe. - Deixe isso. 344 00:20:34,776 --> 00:20:36,027 Dispa-a. 345 00:20:36,110 --> 00:20:38,279 Estamos a usar um modelo de remanescente estelar. 346 00:20:38,947 --> 00:20:41,032 Aproveitei a eletricidade do poste de iluminação pública 347 00:20:42,408 --> 00:20:44,827 e temos de aumentar a voltagem 348 00:20:45,870 --> 00:20:48,539 e provocar um curto-circuito para termos uma amperagem elevada. 349 00:20:49,248 --> 00:20:52,877 E as luzes apagam-se por volta das 5h00. 350 00:20:52,961 --> 00:20:56,047 Temos de aceder à aorta e ao plexo solar. Vamos lá. 351 00:20:56,130 --> 00:20:57,340 Não temos muito tempo. 352 00:20:57,423 --> 00:20:59,884 Preciso dos elétrodos virados para a esquerda. 353 00:20:59,968 --> 00:21:05,723 E vamos contrariar a reação gravitacional com a pressão de degeneração dos neutrões 354 00:21:05,807 --> 00:21:10,520 e as interações repulsivas de curto alcance entre neutrões. 355 00:21:10,603 --> 00:21:12,438 Assumindo a dualidade onda-partícula, 356 00:21:12,522 --> 00:21:16,359 teremos de nos aproximar assintoticamente do valor integral da densidade. 357 00:21:17,276 --> 00:21:19,821 Não tenho a certeza do que isto faria ao gráfico, 358 00:21:19,904 --> 00:21:22,448 mas já o usei uma vez e vou usá-lo novamente. 359 00:21:22,532 --> 00:21:24,242 Agora, o iodo, onde está... 360 00:21:24,325 --> 00:21:26,244 Ela é muito bonita. 361 00:21:34,168 --> 00:21:36,921 Tem razão, Frank. Ela é linda. 362 00:21:37,005 --> 00:21:39,716 Bem, acho que agora é melhor pararmos. 363 00:21:39,799 --> 00:21:41,384 Recomeçamos amanhã. 364 00:21:41,467 --> 00:21:42,468 Mas... 365 00:21:43,344 --> 00:21:46,723 - Sim? - Doutora, está tudo bem? 366 00:21:46,806 --> 00:21:49,308 Sim, sim. Está tudo bem. Não se preocupe. 367 00:21:49,392 --> 00:21:52,270 - Doutora? Está bem? - Estou. 368 00:21:52,353 --> 00:21:53,479 Achei que tinha ouvido um intruso. 369 00:21:53,563 --> 00:21:54,731 - Está tudo bem. - Tem a certeza? 370 00:21:54,814 --> 00:21:57,233 - Não se preocupe. Está tudo bem. - Ouvi pessoas a subir as escadas. 371 00:21:57,316 --> 00:21:59,902 - Está... Está contra a sua vontade... - Não. Obrigada, Greta. 372 00:22:02,697 --> 00:22:05,408 Não posso ter um cadáver no meu gabinete. 373 00:22:06,868 --> 00:22:09,495 É assim, Frank. É agora ou nunca. 374 00:22:28,181 --> 00:22:29,891 Iniciar a IV. 375 00:22:31,809 --> 00:22:33,561 Eletricidade aos três. 376 00:22:34,312 --> 00:22:35,313 Frank. 377 00:22:39,275 --> 00:22:40,318 Frank! 378 00:22:40,401 --> 00:22:41,402 Sim. 379 00:22:46,199 --> 00:22:47,575 - Os meus nervos. Desculpe. - Frank. 380 00:22:47,658 --> 00:22:49,577 São os meus nervos. 381 00:22:50,787 --> 00:22:51,871 Respire fundo. 382 00:22:54,707 --> 00:22:56,918 - À vida. - À vida. 383 00:24:13,119 --> 00:24:15,413 A sua noiva, Frank. 384 00:24:54,035 --> 00:24:55,036 Noiva? 385 00:24:55,661 --> 00:24:58,289 Companheira. Ajudante. 386 00:24:59,165 --> 00:25:01,375 Senhora. Mulher. 387 00:25:05,338 --> 00:25:06,422 Onde... 388 00:25:07,298 --> 00:25:09,884 Meu Deus. 389 00:25:18,309 --> 00:25:21,312 Ontem à noite, exagerámos com o absinto? 390 00:25:22,063 --> 00:25:24,148 Bêbado. Jogo sujo. 391 00:25:24,941 --> 00:25:27,235 Atenção! Em posição! 392 00:25:32,198 --> 00:25:34,533 Acho melhor ir para casa. 393 00:25:35,034 --> 00:25:38,204 Sim. Está bem. Onde mora? 394 00:25:40,164 --> 00:25:41,832 Tenho um primo chamado McBride. 395 00:25:43,709 --> 00:25:46,337 Sim. Sim, isso diz-me qualquer coisa. 396 00:25:47,463 --> 00:25:48,923 Diz-me qualquer coisa. 397 00:25:49,423 --> 00:25:53,386 O meu rugido. O meu grito. O meu uivo. 398 00:26:01,686 --> 00:26:02,728 Meu Deus. 399 00:26:03,813 --> 00:26:05,273 Não. Eu vou ficar bem. 400 00:26:06,274 --> 00:26:08,609 Só preciso de um bom pequeno-almoço. Só isso. 401 00:26:09,110 --> 00:26:12,446 Sim, fácil. É uma brincadeira de criança. É canja. 402 00:26:14,573 --> 00:26:15,866 Canja. 403 00:26:17,785 --> 00:26:21,622 - Anda, anda. Anda cá. Dá-me... - Tira as mãos de cima de mim. 404 00:26:24,875 --> 00:26:25,960 Desculpa. 405 00:26:27,044 --> 00:26:28,796 Posso ver essa perna? 406 00:26:29,297 --> 00:26:31,674 Sou médica. Não tem de ter medo. 407 00:26:31,757 --> 00:26:33,301 Já ouvi essa história. 408 00:26:34,010 --> 00:26:35,094 Está bem. 409 00:26:36,137 --> 00:26:38,306 Isto não dói? 410 00:26:38,848 --> 00:26:40,349 Não dói. Não. 411 00:26:41,267 --> 00:26:42,893 Morde. Sangra. Queima. Esfola. 412 00:26:43,477 --> 00:26:45,688 Cãibra. Inchaço. Beliscão. Pressão. 413 00:26:45,771 --> 00:26:46,897 Incrível. 414 00:26:47,857 --> 00:26:48,858 Desculpe. 415 00:26:51,319 --> 00:26:53,946 Não consigo juntar as peças todas. 416 00:26:55,197 --> 00:26:57,742 Não tenho nada. 417 00:26:57,825 --> 00:26:59,327 Parece-me 418 00:26:59,410 --> 00:27:04,874 que tiveste um acidente. 419 00:27:05,833 --> 00:27:07,418 Acidente? 420 00:27:09,795 --> 00:27:12,089 Porque não dorme aqui esta noite? 421 00:27:12,173 --> 00:27:13,674 Por favor? É tarde. 422 00:27:13,758 --> 00:27:16,385 Terei todo o gosto em partilhar a minha cama. 423 00:27:18,137 --> 00:27:19,764 Um acidente? 424 00:27:22,558 --> 00:27:25,269 Vamos lá ver esta perna. 425 00:27:25,770 --> 00:27:28,314 Frank, dê-nos um pouco de privacidade. 426 00:27:28,814 --> 00:27:30,066 Desaparece. 427 00:27:30,149 --> 00:27:32,360 A perna não lhe dói? 428 00:27:42,286 --> 00:27:43,788 Qual é o problema dele? 429 00:27:45,247 --> 00:27:46,916 - De quem? - Do homem. 430 00:27:48,542 --> 00:27:49,668 O Frank? 431 00:27:50,544 --> 00:27:52,713 - Quer dizer a cara dele? - A cara dele? 432 00:27:53,255 --> 00:27:55,007 Pensei que estava a falar disso. 433 00:27:55,091 --> 00:27:56,092 Não. 434 00:27:59,929 --> 00:28:01,305 Porque fechou a porta? 435 00:28:05,893 --> 00:28:07,353 Noiva que dizer casada? 436 00:28:07,853 --> 00:28:09,897 Não, quer dizer que vai casar. 437 00:28:09,980 --> 00:28:11,941 - Com ele? - Com o Frank. Sim. 438 00:28:12,024 --> 00:28:13,150 Bem, sinceramente, não. 439 00:28:15,736 --> 00:28:17,238 Não me lembro dele. 440 00:28:18,697 --> 00:28:20,449 É por causa do acidente? 441 00:28:23,911 --> 00:28:25,287 Ele não é assim tão mau. 442 00:28:25,830 --> 00:28:27,581 - Ele não é assim tão mau? - Não. 443 00:28:28,332 --> 00:28:29,834 Porque não casa você com ele? 444 00:28:31,293 --> 00:28:34,171 Companheiro. Companheiro. Reprodução. Criador. Noivo. 445 00:28:53,399 --> 00:28:54,817 Quem é? Quem está aí? 446 00:28:55,484 --> 00:28:56,485 Mary. 447 00:28:57,278 --> 00:28:58,362 Mary? 448 00:28:59,572 --> 00:29:00,948 Mary quê? 449 00:29:01,031 --> 00:29:03,993 Mary, o nome próprio da mãe, e Wollstonecraft, o nome do avô. 450 00:29:04,076 --> 00:29:07,204 Mais Godwin, nome do pai, e Shelley, nome do marido. 451 00:29:08,122 --> 00:29:10,624 Mary Shelley. Diz-lhe alguma coisa? 452 00:29:11,333 --> 00:29:13,711 Mary Shelley. 453 00:29:15,379 --> 00:29:17,131 Eu conheço essa voz. 454 00:29:18,174 --> 00:29:19,633 Sim, querida. 455 00:29:19,717 --> 00:29:21,385 Você é o meu monstro. 456 00:29:28,100 --> 00:29:29,393 E como me chamo? 457 00:29:31,145 --> 00:29:32,813 Não me lembro. 458 00:29:32,897 --> 00:29:36,192 É exatamente isso que vamos ter de resolver. 459 00:29:36,817 --> 00:29:39,236 Você sabe? Pode dizer-me? 460 00:29:40,863 --> 00:29:42,865 Acho melhor não. 461 00:30:06,639 --> 00:30:09,600 - Que se lixe esse ser desprezível! - Que merda! 462 00:30:09,683 --> 00:30:11,852 - Vamos! Vamos! Vamos! - Meu Deus, o meu olho! Porra! 463 00:30:11,936 --> 00:30:13,020 Porra! 464 00:30:13,771 --> 00:30:14,772 Desculpa! 465 00:30:14,855 --> 00:30:17,316 - Espera, não sabia que eras tu. - Raios! O meu olho! 466 00:30:17,399 --> 00:30:20,152 Enfim. Raios! 467 00:30:21,320 --> 00:30:23,572 Posso ver? 468 00:30:25,282 --> 00:30:26,283 Não. 469 00:30:26,867 --> 00:30:29,912 - Sou o Frank. - Vai-te lixar, Frank. 470 00:30:56,313 --> 00:30:58,107 Deixas-me ver? 471 00:30:58,190 --> 00:30:59,942 Como é que entraste aqui? 472 00:31:02,319 --> 00:31:04,405 - Ela trancou a porta. - Pela janela. 473 00:31:11,412 --> 00:31:13,998 Calma, amigo. Companheiro. Ajudante. 474 00:31:14,081 --> 00:31:16,917 Impasse. Amalgamar. Imitar. Dizimar. 475 00:31:17,001 --> 00:31:18,043 Transubstanciar. 476 00:31:18,752 --> 00:31:19,753 Desculpa. 477 00:31:19,837 --> 00:31:22,047 Sublimar. Consumar. Xeque-mate. 478 00:31:24,341 --> 00:31:25,759 Sim, sim, companheira. 479 00:31:27,845 --> 00:31:30,180 Tens um vocabulário incrível. 480 00:31:37,229 --> 00:31:38,230 Bem, 481 00:31:39,273 --> 00:31:40,482 o que aconteceu aqui? 482 00:31:47,906 --> 00:31:50,784 Estou a ver que a solução cristaloide lhe manchou a pele. 483 00:31:52,453 --> 00:31:53,912 Não estava à espera disso. 484 00:31:55,539 --> 00:31:57,583 Gostava de lhe fazer uns exames hoje. 485 00:31:57,666 --> 00:31:58,667 Estou entusiasmada. 486 00:31:59,918 --> 00:32:01,587 Acho melhor não. 487 00:32:03,213 --> 00:32:05,424 Está a começar a reconhecer algumas coisas? 488 00:32:05,507 --> 00:32:08,260 Adaptou-se ao novo ambiente? Depois do acidente? 489 00:32:11,680 --> 00:32:14,391 Bem, prove os ovos. Coma torradas com geleia. 490 00:32:14,475 --> 00:32:15,601 É delicioso. 491 00:32:16,226 --> 00:32:19,021 Não sei. Acho melhor não. 492 00:32:21,231 --> 00:32:24,652 Podemos ir juntas comprar umas roupas novas para si. 493 00:32:24,735 --> 00:32:25,986 Pode ser divertido. 494 00:32:26,862 --> 00:32:30,574 Acho melhor não. 495 00:32:30,658 --> 00:32:32,576 Isso é do Eliot? 496 00:32:32,660 --> 00:32:34,787 - Do Hawthorne? - Do Bartleby. 497 00:32:36,080 --> 00:32:40,167 Parece que revigorámos um monstro muito culto, Frank. 498 00:32:40,250 --> 00:32:41,835 Citar Hawthorne à mesa do pequeno-almoço. 499 00:32:41,919 --> 00:32:44,338 Hawthorne? Ele falava pelas meninas malcriadas. 500 00:32:47,091 --> 00:32:48,092 Não, não. 501 00:32:48,676 --> 00:32:49,968 Melville, querida. 502 00:32:51,178 --> 00:32:52,304 - Melville. - Sim. 503 00:32:52,388 --> 00:32:54,556 Preparei-lhe um belo pequeno-almoço. 504 00:32:54,640 --> 00:32:56,308 Não sei bem qual é o problema. 505 00:32:56,392 --> 00:32:58,602 Ofendi-a de alguma forma? 506 00:32:59,353 --> 00:33:01,855 Uma vida inteira de mentiras femininas. 507 00:33:02,648 --> 00:33:04,733 É a escassez. 508 00:33:04,817 --> 00:33:07,319 E a privação torna uma cabra faminta. 509 00:33:07,403 --> 00:33:09,530 Dor. Cobiça. Desejo. Desejo. Desejo. 510 00:33:09,613 --> 00:33:10,698 - Não. Para, para. - Desejo. Desejo. Desejo. 511 00:33:10,781 --> 00:33:12,408 - Pare já com isso. - Acho melhor não. 512 00:33:12,491 --> 00:33:14,535 Então, o que gostava de fazer? 513 00:33:17,705 --> 00:33:20,833 Gostava que abrisse a porta, 514 00:33:20,916 --> 00:33:22,626 porque eu gostava de sair. 515 00:33:22,710 --> 00:33:25,003 Ventoso. Tempestuoso. Ar livre. 516 00:33:25,087 --> 00:33:27,297 Tenho a certeza de que não moro aqui. 517 00:33:28,507 --> 00:33:29,550 Deixe-me sair. 518 00:33:33,220 --> 00:33:35,055 Não. Infelizmente, isso é impossível. 519 00:33:36,557 --> 00:33:37,599 Incrível. 520 00:33:54,199 --> 00:33:55,993 - No parapeito. Mexe-te. - Alto como a merda! 521 00:33:56,076 --> 00:33:59,747 - É alto! Vai-te lixar! - Dá-me o guarda-chuva. O guarda-chuva... 522 00:34:11,842 --> 00:34:16,680 Por incrível que pareça, ele teve poliomielite quando era criança, 523 00:34:16,764 --> 00:34:20,809 e não sabiam se conseguiria andar. 524 00:34:20,893 --> 00:34:22,978 Ronnie Edwin Reed. 525 00:34:24,938 --> 00:34:28,901 E mesmo assim uma das pernas dele é mais curta que a outra. 526 00:34:30,778 --> 00:34:37,201 Ele tem uns sapatos especiais feitos para os pés ficarem nivelados quando dança. 527 00:34:47,461 --> 00:34:48,504 É isso que te excita? 528 00:34:49,463 --> 00:34:50,464 O quê? 529 00:34:51,215 --> 00:34:53,050 Uma perna mais curta do que a outra. 530 00:35:02,810 --> 00:35:05,604 O quê, é isto? É isto, Frankie? 531 00:35:06,355 --> 00:35:08,982 Sim, acho que gosto deste sítio. 532 00:35:09,066 --> 00:35:11,193 Gato de rua. A toda a velocidade. Com toda a força. 533 00:35:12,528 --> 00:35:13,612 Anda! 534 00:35:38,595 --> 00:35:39,847 Queres dançar? 535 00:35:40,389 --> 00:35:41,557 Não danço. 536 00:35:41,640 --> 00:35:42,641 Danças, sim. 537 00:36:10,502 --> 00:36:11,503 Anda! 538 00:36:13,630 --> 00:36:17,426 Eu consigo! Os passos de dança, eu conheço-os todos! 539 00:36:17,509 --> 00:36:21,346 Anda! Eu conheço-os todos! 540 00:37:51,645 --> 00:37:53,647 Que marinheiro te fez essas tatuagens? 541 00:37:57,567 --> 00:37:58,694 Incrível. 542 00:38:03,115 --> 00:38:04,116 Merda. 543 00:38:13,917 --> 00:38:15,085 Gostas, mana! 544 00:38:18,463 --> 00:38:19,464 Anda cá. 545 00:38:40,569 --> 00:38:41,570 Quer outro? 546 00:38:42,487 --> 00:38:43,613 Já bebi o suficiente. 547 00:38:44,573 --> 00:38:46,366 É a minha mulher. 548 00:38:46,450 --> 00:38:48,827 Sim! 549 00:38:48,910 --> 00:38:51,371 É? Bem, não pode ficar com a mesa a noite toda. 550 00:39:32,162 --> 00:39:33,163 Violência. 551 00:39:34,081 --> 00:39:36,583 Violência. Violência abaixo da cintura. 552 00:39:36,666 --> 00:39:40,045 Violência na rua escura. Violência. Violência do tipo fode-como-uma-batedeira. 553 00:39:40,128 --> 00:39:41,213 Violência contra a própria mãe. 554 00:39:41,880 --> 00:39:43,381 Violência! 555 00:39:45,425 --> 00:39:47,511 Gangsters. Os gangsters do Lupino. 556 00:39:48,053 --> 00:39:53,183 Podes dizer ao Sr. Vito Lupino que só fodo com homens gordos se eu quiser. 557 00:39:54,601 --> 00:39:56,019 Violência! 558 00:40:00,107 --> 00:40:01,316 Violência! 559 00:40:11,243 --> 00:40:13,662 Violência com facas! Violência contra a própria mulher! 560 00:40:13,745 --> 00:40:14,913 Vai-te lixar, cabra! 561 00:40:23,088 --> 00:40:24,798 Eu ia fodê-la. 562 00:40:25,924 --> 00:40:27,175 Parece uma maçã. 563 00:40:27,259 --> 00:40:28,260 Não, obrigada. 564 00:40:28,760 --> 00:40:30,095 Boa noite, cavalheiros. 565 00:40:35,183 --> 00:40:37,727 - Vamos lá, querida. - Desculpa. Desculpa, meu. 566 00:40:37,811 --> 00:40:39,896 Vá lá. Não faças isso. 567 00:40:39,980 --> 00:40:42,149 - Sexo seguro. Sexo sinistro e funesto. - Não queres brincar? 568 00:40:42,232 --> 00:40:43,692 - Vamos lá. Brinca comigo. - Bate-me. Persegue-me. 569 00:40:43,775 --> 00:40:46,987 - Estômago, sexo com os nós dos dedos. - O grandalhão não quer brincar? 570 00:40:47,612 --> 00:40:49,322 Vá lá. Nada? 571 00:40:49,906 --> 00:40:51,241 Está tudo bem. Não te preocupes com ele. 572 00:40:52,868 --> 00:40:54,077 - Vamos lá, gatinha. - Desculpa. 573 00:40:54,161 --> 00:40:56,037 - Vou fazer-te miar. - Desculpa, grandalhão. 574 00:40:56,997 --> 00:40:58,206 - Frankie! - Maricas de merda. 575 00:40:58,290 --> 00:40:59,666 - Não! - Gostas? 576 00:40:59,749 --> 00:41:01,960 Gostas de brincar à bruta. Gostas de brincar à bruta. 577 00:41:02,043 --> 00:41:03,753 - Bate-me. Persegue-me. - Olá. 578 00:41:03,837 --> 00:41:04,713 - Leva-a. - Com os nós dos dedos brancos... 579 00:41:04,796 --> 00:41:07,090 - É toda minha. Apanhei-te, querida. - Estômago. 580 00:41:07,174 --> 00:41:09,885 Apanhei-te. És toda minha. 581 00:41:09,968 --> 00:41:11,178 Quero uma dentada! 582 00:41:11,261 --> 00:41:13,597 Sim? Quero uma dentada! 583 00:41:15,599 --> 00:41:16,975 Porra! 584 00:41:17,058 --> 00:41:18,643 - Segura-lhe nas pernas. - Segura essa cabra. 585 00:41:18,727 --> 00:41:20,437 - Não! Não! - Vou foder-te. 586 00:41:20,520 --> 00:41:22,022 Porra. Porra. 587 00:41:27,235 --> 00:41:28,278 Não! Não! Não! 588 00:41:31,281 --> 00:41:32,699 Não, não, não! 589 00:42:03,813 --> 00:42:06,399 Anda. Temos de sair daqui! 590 00:42:09,319 --> 00:42:11,738 Não fui eu. Eu não bebo. 591 00:42:12,322 --> 00:42:13,657 Eu toco violino. 592 00:42:14,199 --> 00:42:17,118 Meu Deus. Porra. Não. 593 00:42:17,869 --> 00:42:18,870 Meu Deus! 594 00:42:21,957 --> 00:42:25,085 Vai. Não quero meter-te em mais problemas. 595 00:42:25,168 --> 00:42:26,294 Vai. 596 00:42:26,836 --> 00:42:27,837 Meu Deus. 597 00:42:29,673 --> 00:42:31,341 Vais ficar bem. Vai. 598 00:42:32,342 --> 00:42:34,511 Vai. Sai daqui! Vai! 599 00:42:51,611 --> 00:42:54,281 A ASCENÇÃO DE RONNIE REED AO ESTRELATO 600 00:43:08,795 --> 00:43:10,839 O que estás a fazer? Vai para casa. 601 00:43:13,800 --> 00:43:15,885 Não queres ser apanhada comigo. 602 00:43:16,428 --> 00:43:20,432 As pessoas adoram monstros. Vai haver uma multidão. 603 00:43:20,515 --> 00:43:21,516 A sério. 604 00:43:24,185 --> 00:43:28,231 Já passei por isto. É horrível. 605 00:43:29,774 --> 00:43:33,528 Vai. Vai. Sai daqui. Vai para casa. 606 00:43:34,946 --> 00:43:36,781 Não sei onde moro. 607 00:44:05,560 --> 00:44:06,561 Truz, truz. 608 00:44:12,901 --> 00:44:13,902 Quem é? 609 00:44:13,985 --> 00:44:15,111 Sou eu, a Mary. 610 00:44:15,195 --> 00:44:16,237 Mary quê? 611 00:44:16,321 --> 00:44:17,530 Mary quê? 612 00:44:18,198 --> 00:44:21,034 Não vais casar com o Frankenstein? 613 00:44:22,369 --> 00:44:23,787 Não consigo respirar. 614 00:44:25,080 --> 00:44:26,664 Não me lembro do meu nome. 615 00:44:26,748 --> 00:44:31,211 Martha? Winifred? Constance. Jane. 616 00:44:31,294 --> 00:44:33,421 Noiva do King Kong. 617 00:44:34,297 --> 00:44:35,298 Rainha Kong. 618 00:44:35,382 --> 00:44:37,884 Sra. Jekyll. Sra. Hyde. 619 00:44:37,967 --> 00:44:40,178 Sra. Noiva do Frankenstein. 620 00:44:41,429 --> 00:44:42,847 Não está muito bem, pois não? 621 00:44:43,848 --> 00:44:44,933 Não consigo respirar. 622 00:44:45,016 --> 00:44:48,269 Estás a ser sufocada. Estamos todos. 623 00:44:48,353 --> 00:44:53,316 Confusão mental. Cérebro morto. Reza por um ataque cerebral. 624 00:44:55,235 --> 00:44:57,362 Procura o teu nome, menina. 625 00:44:57,445 --> 00:44:59,280 Resistir à tirania 626 00:44:59,781 --> 00:45:03,243 é obedecer a Deus. - Diz-me o meu nome. 627 00:45:03,326 --> 00:45:05,495 Como é que me chamo? Diz-me o meu nome. 628 00:45:05,578 --> 00:45:06,788 Está tudo bem. 629 00:45:07,914 --> 00:45:10,875 Está tudo bem. Está tudo bem. 630 00:45:11,626 --> 00:45:12,794 Está tudo bem. 631 00:45:12,877 --> 00:45:15,046 Está tudo bem. Está tudo bem, tira as mãos. 632 00:45:16,714 --> 00:45:18,341 Aqui não há ar. 633 00:45:23,763 --> 00:45:25,390 Não conseguia respirar. 634 00:45:27,559 --> 00:45:30,186 Não conseguia respirar. Era como se tivesse sido enterrada viva. 635 00:45:31,813 --> 00:45:33,356 Eu já tive esse sonho. 636 00:45:35,316 --> 00:45:36,443 Estás bem. 637 00:45:39,904 --> 00:45:41,489 O que aconteceu? 638 00:45:44,200 --> 00:45:45,535 Não te lembras? 639 00:45:48,163 --> 00:45:49,164 Eu lembro-me. 640 00:45:59,632 --> 00:46:01,134 Alguma novidade? 641 00:46:02,760 --> 00:46:04,095 Anda. Anda. Anda. 642 00:46:05,263 --> 00:46:06,806 - O que é? Isto é para nós? - Anda. 643 00:46:06,890 --> 00:46:08,057 Vê no outro. 644 00:46:08,141 --> 00:46:09,517 Anda! 645 00:46:10,393 --> 00:46:12,061 Está bem. Não tem nada que ver contigo. 646 00:46:12,145 --> 00:46:14,147 Ele era parte burro, parte homem. 647 00:46:14,230 --> 00:46:16,441 - Estás a falar de quê? - Com uma pila enorme de burro. 648 00:46:17,984 --> 00:46:20,987 E disseram que ele a tirou para fora e mijou nos corpos deles. 649 00:46:21,070 --> 00:46:22,238 Não acredito. 650 00:46:24,324 --> 00:46:25,700 Gostava de ter visto. 651 00:46:26,493 --> 00:46:27,827 És doido, sabias? 652 00:46:30,288 --> 00:46:32,624 - Ele está aí? - Aqui não há nada. 653 00:46:36,377 --> 00:46:37,378 O que é isso? 654 00:46:42,091 --> 00:46:43,218 Ronnie Reed? 655 00:46:43,301 --> 00:46:45,053 "Bem, o seu maravilhoso cabelo preto e os seus olhos expressivos 656 00:46:45,136 --> 00:46:47,222 "são suficientes para fazer qualquer jovem o adorar." 657 00:46:48,181 --> 00:46:50,266 - Lembras-te dele? - Não. 658 00:46:54,270 --> 00:46:56,689 Sou parecida com que estrela de cinema? 659 00:46:59,943 --> 00:47:01,861 Quero dizer, antes do acidente. Não me consigo... 660 00:47:03,029 --> 00:47:04,489 Não me consigo lembrar. 661 00:47:08,576 --> 00:47:09,786 Dietrich. 662 00:47:10,703 --> 00:47:11,704 Dietrich? 663 00:47:14,207 --> 00:47:15,250 Dietrich. 664 00:47:16,543 --> 00:47:19,128 Marlene Dietrich. Sim. 665 00:47:26,594 --> 00:47:31,558 "Não achas que as pessoas respeitáveis são terrivelmente enfadonhas?" 666 00:47:36,813 --> 00:47:38,398 Aperta o cinto, menina. 667 00:47:42,569 --> 00:47:44,070 Não, não, não. Cala-te. 668 00:47:46,406 --> 00:47:47,448 Não, não. 669 00:47:48,491 --> 00:47:50,368 Não, não, não. 670 00:47:50,451 --> 00:47:53,496 Não, não, não. Cala-te, cala-te, cala-te. 671 00:47:53,580 --> 00:47:55,331 Galgos selvagens. Tiro! 672 00:47:56,249 --> 00:47:57,250 Quem está aí? 673 00:47:57,333 --> 00:47:58,501 Cala-te, cala-te, cala-te. 674 00:48:13,558 --> 00:48:15,977 - Estou a ver-te. - Está bem. Está bem. Está bem. 675 00:48:16,060 --> 00:48:18,646 - Está bem, não quero problemas. - Sai daí. 676 00:48:18,730 --> 00:48:21,357 - Não quero problemas. Está bem. - Não vou repetir. 677 00:48:21,441 --> 00:48:23,568 Vamos lá. Põe as mãos no ar. 678 00:48:25,278 --> 00:48:26,529 Eu disse para as pores no ar! Vamos lá! 679 00:48:28,156 --> 00:48:30,533 Eu rendo-me. 680 00:48:32,994 --> 00:48:34,412 Meu Deus, salva-me. 681 00:48:36,748 --> 00:48:38,416 Diabo, vai-te embora! 682 00:48:48,051 --> 00:48:49,218 Não. 683 00:48:57,810 --> 00:48:58,811 Frankenstein. 684 00:49:00,104 --> 00:49:02,774 As crianças não conseguem pensar em nada original hoje em dia? 685 00:49:02,857 --> 00:49:04,651 Isto é... Alperce? 686 00:49:05,151 --> 00:49:07,403 Fantástico. Tens alguma testemunha? 687 00:49:08,196 --> 00:49:10,406 Só umas 150 pessoas. 688 00:49:11,157 --> 00:49:12,241 Fantástico. 689 00:49:12,325 --> 00:49:15,453 Também é dono de um cinema. 690 00:49:15,995 --> 00:49:18,122 Ele diz que um homem que se encaixa na descrição 691 00:49:18,206 --> 00:49:20,583 continuava a ir ver o mesmo filme da Ronnie Reed. 692 00:49:21,125 --> 00:49:23,044 - Repetidamente. - Qual? 693 00:49:23,127 --> 00:49:24,796 O Detetive Duvidoso. 694 00:49:24,879 --> 00:49:27,340 - Bem, gostos não se discutem. - Concordo. 695 00:49:31,094 --> 00:49:33,763 - Ele está acompanhado por uma rapariga. - Achei que ias gostar. 696 00:49:33,846 --> 00:49:36,474 Parece que ela estava a falar mal do Vito Lupino. 697 00:49:38,434 --> 00:49:39,811 O chefe da máfia. 698 00:49:40,520 --> 00:49:41,521 Sim. 699 00:49:44,565 --> 00:49:45,983 Ela tem uma perna partida. 700 00:49:46,067 --> 00:49:47,068 Parece que sim. 701 00:49:49,195 --> 00:49:51,447 Vamos resolver isto em 24 horas. 702 00:50:30,027 --> 00:50:32,029 Não é uma boa altura para tomar banho, Frank. 703 00:50:46,252 --> 00:50:47,253 Centavos. 704 00:51:06,647 --> 00:51:11,819 NOVA IORQUE 705 00:51:14,197 --> 00:51:15,615 Frankenstein. 706 00:51:15,698 --> 00:51:16,699 Frankenstein? 707 00:51:18,075 --> 00:51:19,535 Frankenstein. 708 00:51:22,163 --> 00:51:23,164 És alemão? 709 00:51:23,247 --> 00:51:24,248 Suiço. 710 00:51:25,416 --> 00:51:28,878 "A noiva dele." É assim que me chamam no jornal. 711 00:51:29,629 --> 00:51:30,963 Como me chamo? 712 00:51:33,299 --> 00:51:36,260 Não me lembro. 713 00:51:42,308 --> 00:51:43,684 Olá? 714 00:51:45,686 --> 00:51:46,979 Ginger. 715 00:51:49,148 --> 00:51:50,233 Ginger? 716 00:51:54,737 --> 00:51:57,365 Não, não, não. Estou a brincar. 717 00:51:59,158 --> 00:52:00,159 Penelope. 718 00:52:01,202 --> 00:52:02,203 Penelope? 719 00:52:05,873 --> 00:52:07,124 Penelope quê? 720 00:52:09,001 --> 00:52:10,002 Rogers. 721 00:52:14,507 --> 00:52:16,175 Penelope Rogers. 722 00:52:19,095 --> 00:52:20,179 Gosto da fotografia. 723 00:52:20,263 --> 00:52:21,305 MONSTROS ASSASSINOS PROCURADOS! 724 00:52:21,389 --> 00:52:22,431 A noiva dele. 725 00:52:22,932 --> 00:52:25,935 Frankenstein. Frankenstein. A Sra. Penelope Frankenstein. 726 00:52:27,812 --> 00:52:29,605 Soa bem. 727 00:52:32,775 --> 00:52:36,654 Queres foder? Vai ajudar a adormecer. 728 00:53:01,345 --> 00:53:03,306 Talvez me ajude a lembrar. 729 00:53:18,779 --> 00:53:19,780 Sim. 730 00:53:28,998 --> 00:53:29,999 Não. Não. 731 00:53:32,293 --> 00:53:33,794 Não. Não. Obrigado. 732 00:53:36,297 --> 00:53:37,298 Não, obrigado. 733 00:53:41,427 --> 00:53:43,429 Credo, só estou a tentar ser simpática. 734 00:53:43,512 --> 00:53:44,513 Desculpa. 735 00:53:54,315 --> 00:53:56,192 Não vejo o que um cadáver em Indiana tem que ver 736 00:53:56,275 --> 00:53:58,569 com dois assassinatos monstruosos em Chicago. 737 00:53:58,653 --> 00:54:00,321 Tenho um palpite. 738 00:54:00,404 --> 00:54:01,489 Malloy? 739 00:54:01,572 --> 00:54:03,824 Não. Wiles. Detetive Wiles. 740 00:54:03,908 --> 00:54:06,452 O nome que me deram foi Malloy. De Chicago. 741 00:54:06,535 --> 00:54:07,828 Chamo-me Malloy. 742 00:54:07,912 --> 00:54:09,497 Myrna Malloy. 743 00:54:09,580 --> 00:54:10,706 Prazer em conhecê-lo. 744 00:54:11,207 --> 00:54:13,751 Desculpe. Temos algumas perguntas para lhe fazer. 745 00:54:14,877 --> 00:54:16,379 A senhora é uma detetive? 746 00:54:16,462 --> 00:54:18,923 Bem, detetive, tecnicamente não. Mas... 747 00:54:19,006 --> 00:54:20,383 Ela é minha secretária. 748 00:54:20,466 --> 00:54:23,511 O caso parecia fácil, então pensei, porque não dar-lhe uma oportunidade? 749 00:54:23,594 --> 00:54:24,804 É a sua primeira vez? 750 00:54:24,887 --> 00:54:26,973 Essa pergunta não se faz a uma senhora. 751 00:54:28,182 --> 00:54:29,850 Bem, podem dar uma vista de olhos, 752 00:54:29,934 --> 00:54:34,021 mas quase de certeza que isto não tem nada que ver com o seu caso em Chicago. 753 00:54:34,105 --> 00:54:35,439 Com base em quê, Xerife? 754 00:54:35,523 --> 00:54:37,942 Bem, parece que não viram ninguém 755 00:54:38,025 --> 00:54:39,986 que corresponda à descrição que nos foi dada. 756 00:54:40,486 --> 00:54:42,196 - Um cigarro? - Nunca toco nisso. 757 00:54:42,697 --> 00:54:44,615 - Agradecia um, obrigada. - E... 758 00:54:44,699 --> 00:54:46,534 Agradecia um, muito obrigada. 759 00:54:46,617 --> 00:54:49,161 E, pelo que parece, não seria fácil deixar aqueles dois passarem despercebidos. 760 00:54:49,245 --> 00:54:50,496 - Homem inteligente. - Sim. 761 00:54:51,163 --> 00:54:52,331 Não quer tomar notas? 762 00:54:52,832 --> 00:54:54,750 Não. Não tenho caneta. 763 00:54:55,668 --> 00:54:57,712 Aqueles dois não tiveram nada que ver com isto. 764 00:54:58,254 --> 00:55:00,673 O quê, uma coxa e um monstro? 765 00:55:00,756 --> 00:55:03,175 Caramba. Seria difícil não reparar neles. 766 00:55:03,259 --> 00:55:05,511 Vocês são muito engraçados, aqui no Indiana. 767 00:55:06,262 --> 00:55:08,139 Deixe-me fazer-lhe uma pergunta sobre esta rapariga. 768 00:55:08,764 --> 00:55:10,516 Alguém sabe quem ela é? 769 00:55:10,599 --> 00:55:12,768 Parece que ela não foi abençoada pela beleza. 770 00:55:12,852 --> 00:55:14,186 É verdade. 771 00:55:14,270 --> 00:55:16,272 - Foi uma sorte terem-se encontrado. - Sim. 772 00:55:16,814 --> 00:55:18,816 A sério, temos alguma ideia de quem ela é? 773 00:55:22,862 --> 00:55:24,780 Sabes que fumar tira o apetite? 774 00:55:25,740 --> 00:55:27,283 Estás a fazer dieta? 775 00:55:28,159 --> 00:55:29,869 Detesto quando fazes isso. 776 00:55:29,952 --> 00:55:31,203 Isso, o quê? 777 00:55:31,287 --> 00:55:34,206 A tua atitude idiota. Não tem graça. 778 00:55:34,999 --> 00:55:36,625 Eu acho hilariante. 779 00:55:36,709 --> 00:55:38,627 É assim que consigo algumas das minhas melhores informações. 780 00:55:38,711 --> 00:55:41,672 Tu fazes o trabalho de detetive, eu seduzo os xerifes. 781 00:55:42,173 --> 00:55:43,507 Sou o teu assistente pessoal. 782 00:55:46,302 --> 00:55:48,179 Bem, em que estás a pensar? 783 00:55:48,971 --> 00:55:49,972 Tens algum palpite? 784 00:55:56,437 --> 00:55:57,438 A ASCENSÃO DE RONNIE REED AO ESTRELATO 785 00:55:57,521 --> 00:56:00,941 Descobri isso no campo enquanto namoriscavas com aquele xerife engraçado. 786 00:56:03,277 --> 00:56:04,737 Aonde vais? 787 00:56:04,820 --> 00:56:06,238 Para onde o comboio for. 788 00:56:06,322 --> 00:56:10,201 Nova Iorque. Comprei bilhetes para o das 11h03. 789 00:56:12,286 --> 00:56:16,290 Gostava de saber que filme do Ronnie Reed está agora em exibição em Nova Iorque. 790 00:56:20,628 --> 00:56:22,463 Penelope Rogers. 791 00:56:24,423 --> 00:56:26,092 Como Ginger Rogers? 792 00:56:28,344 --> 00:56:31,097 Sim. Já percebi. 793 00:56:34,475 --> 00:56:37,186 Como era a foda antes do acidente? 794 00:56:41,607 --> 00:56:42,817 Era assim tão boa? 795 00:56:43,943 --> 00:56:45,319 Vulcânica. 796 00:56:46,946 --> 00:56:48,114 Big Bang. 797 00:56:48,614 --> 00:56:51,283 Raio de sol. 798 00:56:52,451 --> 00:56:54,203 Docinho. 799 00:56:57,331 --> 00:56:58,791 Era do outro mundo. 800 00:57:09,426 --> 00:57:11,137 Achas que ele está bem? 801 00:57:12,680 --> 00:57:14,431 O homem do comboio? 802 00:57:17,560 --> 00:57:19,186 Acho que ele está 803 00:57:20,146 --> 00:57:20,980 bem. 804 00:57:23,357 --> 00:57:24,358 Sim. 805 00:57:31,657 --> 00:57:33,159 Tu estás bem? 806 00:57:33,242 --> 00:57:35,411 Os meus nervos. Às vezes é difícil... 807 00:57:36,871 --> 00:57:39,331 É difícil respirar bem. 808 00:57:42,376 --> 00:57:43,752 O meu recorte. 809 00:57:46,297 --> 00:57:48,465 Estava aqui. Meu Deus. 810 00:57:49,175 --> 00:57:52,219 Não te importas de irmos ao cinema? 811 00:57:53,888 --> 00:57:55,055 RONNIE REED O DETETIVE DUVIDOSO 812 00:57:55,139 --> 00:57:56,307 VALHALLA OS MELHORES FILMES FALADOS 813 00:57:56,390 --> 00:57:58,184 RONNIE REED - A ESTRELA DE DANÇA MAIS FELIZ DOS ECRÃS AMERICANOS! 814 00:57:58,267 --> 00:58:00,019 É bom. É mesmo. 815 00:58:00,102 --> 00:58:03,063 E o Carnegie é melhor do que o Langer's. Mas será que é bom? 816 00:58:03,147 --> 00:58:06,358 O pastrami em Chicago também é muito bom. 817 00:58:08,152 --> 00:58:10,988 O que é isto? Frankie, que cheiro é este? 818 00:58:12,156 --> 00:58:13,282 Pretzels. 819 00:58:16,202 --> 00:58:18,370 - É o teu preferido. - O meu preferido? 820 00:58:18,454 --> 00:58:20,247 A sério? 821 00:58:24,001 --> 00:58:25,878 Meu Deus. 822 00:58:32,009 --> 00:58:35,846 Estou farto destas tretas de Chicago. Não estás com fome? 823 00:58:37,223 --> 00:58:40,309 Detetive duvidoso? Frank, já vimos esse. 824 00:58:40,392 --> 00:58:41,894 Anda, vamos ver este. 825 00:58:41,977 --> 00:58:43,062 Não, não, não. 826 00:58:43,145 --> 00:58:45,022 De quem? Daqueles homens com quem falaste? 827 00:58:45,606 --> 00:58:47,566 Não são homens, Monsieur. 828 00:58:48,609 --> 00:58:50,069 São cadáveres. 829 00:58:50,903 --> 00:58:52,029 Cadáveres? 830 00:58:52,112 --> 00:58:54,865 Sim, Monsieur. Zombies. 831 00:58:55,407 --> 00:58:57,076 - Com licença. - Os mortos-vivos. 832 00:58:58,410 --> 00:59:01,205 - Cadáveres retirados dos túmulos... - Peço desculpa. 833 00:59:01,288 --> 00:59:04,792 ...e obrigados a trabalhar em engenhos de açúcar e nos campos durante a noite. 834 00:59:04,875 --> 00:59:06,043 Desculpe. 835 00:59:11,298 --> 00:59:13,842 Veja! Vêm ali. 836 00:59:16,971 --> 00:59:19,598 - Não. - Ignora-os, querida. 837 00:59:19,682 --> 00:59:21,725 Vá lá, Eddie, não. Eddie. 838 00:59:21,809 --> 00:59:24,186 Está bem, está bem, está bem. Vou parar. 839 00:59:32,528 --> 00:59:33,737 Eddie, não. 840 00:59:34,530 --> 00:59:37,032 Desculpe, tem um fósforo? 841 00:59:37,116 --> 00:59:38,784 Eddie, não. 842 00:59:38,867 --> 00:59:41,996 A sério. Não consigo. Não. Para. Não. 843 00:59:42,079 --> 00:59:43,163 Não, não. 844 00:59:45,040 --> 00:59:47,668 - Meu Deus. - Os monstros excitam-te, Eddie? 845 00:59:47,751 --> 00:59:49,753 - Meu Deus. - Quieto. 846 00:59:49,837 --> 00:59:52,006 - Porra! - Sim, porra. 847 00:59:52,715 --> 00:59:53,799 Ela disse não, Eddie. 848 00:59:54,842 --> 00:59:56,552 Claro que a senhora pode foder com ele, se quiser. 849 00:59:56,635 --> 00:59:58,304 Acho que me lembro que pode ser muito bom. 850 00:59:58,387 --> 01:00:00,514 É muito melhor com a rata molhada. Garanto-te, Eddie. 851 01:00:00,597 --> 01:00:02,433 - Monstros. - Não, não, não. 852 01:00:02,516 --> 01:00:03,934 - São monstros! - Não, não. Não. 853 01:00:04,476 --> 01:00:06,812 - São os monstros assassinos! - Estão ali! 854 01:00:06,895 --> 01:00:09,356 - Parem-nos! - Meu Deus! 855 01:00:12,735 --> 01:00:14,445 Ela tocou-me, porra! 856 01:00:21,160 --> 01:00:22,161 Caramba. 857 01:00:22,244 --> 01:00:24,705 - Monstros! - Monstros assassinos! 858 01:00:25,789 --> 01:00:28,250 - Lá vão eles! - Alguém que os pare! 859 01:00:28,876 --> 01:00:30,878 São os monstros assassinos! 860 01:00:31,378 --> 01:00:33,088 Myrna, acho melhor irmos por ali. 861 01:00:34,923 --> 01:00:35,966 És um génio. 862 01:00:41,889 --> 01:00:43,265 Devias ter-me chamado Penny. 863 01:00:44,099 --> 01:00:45,642 - Penny? - Sim, para abreviar. 864 01:00:45,726 --> 01:00:47,061 Como Penny Pincher. 865 01:00:47,144 --> 01:00:49,313 Penny Wise, uma bela mulher. 866 01:00:49,396 --> 01:00:51,648 Penelope é nome de velha. 867 01:00:51,732 --> 01:00:55,027 Sim. Eu chamei-te. Eu... Eu chamei-te Penny Bonita. 868 01:00:59,740 --> 01:01:00,824 Agarrem-nos! 869 01:01:02,242 --> 01:01:04,370 Quietos! Não se mexam! 870 01:01:08,665 --> 01:01:10,834 Tranca! Tranca a porta! 871 01:01:15,964 --> 01:01:17,132 - Com licença. - Com licença. 872 01:01:45,035 --> 01:01:46,245 Com licença. 873 01:02:04,638 --> 01:02:07,641 Posso oferecer-lhe uma miniatura? Não? 874 01:02:36,712 --> 01:02:38,964 ...estar sempre a rir. Experimenta, Jacob. 875 01:02:44,928 --> 01:02:46,054 É sofisticado... 876 01:02:46,138 --> 01:02:48,223 Não consegui ouvir. É muito sofisticado. 877 01:02:48,307 --> 01:02:50,350 - Eu disse-lhe. - É sofisticado. Também é... 878 01:02:50,434 --> 01:02:52,019 Também é triste. 879 01:02:52,102 --> 01:02:54,688 - Baixa qualidade. - Baixa qualidade, triste e sofisticado. 880 01:02:54,771 --> 01:02:55,814 Sofisticado, mas de baixa qualidade. 881 01:02:59,193 --> 01:03:00,652 Com licença. 882 01:03:03,614 --> 01:03:04,948 Com licença, senhor. 883 01:03:07,451 --> 01:03:10,704 - Ronnie. Sr. Reed. - Sim? 884 01:03:11,246 --> 01:03:14,374 Meu Deus. 885 01:03:14,458 --> 01:03:16,543 És tu. Sou eu. 886 01:03:20,130 --> 01:03:21,757 Ronnie. Eu... 887 01:03:22,466 --> 01:03:25,969 Foi em Manchester. Em 1917. 888 01:03:26,053 --> 01:03:27,262 - Muito bem. - Nos... 889 01:03:28,931 --> 01:03:30,641 Nos tempos do vaudeville. 890 01:03:30,724 --> 01:03:32,809 Os sapatos, é verdade. 891 01:03:32,893 --> 01:03:35,896 São umas obras de arte. 892 01:03:36,897 --> 01:03:39,942 1917. Tu sorriste para mim. 893 01:03:42,819 --> 01:03:45,656 Sim. Estavas deslumbrante. 894 01:03:46,240 --> 01:03:48,700 - Ainda tenho o bilhete. - Bem, obrigado... Obrigado... 895 01:03:48,784 --> 01:03:50,118 Tu... Tu... 896 01:03:50,744 --> 01:03:53,497 Vais ficar feliz por saber que 897 01:03:53,997 --> 01:03:56,625 já não estou sozinho. 898 01:03:56,708 --> 01:03:58,043 Obrigado. 899 01:04:00,003 --> 01:04:01,922 Desculpa. Eu só... 900 01:04:04,800 --> 01:04:06,426 Devo-te a ti 901 01:04:08,762 --> 01:04:10,389 e só a ti 902 01:04:10,472 --> 01:04:12,307 a minha sobrevivência. 903 01:04:15,394 --> 01:04:16,645 Bem... 904 01:04:18,939 --> 01:04:21,567 Bem, lamento muito, querido, mas tu realmente não és o meu tipo. 905 01:04:30,158 --> 01:04:31,827 Não sei. Não sei. 906 01:04:33,537 --> 01:04:34,830 Quem é aquele? 907 01:04:34,913 --> 01:04:37,040 Sem dúvida, agora é uma espécie de aroma. 908 01:04:37,124 --> 01:04:40,002 Estou sempre a rir no meio das cenas, porque faça eu o que fizer... 909 01:04:50,053 --> 01:04:51,722 Caramba. Porra. 910 01:05:25,380 --> 01:05:27,174 Sim, Frankie! 911 01:05:51,698 --> 01:05:53,700 Querido! 912 01:07:14,740 --> 01:07:16,408 O que estás a fazer aqui? 913 01:07:17,284 --> 01:07:18,785 Meu Deus. 914 01:07:21,037 --> 01:07:21,997 Frankie! 915 01:07:22,539 --> 01:07:24,624 Frankie! Frankie, temos de sair daqui... 916 01:07:24,708 --> 01:07:28,712 Puttin' on the Ritz! 917 01:07:33,675 --> 01:07:34,509 Esperem! 918 01:07:34,593 --> 01:07:37,345 Agentes, agentes. Esperem, esperem. 919 01:07:37,429 --> 01:07:38,805 Quietos! 920 01:07:38,889 --> 01:07:40,932 Firme, endureça, engrosse. 921 01:07:41,016 --> 01:07:42,893 Mato-os todos. Quietos. 922 01:07:42,976 --> 01:07:45,145 - Largue a arma. - Minha senhora, largue a arma. 923 01:07:45,228 --> 01:07:46,229 Largue-a. 924 01:07:46,730 --> 01:07:48,023 Larguem-no. 925 01:07:50,692 --> 01:07:51,902 Larguem-no! 926 01:08:04,122 --> 01:08:05,165 Anda. 927 01:08:05,874 --> 01:08:06,875 Anda! 928 01:08:08,335 --> 01:08:09,836 O Sr. Ronnie Reed, pessoal. 929 01:08:10,879 --> 01:08:12,506 Ficaste com amnésia? 930 01:08:13,131 --> 01:08:15,175 Não faz mal, eu tenho cérebro. Sim. 931 01:08:15,258 --> 01:08:17,511 Muita inteligência dentro deste foguete. 932 01:08:18,011 --> 01:08:19,888 E ela é o cérebro por trás desta operação. 933 01:08:19,971 --> 01:08:22,349 Isto é um ataque cerebral. 934 01:08:24,518 --> 01:08:25,894 Liberto-o? 935 01:08:29,523 --> 01:08:30,690 Calma, rapazes. 936 01:08:31,274 --> 01:08:32,692 De joelhos. 937 01:08:36,780 --> 01:08:37,948 Por favor. Por favor. 938 01:08:38,031 --> 01:08:40,033 Por favor, não me magoes. Por favor. Desculpa. 939 01:08:40,617 --> 01:08:42,077 Porque estás a pedir desculpa? 940 01:08:43,620 --> 01:08:45,121 Fizeste algum disparate? 941 01:08:45,664 --> 01:08:47,791 Uma coisa de que pensaste de que te podias safar? 942 01:08:48,375 --> 01:08:51,002 Pressão, dor, dano, lesão. 943 01:08:51,545 --> 01:08:53,213 Bater. 944 01:08:53,296 --> 01:08:55,215 Espancar, golpear, bater com um bastão. 945 01:08:55,298 --> 01:08:58,468 Irritante, não é? Alguma violência? 946 01:08:59,761 --> 01:09:01,638 Destruir. Destruir. 947 01:09:01,721 --> 01:09:05,350 Eu li tudo. Tenho todas as histórias. 948 01:09:07,185 --> 01:09:09,896 Isto aqui parece mesmo uma esquadra de polícia. 949 01:09:11,314 --> 01:09:15,861 Querem uma dica? O Lupino está a subornar o comissário. 950 01:09:16,403 --> 01:09:21,825 Sr. Vito Lupino, chefe da máfia, assassino de mulheres. 951 01:09:22,701 --> 01:09:24,828 Elsie, Lucy, May, 952 01:09:26,496 --> 01:09:27,330 Rae, 953 01:09:27,956 --> 01:09:30,292 todas encontradas mortas com as línguas cortadas. 954 01:09:31,209 --> 01:09:34,629 Sabes o que se diz: o silêncio é de ouro. 955 01:09:35,839 --> 01:09:37,716 Mas vou cantar para ganhar dinheiro. 956 01:09:38,258 --> 01:09:41,595 Podem baixar as armas? Eu conto-vos tudo. 957 01:09:41,678 --> 01:09:43,847 Estou a falar. Saiam da frente! 958 01:09:44,931 --> 01:09:48,268 O que é, estás a exibir-te? Dispara em quem quiseres. 959 01:09:48,351 --> 01:09:51,646 Fizeste batota e ganhaste. Os mortos estão zangados. 960 01:09:53,273 --> 01:09:54,357 Assustado? 961 01:09:55,567 --> 01:09:57,235 O que fizeste? 962 01:09:57,319 --> 01:09:58,403 Sim, tu, senhor. 963 01:09:58,945 --> 01:10:00,113 E tu. 964 01:10:00,989 --> 01:10:02,908 O que fizeste? 965 01:10:02,991 --> 01:10:05,577 Sim, ninguém te viu a empurrar a cabeça dela para baixo. 966 01:10:06,077 --> 01:10:10,123 Sra. Alice Thompson, falecida aos 30 anos. 967 01:10:10,206 --> 01:10:12,208 Aqui, presente. 968 01:10:14,628 --> 01:10:16,963 Deixaste-a a chorar no quarto. 969 01:10:18,089 --> 01:10:21,051 Ela rasgou a combinação ao sair, cabra maluca. 970 01:10:21,968 --> 01:10:25,472 Providence Hagen, triste, velha, esposa flácida morta. 971 01:10:25,555 --> 01:10:26,765 Aqui. 972 01:10:26,848 --> 01:10:29,351 Francis McBurns, morto de fome. 973 01:10:29,893 --> 01:10:31,102 Consigo ouvi-los. 974 01:10:31,186 --> 01:10:32,771 Aqui. Aqui. 975 01:10:32,854 --> 01:10:34,064 Aqui. Aqui. 976 01:10:36,441 --> 01:10:37,817 Estão todos aqui. 977 01:10:38,652 --> 01:10:41,071 Silenciado, sufocado, extinto. 978 01:10:41,154 --> 01:10:43,740 Os mortos têm algo a dizer. 979 01:10:44,532 --> 01:10:46,117 Garanto! 980 01:10:46,201 --> 01:10:49,454 Massa crítica. Os corruptos estão a desaparecer! 981 01:10:49,537 --> 01:10:52,874 A vida está aqui, e chega até ti através dos monstros! 982 01:10:52,958 --> 01:10:53,792 Espera! 983 01:11:11,977 --> 01:11:12,978 Foge! 984 01:11:13,061 --> 01:11:14,729 Meus senhores, mantenham a calma. 985 01:11:16,731 --> 01:11:18,566 Para onde foram? Para onde foram? 986 01:11:19,192 --> 01:11:21,236 Agentes, agentes. Esperem, esperem. 987 01:11:21,319 --> 01:11:22,320 Estão a vê-los? 988 01:11:23,613 --> 01:11:25,490 Tu... foste... 989 01:11:25,615 --> 01:11:27,617 incrível! 990 01:11:27,701 --> 01:11:30,286 Tu és minha. 991 01:11:31,413 --> 01:11:32,706 Tu és minha. 992 01:11:32,789 --> 01:11:34,165 Meu Deus. 993 01:11:35,250 --> 01:11:36,626 Quem és tu? 994 01:11:36,710 --> 01:11:38,044 Frank. 995 01:11:38,128 --> 01:11:40,547 O que é que eu... O que é que eu fiz? 996 01:11:41,548 --> 01:11:44,175 Aquele polícia... Ele parecia tão surpreendido. 997 01:11:44,259 --> 01:11:46,678 Minha querida, eu sei. 998 01:11:47,387 --> 01:11:52,600 É terrível, porra. Eu sei. 999 01:11:53,435 --> 01:11:57,355 Agora só resta viver. 1000 01:12:13,204 --> 01:12:16,124 Parem! Polícia! 1001 01:12:28,511 --> 01:12:30,346 Sim! 1002 01:12:41,066 --> 01:12:42,233 Calma. 1003 01:12:43,568 --> 01:12:45,487 Calma. Calma. 1004 01:12:46,654 --> 01:12:47,781 Calma. 1005 01:12:48,448 --> 01:12:49,616 Calma. 1006 01:12:50,492 --> 01:12:52,077 - Polícia! - Mãos ao ar. 1007 01:12:52,160 --> 01:12:54,662 - Mostrem-se. - Apareçam. 1008 01:12:54,746 --> 01:12:56,706 Temos aqui duas salas. Verifiquem-nas. 1009 01:12:58,041 --> 01:12:59,626 Ligação direta! 1010 01:13:18,186 --> 01:13:19,437 Dá um beijo ao pai. 1011 01:13:28,863 --> 01:13:30,323 - Truz, truz. - Quem é? 1012 01:13:30,406 --> 01:13:32,242 - Cantaloupe. - Cantaloupe quê? 1013 01:13:32,325 --> 01:13:33,910 "Cantaloupe" comigo. 1014 01:13:39,707 --> 01:13:42,627 Encontrei! Encontrei ouro! 1015 01:14:19,247 --> 01:14:21,624 Das penthouses de Park Avenue 1016 01:14:21,708 --> 01:14:23,084 às caves rurais do Maine... 1017 01:14:23,168 --> 01:14:24,335 NOIVA ASSASSINA PROVOCA UMA REVOLUÇÃO! 1018 01:14:24,419 --> 01:14:25,920 ... a revolução está a caminho. 1019 01:14:26,004 --> 01:14:28,173 Incentivadas por um monstro sem nome... 1020 01:14:28,256 --> 01:14:30,133 GIRL RRRRIOT! - IRMÃS PERVERSAS REVOLTAM-SE CONTRA A MÁQUINA 1021 01:14:30,216 --> 01:14:32,510 ... mulheres fora da lei em todos os lugares pintam os rostos e saem às ruas. 1022 01:14:32,594 --> 01:14:33,428 MULHERES VIOLENTAS 1023 01:14:33,511 --> 01:14:34,762 BONECAS MORTÍFERAS E MOLAS ASSASSINAS INVADEM OS ESTADOS UNIDOS 1024 01:14:34,846 --> 01:14:36,639 "Ataque cerebral" é o estranho e sedutor grito de guerra deles. 1025 01:14:36,723 --> 01:14:38,016 ATAQUE CEREBRAL! REVOLUÇÃO PARA ALÉM DA MORTE 1026 01:14:38,099 --> 01:14:39,100 Ataque cerebral! 1027 01:14:47,567 --> 01:14:50,862 Que se lixe esta merda! Ataque cerebral! 1028 01:14:50,945 --> 01:14:54,032 Ataque cerebral! Ataque cerebral, porra! 1029 01:14:54,115 --> 01:14:56,367 Ataque cerebral! 1030 01:14:58,119 --> 01:14:59,245 Vai-te lixar! 1031 01:14:59,787 --> 01:15:02,207 Ataque cerebral, porra! 1032 01:15:02,999 --> 01:15:04,500 Vai-te lixar! 1033 01:15:04,584 --> 01:15:07,837 Ataque cerebral! Ataque cerebral! 1034 01:15:09,756 --> 01:15:12,550 Ataque cerebral, porra! 1035 01:15:16,095 --> 01:15:18,806 Frankie, olha o que eu encontrei. 1036 01:15:39,410 --> 01:15:42,163 Como está a família, Clyde? A Annette está bem? 1037 01:15:42,247 --> 01:15:44,874 Está, Sr. Lupino. Obrigado. 1038 01:15:44,958 --> 01:15:46,292 Estão bem. 1039 01:15:46,834 --> 01:15:49,754 E ouvi dizer que também tens mijado fora do penico. 1040 01:15:50,421 --> 01:15:52,257 E é saborosa. 1041 01:15:53,049 --> 01:15:54,759 Já não tanto, senhor. 1042 01:15:54,842 --> 01:15:58,137 Tenho muito que fazer em casa com o bebé, por isso não tenho tido tempo para isso. 1043 01:15:58,221 --> 01:15:59,639 Então, Clyde. 1044 01:15:59,722 --> 01:16:05,061 Não é só o bebé que precisa de uma boa teta para chupar de vez em quando, não é? 1045 01:16:07,897 --> 01:16:08,982 Sim. 1046 01:16:09,065 --> 01:16:12,402 Mas tu falas muito quando estás a ser mamado, 1047 01:16:13,152 --> 01:16:14,320 não falas, lindinho? 1048 01:16:15,405 --> 01:16:21,244 Fico um pouco nervoso quando uma mulher canta para ganhar dinheiro. 1049 01:16:21,327 --> 01:16:24,414 Conversa de canário e coisas do género. 1050 01:16:26,916 --> 01:16:32,297 A invocar o meu nome antes de um banho de sangue. 1051 01:16:33,381 --> 01:16:35,675 É de mau gosto. 1052 01:16:40,847 --> 01:16:42,265 MONSTROS ASSASSINOS PROCURAM-SE! 1053 01:16:42,348 --> 01:16:44,684 Ida Bolinski. 1054 01:16:44,767 --> 01:16:48,521 Ela sabe muito mais do que devia. 1055 01:16:49,564 --> 01:16:52,567 Ela sempre foi imprevisível. 1056 01:16:52,650 --> 01:16:55,528 O comissário vai dizer-vos onde anda atrás deles. 1057 01:16:56,070 --> 01:16:57,155 Tratem disso. 1058 01:16:59,657 --> 01:17:02,452 Nós tratámos disso, senhor. 1059 01:17:03,453 --> 01:17:05,913 Não me parece tratado. 1060 01:17:08,875 --> 01:17:10,084 Está. 1061 01:17:11,252 --> 01:17:13,379 Está tudo tratado. 1062 01:17:13,463 --> 01:17:16,424 Não se preocupe, chefe. Nós metemo-la num buraco. 1063 01:17:43,242 --> 01:17:45,495 Como se chama o bebé, Clyde? 1064 01:17:46,120 --> 01:17:48,956 O bebé? Chama-se Frank, senhor. Chama-se Franklin. 1065 01:17:49,040 --> 01:17:50,291 - Um bom nome. - Sim. 1066 01:17:52,168 --> 01:17:53,211 Clyde. 1067 01:17:53,294 --> 01:17:55,338 Corta-lhe a língua. 1068 01:17:55,421 --> 01:17:57,757 Gostava de ficar com ela como recordação. 1069 01:18:01,511 --> 01:18:02,804 Obrigado, senhor. 1070 01:18:04,430 --> 01:18:07,809 E dá um beijo meu à tua adorável mulher... 1071 01:18:07,892 --> 01:18:09,310 - Claro, senhor. - ...Annette. 1072 01:18:10,269 --> 01:18:11,979 Annette? 1073 01:18:19,237 --> 01:18:22,323 Dezasseis homicídios semelhantes em duas semanas, e os polícias querem 1074 01:18:22,407 --> 01:18:24,075 atribuir todos a ela. 1075 01:18:24,158 --> 01:18:26,077 Eles estão a salivar. 1076 01:18:26,160 --> 01:18:26,994 Dezassete. 1077 01:18:27,078 --> 01:18:29,205 A única prova que têm contra ela é a do polícia da Criterion, 1078 01:18:29,288 --> 01:18:31,707 e isso foi em legítima defesa. Sem dúvida. 1079 01:18:31,791 --> 01:18:33,709 Legítima defesa? 1080 01:18:33,793 --> 01:18:36,003 Ela estava a apontar a arma a um agente da polícia. 1081 01:18:36,087 --> 01:18:38,923 Ela não queria matar ninguém. Estava só a falar. Estava a falar. 1082 01:18:39,006 --> 01:18:42,969 Tu perturbas o status quo e eles vingam-se. 1083 01:18:43,052 --> 01:18:45,388 Estás a pensar em aderir ao movimento? 1084 01:18:45,471 --> 01:18:49,475 O mundo inteiro está em polvorosa por causa de uma criminosa. Está a excitá-los. 1085 01:18:49,559 --> 01:18:53,896 Imagina se ficassem tão excitados com uma astronauta ou uma cirurgiã cerebral. 1086 01:18:53,980 --> 01:18:55,231 Ou uma mulher detetive. 1087 01:18:55,314 --> 01:18:56,524 Ou uma mulher detetive. 1088 01:18:57,900 --> 01:18:59,902 Sim. Touché. 1089 01:19:00,903 --> 01:19:03,239 Eles foram vistos ontem à noite numa feira regional, 1090 01:19:03,322 --> 01:19:05,241 nos arredores de Fredonia, Nova Iorque. 1091 01:19:05,783 --> 01:19:07,452 Fica a umas quatro horas daqui. 1092 01:19:08,536 --> 01:19:09,996 Porra. Está bem. 1093 01:19:10,079 --> 01:19:12,248 ATLAS RODOVIÁRIO DOS ESTADOS UNIDOS 1094 01:19:13,791 --> 01:19:15,460 Onde está a minha gravata? 1095 01:19:19,589 --> 01:19:21,799 Ela olhou diretamente para ti naquela festa. 1096 01:19:22,341 --> 01:19:23,634 Estás a ter outro palpite? 1097 01:19:23,718 --> 01:19:25,595 Como se fossem velhos amigos. 1098 01:19:26,137 --> 01:19:28,473 Sabes, muitas mulheres olham assim para mim. 1099 01:19:29,098 --> 01:19:31,767 - Até aquelas que ainda não conheci. - Eu sei. 1100 01:19:32,768 --> 01:19:35,188 Concentra-te no trabalho, detetive. 1101 01:19:35,688 --> 01:19:38,191 Estou bem. Estou fantástico. 1102 01:19:40,109 --> 01:19:41,152 Para onde vamos a seguir? 1103 01:19:41,694 --> 01:19:43,488 O Granger quer-nos em Nova Iorque. 1104 01:19:43,571 --> 01:19:45,323 Mas tenho outra ideia. 1105 01:19:45,406 --> 01:19:46,574 Claro que tens. 1106 01:19:47,783 --> 01:19:52,079 Lua de mel na colheita. MGM, 1931. Louisville, Kentucky. 1107 01:19:52,163 --> 01:19:55,666 Warren, Ohio. O Soldado Cantor. É um dos primeiros. 1108 01:19:55,750 --> 01:20:00,838 1927, quando ele assinou um contrato de curta duração com a 20th Century Pictures. 1109 01:20:00,922 --> 01:20:04,509 Depois temos Férias de Coração Partido, 1931. Kansas City. 1110 01:20:04,592 --> 01:20:06,677 Kansas City, Kansas, ou Kansas City, Missouri? 1111 01:20:06,761 --> 01:20:08,554 - Kansas. - Kansas. 1112 01:20:08,638 --> 01:20:11,516 Todas as cidades por onde passaram nas últimas duas semanas 1113 01:20:11,599 --> 01:20:13,851 têm alguma relação com um filme de Ronnie Reed. 1114 01:20:14,352 --> 01:20:16,604 Agora foram avistados no interior do Estado. 1115 01:20:16,687 --> 01:20:18,105 O que quer isso dizer? 1116 01:20:18,814 --> 01:20:21,192 Devem estar a caminho das Cataratas do Niágara. 1117 01:20:21,734 --> 01:20:22,902 Porquê? 1118 01:20:22,985 --> 01:20:26,280 O Casamento Forçado, 1929. MGM. 1119 01:20:26,364 --> 01:20:27,490 Grande sucesso. 1120 01:20:27,573 --> 01:20:30,701 - Até fizeram uma sequela em 1933. - A sério? Como foi? 1121 01:20:30,785 --> 01:20:33,079 Péssimo. Horrível. 1122 01:20:36,624 --> 01:20:38,543 És uma secretária incrível. 1123 01:20:41,379 --> 01:20:43,130 - Jake? - Sim? 1124 01:20:44,549 --> 01:20:46,926 Se os apanharmos quero lá o meu nome. 1125 01:20:48,386 --> 01:20:50,221 Isso não depende de mim. 1126 01:20:54,141 --> 01:20:55,393 Mas tu sabes. 1127 01:21:10,032 --> 01:21:13,494 Cataratas do Niágara, querido! 1128 01:21:14,120 --> 01:21:17,206 - Sim! - A oitava maravilha do mundo! 1129 01:21:17,290 --> 01:21:21,877 Chamam-lhe Catarata do Véu de Noiva. 1130 01:21:21,961 --> 01:21:23,629 É incrível. 1131 01:21:23,713 --> 01:21:25,089 Já a viste? 1132 01:21:25,715 --> 01:21:27,300 Só nos filmes. 1133 01:21:27,383 --> 01:21:32,930 Mas é o pedido de casamento mais romântico da história de Hollywood. 1134 01:21:33,014 --> 01:21:36,183 Casamento Forçado. 1135 01:21:36,892 --> 01:21:38,144 O nosso foi romântico? 1136 01:21:38,811 --> 01:21:40,313 - Não me lembro. - Foi... 1137 01:21:41,856 --> 01:21:42,898 O nosso pedido de casamento? 1138 01:21:42,982 --> 01:21:44,400 Foi sublime. 1139 01:21:46,569 --> 01:21:48,446 Sublime. 1140 01:21:48,529 --> 01:21:50,906 - Conta-me. - Meu Deus. Íamos a conduzir. 1141 01:21:50,990 --> 01:21:52,867 - Eu ia a conduzir. - Sempre. Sempre. 1142 01:21:52,950 --> 01:21:55,161 E tu estavas amuada e mal-humorada. Eu não sabia porquê. 1143 01:21:55,244 --> 01:21:57,913 Eu só estava a tentar fazer-te rir, mas tu não te mexias. 1144 01:21:57,997 --> 01:22:01,083 Nada. Nem com piadas porcas. 1145 01:22:01,167 --> 01:22:03,377 E depois viraste-te para mim e disseste: 1146 01:22:04,253 --> 01:22:06,756 "Nunca quiseste casar, Frankie?" 1147 01:22:06,839 --> 01:22:08,716 E eu disse: 1148 01:22:10,509 --> 01:22:13,054 - "Claro que quero casar, miúda." - "Eu quero..." 1149 01:22:13,137 --> 01:22:15,348 Então, meti a mão dentro do casaco, 1150 01:22:16,349 --> 01:22:20,061 onde guardava um anel. Há semanas. 1151 01:22:20,144 --> 01:22:22,897 - Com um grande rubi. - Sim. Um grande rubi. Sim. 1152 01:22:23,439 --> 01:22:25,691 E tu dizias: "Não, não, não." 1153 01:22:25,775 --> 01:22:27,818 Porque estavas a chorar, não querias que fosse assim. 1154 01:22:27,902 --> 01:22:30,613 - Mas eu disse: "Não digas não." - "...não, miúda." 1155 01:22:30,696 --> 01:22:33,491 "Não digas não, Penny Bonita." 1156 01:22:44,543 --> 01:22:46,295 E depois eu disse, sim. 1157 01:22:48,631 --> 01:22:51,425 Sim! Sim, disseste! 1158 01:22:51,509 --> 01:22:53,386 Meu Deus, sim. 1159 01:22:53,469 --> 01:22:55,262 - Eu disse: "Sim, sim!" - Sim! 1160 01:22:55,346 --> 01:22:56,347 "Sim!" 1161 01:22:59,475 --> 01:23:01,560 Normalmente é assim. 1162 01:23:03,062 --> 01:23:04,355 E depois? 1163 01:23:04,438 --> 01:23:05,690 Depois bebemos 1164 01:23:06,607 --> 01:23:07,650 champanhe. 1165 01:23:08,609 --> 01:23:09,819 E ostras. 1166 01:23:09,902 --> 01:23:11,445 - Ostras? A sério? - Sim! 1167 01:23:11,529 --> 01:23:15,116 Eras louca por ostras. 1168 01:23:15,658 --> 01:23:18,119 Não te cansavas de comer lagosta. Não te lembras? 1169 01:23:18,202 --> 01:23:20,204 Fomos àquele cantinho à beira-mar. 1170 01:23:20,287 --> 01:23:22,081 O que aconteceu ao anel? 1171 01:23:22,832 --> 01:23:24,417 Tivemos de o penhorar 1172 01:23:24,500 --> 01:23:27,628 para pagar as malditas ostras. 1173 01:23:32,174 --> 01:23:34,635 O que é? Está tudo bem? O que se passa? 1174 01:23:34,719 --> 01:23:35,845 Não sei. 1175 01:23:38,097 --> 01:23:39,974 O que fazemos? 1176 01:23:40,057 --> 01:23:42,017 Não sei. Ele quer que tu pares. 1177 01:23:42,101 --> 01:23:43,811 - Que eu pare? - Sim, ele quer que tu pares. 1178 01:23:43,894 --> 01:23:47,022 - Para. Para. Para! - Está bem. Estou a parar. 1179 01:23:49,316 --> 01:23:50,359 Merda. 1180 01:23:55,197 --> 01:23:56,449 O que fazemos? 1181 01:23:56,532 --> 01:23:57,908 Diz-lhe que estou doente. 1182 01:23:58,868 --> 01:24:01,996 Diz-lhe que estou doente. Sê simpática com ele. 1183 01:24:03,122 --> 01:24:04,331 Simpática com ele? 1184 01:24:08,043 --> 01:24:09,378 Olá, minha senhora. 1185 01:24:10,254 --> 01:24:12,339 Tem noção da velocidade a que ia? 1186 01:24:12,923 --> 01:24:13,924 Não, senhor. 1187 01:24:14,008 --> 01:24:16,886 Então, posso pôr o número que quiser na multa? 1188 01:24:17,845 --> 01:24:19,305 Estou a brincar. 1189 01:24:21,015 --> 01:24:23,184 A sua carta de condução e o registo do veículo, por favor. 1190 01:24:23,267 --> 01:24:25,728 Sabe o que é preciso para abrir uma ostra bem fechada? 1191 01:24:26,729 --> 01:24:27,563 O quê? 1192 01:24:27,646 --> 01:24:29,064 Um pequeno mexilhão! 1193 01:24:31,692 --> 01:24:33,277 Também estou a brincar. 1194 01:24:39,325 --> 01:24:40,826 Tem a boca suja. 1195 01:24:45,539 --> 01:24:46,916 Acho que tenho. 1196 01:24:50,419 --> 01:24:52,004 Ele está bem? 1197 01:24:52,087 --> 01:24:54,924 Sim, está doente. O meu tio. 1198 01:24:55,800 --> 01:24:57,593 Lamento. 1199 01:24:57,676 --> 01:24:58,677 A sua carta de condução, por favor. 1200 01:25:01,639 --> 01:25:03,057 Não tem a carta de condução? 1201 01:25:04,517 --> 01:25:05,559 Não. 1202 01:25:07,728 --> 01:25:09,063 Como se chama a senhora? 1203 01:25:09,605 --> 01:25:11,315 Chamo-me Ginger Rogers. 1204 01:25:13,901 --> 01:25:16,028 Estou a brincar. Outra vez. 1205 01:25:17,279 --> 01:25:18,906 Penelope Rogers. 1206 01:25:20,157 --> 01:25:21,826 "Penny Bonita." 1207 01:25:29,333 --> 01:25:31,585 Preciso que saia do carro. 1208 01:25:38,634 --> 01:25:40,928 Ponha as mãos no capô, por favor. Minha senhora. 1209 01:25:49,895 --> 01:25:51,605 Está... Venha cá. 1210 01:26:00,364 --> 01:26:01,532 Posso? 1211 01:26:05,452 --> 01:26:07,121 Gosta de poesia? 1212 01:26:07,872 --> 01:26:09,039 Claro. 1213 01:26:11,000 --> 01:26:14,712 Era uma vez a condessa de Bray 1214 01:26:16,088 --> 01:26:18,132 E pode achar estranho quando digo 1215 01:26:18,924 --> 01:26:20,843 Que, apesar da sua Condição social elevada 1216 01:26:21,594 --> 01:26:23,470 Estatuto e educação 1217 01:26:25,222 --> 01:26:27,141 Ela sempre escrevia cabra com K 1218 01:26:29,560 --> 01:26:31,228 Apanhei-a. Não apanhei? 1219 01:26:33,397 --> 01:26:34,648 Quer outro? 1220 01:26:37,109 --> 01:26:38,944 Truz, truz. 1221 01:26:40,696 --> 01:26:42,489 Onde está a tua garra, miúda? 1222 01:26:42,573 --> 01:26:44,241 Onde está a tua raiva? 1223 01:26:45,951 --> 01:26:47,870 Pensava que eras um monstro. 1224 01:26:48,913 --> 01:26:51,582 ...estava escrito: "Este corpo está à venda." 1225 01:26:52,082 --> 01:26:55,377 E no seu traseiro Por causa dos cegos... 1226 01:26:56,337 --> 01:26:57,796 Que gentileza, que gentileza... 1227 01:26:59,840 --> 01:27:01,508 Estava a mesma informação 1228 01:27:03,052 --> 01:27:04,303 em Braille. 1229 01:27:08,140 --> 01:27:10,392 - Tenho outro. - Acho melhor não. 1230 01:27:10,476 --> 01:27:11,602 Só mais um. 1231 01:27:15,606 --> 01:27:17,524 Era uma vez um mineiro chamado Dave 1232 01:27:19,276 --> 01:27:21,528 Que tinha uma prostituta morta numa gruta. 1233 01:27:23,155 --> 01:27:25,282 Quando lhe perguntaram: "Ela cheirava mal?" 1234 01:27:25,366 --> 01:27:27,117 Ele respondeu: "Que merda é essa?" 1235 01:27:35,626 --> 01:27:38,462 Alguém devia cortar-te a língua. 1236 01:28:37,688 --> 01:28:38,647 CATARATAS DO NIÁGARA 1237 01:28:38,731 --> 01:28:40,899 Sim, sim. Não, obrigado, Sr. Lupino. 1238 01:28:41,483 --> 01:28:43,235 O comissário já me tinha dito. 1239 01:28:43,318 --> 01:28:44,695 Não tem nada com que se preocupar. 1240 01:28:47,364 --> 01:28:48,699 Anda. 1241 01:28:49,700 --> 01:28:51,910 Alguém quer uma noiva? 1242 01:28:54,246 --> 01:28:57,041 Acho que devíamos fazer uma ronda no Cinema Dome. 1243 01:28:58,042 --> 01:29:00,836 Se conseguirem, vai ser o sexto filme deles em duas semanas. 1244 01:29:00,919 --> 01:29:02,921 - Claro que sim. - Quem não gosta de um filme 1245 01:29:03,005 --> 01:29:04,840 depois de um duplo homicídio? 1246 01:29:07,259 --> 01:29:09,636 Estás outra vez com fome? Queres que te vá buscar alguma coisa para comer? 1247 01:29:09,720 --> 01:29:12,097 Estou bem. Estou ótimo. Acho que vou sair daqui. 1248 01:29:13,182 --> 01:29:15,642 - Parece que... Parece que vai chover. - Vai dar uma volta e apanhar ar fresco. 1249 01:29:15,726 --> 01:29:17,394 Sim, vou ter contigo ao cinema. 1250 01:29:34,536 --> 01:29:38,373 Matar o tempo. Estou a matar o tempo. 1251 01:29:38,457 --> 01:29:40,793 A matar, a matar o tempo. 1252 01:29:41,710 --> 01:29:44,755 Meu Deus, aquela voz. Mary, por favor, podes parar? 1253 01:29:44,838 --> 01:29:46,465 - Não aguento mais. - Tenta respirar. 1254 01:29:46,548 --> 01:29:48,050 Estou com tanta fome. 1255 01:29:48,550 --> 01:29:52,513 - Arranja-se um rosbife ou um chop suey? - Vou arranjar qualquer coisa, prometo. 1256 01:29:52,596 --> 01:29:54,515 Acho que vou desmaiar. 1257 01:29:54,598 --> 01:29:56,308 Tenta respirar. 1258 01:29:57,101 --> 01:29:59,019 - Expira. - Tenho fome. 1259 01:29:59,103 --> 01:30:00,187 Está bem. 1260 01:30:09,446 --> 01:30:12,658 Gehringer e Manush caem para a segunda e terceira bases. 1261 01:30:12,741 --> 01:30:13,951 Para a terceira e segunda, respetivamente. 1262 01:30:14,034 --> 01:30:16,036 Jimmie Foxx entra e é eliminado. 1263 01:30:16,120 --> 01:30:17,788 Eliminado por Carl Hubbell. 1264 01:30:17,871 --> 01:30:20,499 Entramos agora na segunda metade do primeiro tempo. Tom Manning. 1265 01:30:22,918 --> 01:30:24,628 Eu arranquei a língua àquele homem? 1266 01:30:26,797 --> 01:30:28,215 Não sei. 1267 01:30:28,298 --> 01:30:30,425 Eu arranquei a língua àquele homem? 1268 01:30:30,509 --> 01:30:31,802 Não sei. 1269 01:30:33,262 --> 01:30:35,347 Ele tinha sangue a escorrer pelo queixo. 1270 01:30:36,098 --> 01:30:37,141 É demasiado. 1271 01:30:37,224 --> 01:30:39,017 Mary, eu não quero isto. 1272 01:30:41,353 --> 01:30:43,021 Estou revoltada. 1273 01:30:44,022 --> 01:30:45,691 Não estás nada. 1274 01:30:45,774 --> 01:30:46,900 Não, não, não. 1275 01:30:47,609 --> 01:30:49,319 Insurreição. 1276 01:30:50,320 --> 01:30:51,822 Motim. 1277 01:30:51,905 --> 01:30:52,865 Explosão. 1278 01:30:52,948 --> 01:30:54,199 - Golpe. - Penny, espera. 1279 01:30:54,283 --> 01:30:56,118 Estou revoltada. 1280 01:30:56,952 --> 01:30:58,328 - Estou revoltada. - Penny. 1281 01:30:58,412 --> 01:30:59,746 Penny, não! 1282 01:31:06,336 --> 01:31:08,672 Vingança, cara ou coroa, desordem. 1283 01:31:09,381 --> 01:31:11,466 Eu não queria nada disto. 1284 01:31:13,343 --> 01:31:14,595 Está bem. 1285 01:31:14,678 --> 01:31:17,306 O que queres? Queres ir a uma daquelas capelas dos casamentos? 1286 01:31:17,389 --> 01:31:18,515 - Quero. - Para casar? 1287 01:31:18,599 --> 01:31:20,184 - Sim! - Depois, vamos comer umas ostras? 1288 01:31:20,267 --> 01:31:21,435 O meu preferido. 1289 01:31:22,186 --> 01:31:23,395 Ostras? 1290 01:31:27,024 --> 01:31:29,610 Frankie, eu era assim antes do acidente? 1291 01:31:32,821 --> 01:31:36,074 - Penny. - Eu era assim 1292 01:31:36,825 --> 01:31:38,452 antes do acidente? 1293 01:31:39,077 --> 01:31:40,621 Eras igual. 1294 01:31:40,704 --> 01:31:41,955 Igual? 1295 01:31:42,039 --> 01:31:43,957 Igual, mas não tinha matado ninguém. 1296 01:31:44,041 --> 01:31:45,125 Ida! 1297 01:31:47,044 --> 01:31:48,754 - Anda cá. - Ida! 1298 01:31:51,131 --> 01:31:52,883 - É o Jake. É o detetive Wiles. - Para. 1299 01:31:52,966 --> 01:31:54,051 - Eu quero ajudar! - Para. 1300 01:31:54,134 --> 01:31:56,136 - Não andes! Não andes! - Vá lá! 1301 01:31:56,220 --> 01:31:58,138 Está bem. Está bem. 1302 01:32:00,098 --> 01:32:02,267 Eles vêm atrás de ti. 1303 01:32:02,351 --> 01:32:03,560 Deixa-me ajudar. 1304 01:32:04,394 --> 01:32:06,563 Deixa-me ajudar-te. Eu sei que não querias nada disto. 1305 01:32:06,647 --> 01:32:07,606 Penny. 1306 01:32:07,689 --> 01:32:09,066 - Ida. - Penny. 1307 01:32:09,149 --> 01:32:10,400 - Ida. - Anda. Anda. 1308 01:32:10,484 --> 01:32:11,485 - Sou eu! - Quem? 1309 01:32:11,568 --> 01:32:12,861 Cala-te. Cala-te! 1310 01:32:13,528 --> 01:32:16,073 Ida, fui eu que te meti nisto. 1311 01:32:17,282 --> 01:32:18,492 Eu... 1312 01:32:19,117 --> 01:32:21,912 A culpa é minha e estou farto disto. 1313 01:32:22,454 --> 01:32:23,747 Eu conheço-te. 1314 01:32:24,289 --> 01:32:26,583 Conheces. Ida. 1315 01:32:27,251 --> 01:32:29,586 - Sou um covarde de merda... - Anda, Penny. 1316 01:32:29,670 --> 01:32:31,880 ...e sinto muito, muito mesmo. 1317 01:32:32,506 --> 01:32:33,757 Por favor... 1318 01:32:34,424 --> 01:32:35,759 - Penny. - Fica aí! 1319 01:32:35,842 --> 01:32:37,386 - Para! Para! - Não dispares! Não dispares! 1320 01:32:37,469 --> 01:32:39,388 Não dispares! Não dispares! Para! 1321 01:32:39,471 --> 01:32:40,555 Para! 1322 01:32:41,306 --> 01:32:42,140 Ida. 1323 01:32:42,224 --> 01:32:43,267 - Ida? - Ida? 1324 01:32:43,767 --> 01:32:45,269 Ida? 1325 01:32:47,729 --> 01:32:50,023 "Ida" preferia que me chamassem outra coisa. 1326 01:32:53,360 --> 01:32:54,486 Polícia corrupto! 1327 01:32:55,946 --> 01:32:57,114 Bófia, chui! 1328 01:32:57,197 --> 01:33:00,492 - Anda lá. - Não fodas a testemunha, detetive! 1329 01:33:00,993 --> 01:33:02,828 - Erro de principiante! - Vá lá. 1330 01:33:11,253 --> 01:33:12,254 Quem era aquele? 1331 01:33:13,255 --> 01:33:14,756 Não sei. 1332 01:33:14,840 --> 01:33:16,300 Não sabes? 1333 01:33:18,176 --> 01:33:19,261 Ida. 1334 01:33:20,595 --> 01:33:22,639 De que estava ele tão arrependido? 1335 01:33:26,476 --> 01:33:27,644 Fodeste com ele? 1336 01:33:28,729 --> 01:33:30,564 - Fodeste com ele? - Não sei. Não me lembro. 1337 01:33:30,647 --> 01:33:32,232 Não te lembras? 1338 01:33:32,316 --> 01:33:36,570 Ele era assim tão insignificante ou era apenas mais um entre muitos? 1339 01:33:36,653 --> 01:33:38,363 Porra! Porra! 1340 01:33:38,947 --> 01:33:40,032 Estão todos fechados. 1341 01:33:45,579 --> 01:33:49,333 Ou preferes ficar com o teu detetive, Ida? 1342 01:33:51,752 --> 01:33:53,420 Penny, por favor.. 1343 01:33:54,880 --> 01:33:56,298 Não me faças rir. 1344 01:33:57,758 --> 01:33:59,551 Acho melhor não. 1345 01:34:05,307 --> 01:34:07,726 Acho que quem não tem cão caça com gato, Frankenstein. 1346 01:34:17,486 --> 01:34:20,572 Sandes de ovo, extra queijo, extra bacon. 1347 01:34:23,325 --> 01:34:24,326 Obrigado. 1348 01:34:27,079 --> 01:34:28,622 Lamento o que te aconteceu ao pé. 1349 01:34:29,998 --> 01:34:31,792 Ela devia ter apontado um pouco mais para cima. 1350 01:34:34,461 --> 01:34:36,004 Estás apaixonado por ela? 1351 01:34:39,424 --> 01:34:40,967 O amor é para os pássaros. 1352 01:34:42,761 --> 01:34:44,179 Myrna... 1353 01:34:46,765 --> 01:34:47,808 - Estás bem? - Desculpa. 1354 01:34:47,891 --> 01:34:49,309 - Desculpa, eu... - O que é? 1355 01:34:49,393 --> 01:34:50,852 Desculpa. 1356 01:34:50,936 --> 01:34:52,396 Pensei que estava morta. 1357 01:34:54,731 --> 01:34:56,274 Estou muito cansada. 1358 01:34:56,358 --> 01:34:59,486 Acho que vou fechar os olhos um pouco, Frank. 1359 01:35:02,406 --> 01:35:04,032 É o teu nome? 1360 01:35:04,116 --> 01:35:05,617 Qual é? 1361 01:35:05,700 --> 01:35:07,160 É Edwin? 1362 01:35:07,994 --> 01:35:09,246 Buck? 1363 01:35:09,913 --> 01:35:11,540 Ou Freddie? 1364 01:35:12,124 --> 01:35:13,750 Também mentiste nisso? 1365 01:35:15,127 --> 01:35:17,087 Diz-me, és de onde, Eddie? 1366 01:35:17,170 --> 01:35:18,422 Do México? 1367 01:35:19,965 --> 01:35:21,508 Do Polo Norte? 1368 01:35:23,885 --> 01:35:26,638 És um buraco negro de merda. 1369 01:35:28,890 --> 01:35:31,143 Ela fazia parte do caso Lupino. 1370 01:35:31,226 --> 01:35:33,103 Ela e mais outras miúdas, 1371 01:35:33,186 --> 01:35:34,604 trabalhavam como acompanhantes, 1372 01:35:34,688 --> 01:35:37,816 saíam com os tipos importantes de Wall Street, alguns deles gangsters. 1373 01:35:37,899 --> 01:35:41,278 Bebiam champanhe e recolhiam calmamente todos os pequenos detalhes. 1374 01:35:41,820 --> 01:35:44,573 E quando estávamos prestes a apanhar o tipo, 1375 01:35:44,656 --> 01:35:46,533 as raparigas estavam tão envolvidas, 1376 01:35:47,492 --> 01:35:48,869 encerraram o caso. 1377 01:35:49,703 --> 01:35:53,206 Quando soube que tinha sido dispensada, foi ao meu escritório. 1378 01:35:53,290 --> 01:35:54,332 Já era tarde. 1379 01:35:54,416 --> 01:35:56,293 Ela era uma miúda, nem devia ter 20 anos, 1380 01:35:56,376 --> 01:35:57,919 mas aquilo entusiasmou-a. 1381 01:35:58,003 --> 01:36:00,297 O Lupino estava a fazer todo o tipo de coisas horríveis. 1382 01:36:01,131 --> 01:36:03,508 Ela disse que faria qualquer coisa para evitar que fosse encerrado. 1383 01:36:05,469 --> 01:36:07,721 E também me entusiasmou. 1384 01:36:08,763 --> 01:36:10,307 Dormiste com ela. 1385 01:36:11,516 --> 01:36:12,809 - Dormi. - E depois? 1386 01:36:12,893 --> 01:36:14,102 Sim. 1387 01:36:14,186 --> 01:36:16,229 Conseguiste que reabrissem o caso? 1388 01:36:16,313 --> 01:36:18,648 Não, não dependia de mim. 1389 01:36:18,732 --> 01:36:20,192 Mas tentaste? 1390 01:36:24,988 --> 01:36:26,072 Está bem. 1391 01:36:27,032 --> 01:36:28,241 Já percebi. 1392 01:36:29,701 --> 01:36:32,037 Acho que se eu fosse casar, gostava que 1393 01:36:32,913 --> 01:36:34,748 a minha mãe estivesse presente. 1394 01:36:34,831 --> 01:36:36,750 O meu pai, se estivesse por aí. 1395 01:36:38,376 --> 01:36:40,003 Ida, Ida, Ida. 1396 01:36:41,087 --> 01:36:42,172 Ida. 1397 01:36:44,799 --> 01:36:46,259 Agora não sou nada. 1398 01:36:49,221 --> 01:36:50,805 Obliterada. 1399 01:36:54,267 --> 01:36:56,144 É assim que gostas das tuas mulheres? 1400 01:36:59,022 --> 01:37:00,398 Sim. 1401 01:37:01,441 --> 01:37:02,859 Acho... 1402 01:37:03,693 --> 01:37:05,278 Acho que é aqui. 1403 01:37:06,905 --> 01:37:08,990 Diz-me onde queres ficar. 1404 01:37:12,494 --> 01:37:13,620 Pode ser aqui? 1405 01:37:14,829 --> 01:37:17,624 Outra miúda, com quem trabalhávamos, era completamente diferente. 1406 01:37:17,707 --> 01:37:19,417 Ela era tão 1407 01:37:21,002 --> 01:37:22,420 inteligente. 1408 01:37:23,755 --> 01:37:25,382 Ela foi marcada, 1409 01:37:26,258 --> 01:37:28,510 e encontraram-na... - Sem língua. 1410 01:37:33,139 --> 01:37:34,558 Não passo de um polícia corrupto. 1411 01:37:34,641 --> 01:37:37,435 Ela tem razão, sou mesmo. 1412 01:37:38,770 --> 01:37:41,731 Não presto. Só faço o que me mandam fazer. 1413 01:37:45,902 --> 01:37:47,070 Myrna... 1414 01:37:48,697 --> 01:37:51,449 Já falei com o chefe. 1415 01:37:51,533 --> 01:37:55,078 Vou demitir-me se puder escolher o meu substituto. 1416 01:38:02,085 --> 01:38:03,086 O que é? 1417 01:38:05,422 --> 01:38:09,175 Não é nada. Não é nada. Só fiquei sem fôlego. 1418 01:38:09,259 --> 01:38:12,596 - Espera, ela atingiu-te. A polícia? - Não, não é isso. 1419 01:38:12,679 --> 01:38:15,307 - Não estás a respirar bem. - Começou quando disseste 1420 01:38:15,390 --> 01:38:16,766 que te ias embora. 1421 01:38:20,020 --> 01:38:21,771 - Desculpa. - Não foste feito para isto. 1422 01:38:21,855 --> 01:38:23,857 Não podemos ir ao hospital. 1423 01:38:23,940 --> 01:38:25,609 Não, não vamos ao hospital. 1424 01:38:25,692 --> 01:38:27,652 Sei onde queres ir, Frank. 1425 01:38:28,236 --> 01:38:30,071 Senhor, temos uma pista. 1426 01:38:30,155 --> 01:38:32,699 Parece que pararam num posto de gasolina nos arredores de Garrett, Indiana. 1427 01:38:32,782 --> 01:38:33,867 Um Plymouth de cor creme. 1428 01:38:33,950 --> 01:38:35,827 - Vamos. - Temos a matrícula. Temos... 1429 01:38:35,910 --> 01:38:36,953 Myrna. 1430 01:38:38,913 --> 01:38:40,665 Não deixes que a matem. 1431 01:38:45,128 --> 01:38:46,838 E não fumes muito. 1432 01:38:53,136 --> 01:38:54,346 Sim, sim. 1433 01:38:55,805 --> 01:38:58,308 Com certeza. Com certeza, Sr. Lupino. 1434 01:38:58,391 --> 01:38:59,768 Sem mais atrasos. 1435 01:39:00,769 --> 01:39:03,188 Eu trato disto. Eu trato disto. Está bem. 1436 01:39:03,271 --> 01:39:06,358 Não julgo as pessoas, mas quando elas se parecem com alguém que conheço... 1437 01:39:06,441 --> 01:39:08,068 - Desculpe. - ... tento lembrar-me. 1438 01:39:08,151 --> 01:39:11,196 Tinha uma cicatriz na cabeça, e este miúdo tinha uma cicatriz, a mesma cicatriz. 1439 01:39:11,279 --> 01:39:12,405 - E eu... - Ele tinha estado nas trincheiras. 1440 01:39:12,489 --> 01:39:14,491 - Que tipo de cicatriz era essa, senhor? - Era uma cicatriz de trincheira. 1441 01:39:14,574 --> 01:39:16,493 - Ele levou com uma baioneta na cabeça. - Como sabes? 1442 01:39:16,576 --> 01:39:18,203 Eu estive nas trincheiras com ele. 1443 01:39:18,286 --> 01:39:19,788 - Ele levou com uma baioneta na cabeça. - Está bem. 1444 01:39:19,871 --> 01:39:21,831 E lembro-me que os médicos o suturaram. 1445 01:39:22,415 --> 01:39:27,420 Desculpe, minha senhora. Sabe onde há um cinema por aqui? 1446 01:39:27,504 --> 01:39:28,963 ... podia ter sido a mesma pessoa. 1447 01:39:32,926 --> 01:39:38,139 CINEMA DRIVE-IN 1448 01:39:39,182 --> 01:39:41,601 Vamos atracar em Argel pela manhã. 1449 01:39:42,102 --> 01:39:43,228 Sim. 1450 01:39:43,728 --> 01:39:45,522 O Sergei vai estar à tua espera. 1451 01:39:45,605 --> 01:39:46,981 E a Margot à tua espera? 1452 01:39:47,065 --> 01:39:48,191 Sim. 1453 01:39:48,692 --> 01:39:50,110 Acho que isto é teu. 1454 01:39:51,027 --> 01:39:52,278 O quinto ás do teu baralho. 1455 01:39:52,362 --> 01:39:54,322 Nunca disse que era um santo. 1456 01:39:55,657 --> 01:39:57,409 Eu não estava à procura de um santo. 1457 01:39:58,827 --> 01:40:00,578 Podemos dançar uma última vez? 1458 01:40:01,329 --> 01:40:02,539 Também quero uma lembrança. 1459 01:40:05,083 --> 01:40:06,084 Sr. Reed. 1460 01:40:10,046 --> 01:40:11,756 Férias Com o Coração Partido. 1461 01:40:20,348 --> 01:40:21,933 Tu sabes que eu tenho de seguir viagem. 1462 01:40:22,934 --> 01:40:23,935 Ida. 1463 01:40:27,689 --> 01:40:29,607 Não houve acidente nenhum. 1464 01:40:32,902 --> 01:40:34,362 O que fizemos 1465 01:40:36,740 --> 01:40:38,324 foi de propósito. 1466 01:40:40,618 --> 01:40:41,870 Nunca te tinha conhecido. 1467 01:40:42,912 --> 01:40:46,291 Nunca conheci a tua mãe, os teus amigos. Nunca fizemos amor. 1468 01:40:47,709 --> 01:40:49,753 Nunca aceitaste casar comigo. 1469 01:40:49,836 --> 01:40:55,592 Encontrámos-te numa sepultura de indigentes. Tão bela e morta. 1470 01:40:56,718 --> 01:40:58,052 Morta? 1471 01:40:58,720 --> 01:40:59,763 Sim. 1472 01:41:01,347 --> 01:41:03,099 Não estou a perceber. 1473 01:41:03,725 --> 01:41:06,227 Eu estava a morrer de solidão, 1474 01:41:06,311 --> 01:41:09,147 e não ia sobreviver. - O quê? 1475 01:41:09,230 --> 01:41:11,399 O que fizeste, Frank? 1476 01:41:11,900 --> 01:41:13,568 Desenterrámos-te. 1477 01:41:14,319 --> 01:41:15,653 Do chão. 1478 01:41:16,529 --> 01:41:18,573 E nós trouxemos-te de volta à vida. 1479 01:41:18,656 --> 01:41:19,699 Quem? 1480 01:41:19,783 --> 01:41:21,117 A Euphronious, lembras-te? 1481 01:41:21,201 --> 01:41:22,869 O quê? A senhora com as chaves em Chicago? 1482 01:41:22,952 --> 01:41:24,120 Dra. Euphronious. 1483 01:41:24,204 --> 01:41:26,414 - Ela consegue fazer isso? - Ela é um génio. 1484 01:41:26,498 --> 01:41:28,708 O que querias com uma rapariga morta? 1485 01:41:29,334 --> 01:41:30,835 Eu sou como tu. 1486 01:41:31,336 --> 01:41:32,796 Nasci dos mortos. 1487 01:41:34,422 --> 01:41:36,049 Revigorado. 1488 01:41:36,132 --> 01:41:37,509 Não são todos? 1489 01:41:38,426 --> 01:41:39,719 Não. 1490 01:41:40,220 --> 01:41:45,600 Tens razão. Sou um buraco negro. 1491 01:41:53,900 --> 01:41:55,485 Não me conhecias. 1492 01:41:58,196 --> 01:41:59,823 Tu não me conhecias. 1493 01:42:01,699 --> 01:42:02,700 Não. 1494 01:42:03,993 --> 01:42:05,703 Sabes o que é engraçado? 1495 01:42:05,787 --> 01:42:08,373 Sinto que sempre te conheci. 1496 01:42:09,249 --> 01:42:10,583 Ida. 1497 01:42:12,252 --> 01:42:13,378 Ida. 1498 01:42:16,840 --> 01:42:17,841 Ida! 1499 01:42:19,092 --> 01:42:20,218 Cala-te! 1500 01:42:27,851 --> 01:42:29,769 Sou um monstro. 1501 01:42:30,436 --> 01:42:31,437 Sim. 1502 01:42:34,190 --> 01:42:35,483 Também eu. 1503 01:42:35,567 --> 01:42:38,236 Ida, não quero perder-te. 1504 01:42:38,319 --> 01:42:41,906 Ida? Acho que já não é o meu nome. 1505 01:42:42,448 --> 01:42:44,784 Vamos arranjar um novo. Vamos recomeçar. 1506 01:42:44,868 --> 01:42:46,995 - Sim, um nome novo. - Sim. 1507 01:42:47,078 --> 01:42:49,581 Sim. Sim! 1508 01:42:55,879 --> 01:42:57,297 A Noiva. 1509 01:43:00,133 --> 01:43:01,509 Adoro. 1510 01:43:02,510 --> 01:43:04,470 Adoro, porra. 1511 01:43:04,554 --> 01:43:05,680 Também eu. 1512 01:43:05,763 --> 01:43:07,098 A Noiva. 1513 01:43:07,640 --> 01:43:09,809 Não te quero obliterar. 1514 01:43:10,727 --> 01:43:13,897 É a tua inteligência que eu amo. 1515 01:43:13,980 --> 01:43:15,523 A Noiva. 1516 01:43:15,607 --> 01:43:17,775 Não "até que a morte nos separe". 1517 01:43:17,859 --> 01:43:21,321 Vou amar-te até ao fim dos tempos. 1518 01:43:21,404 --> 01:43:23,740 Porque no início estávamos mortos. 1519 01:43:24,449 --> 01:43:25,950 Quero-te. 1520 01:43:26,034 --> 01:43:29,203 Quero-te. Quero-te. 1521 01:43:39,714 --> 01:43:41,007 A Noiva, 1522 01:43:42,592 --> 01:43:45,553 queres casar comigo? 1523 01:43:47,055 --> 01:43:48,222 Frankie. 1524 01:43:49,682 --> 01:43:52,810 Não me sentes como eu te sinto? 1525 01:43:53,478 --> 01:43:55,563 Não sou noiva de ninguém. 1526 01:43:56,981 --> 01:43:58,983 Acho melhor não. 1527 01:44:11,079 --> 01:44:14,999 Não! 1528 01:44:15,083 --> 01:44:17,001 Larga a arma! Larga a arma! 1529 01:44:17,669 --> 01:44:18,711 Afasta-te! 1530 01:44:18,795 --> 01:44:20,713 Minha senhora, por favor, não se mexa. 1531 01:44:20,797 --> 01:44:22,006 Quietos. 1532 01:44:22,090 --> 01:44:24,467 - Frankie. - Não disparem. 1533 01:44:24,550 --> 01:44:26,052 Porque fizeste aquilo? 1534 01:44:26,135 --> 01:44:28,972 - Frankie, anda. Temos de... - Larga a arma. 1535 01:44:29,931 --> 01:44:31,933 Espera, vais dar-me um tiro? 1536 01:44:32,684 --> 01:44:35,311 - Larga a arma! - Vais matar toda a gente? 1537 01:45:48,259 --> 01:45:49,761 Porra. 1538 01:46:28,049 --> 01:46:29,175 Truz, truz. 1539 01:46:30,176 --> 01:46:31,552 Quem é? 1540 01:46:33,596 --> 01:46:34,847 A Noiva. 1541 01:46:35,932 --> 01:46:38,017 A Noiva quê? 1542 01:46:45,108 --> 01:46:46,734 Só A Noiva. 1543 01:46:48,945 --> 01:46:50,530 Sim, isso é bom. 1544 01:46:52,031 --> 01:46:54,867 É muito bom. 1545 01:46:55,660 --> 01:46:58,955 Nem Ida, nem Penny Bonita, 1546 01:46:59,038 --> 01:47:01,749 nem A Noiva de Frankenstein. 1547 01:47:01,833 --> 01:47:03,042 A Noiva. 1548 01:47:03,126 --> 01:47:04,710 Isso é bom. 1549 01:47:04,794 --> 01:47:06,546 É quem tu és. 1550 01:47:16,430 --> 01:47:17,890 A ENTRAR EM ILLINOIS A SAIR DE INDIANA 1551 01:48:05,980 --> 01:48:07,148 Meu Deus. 1552 01:48:12,945 --> 01:48:13,946 Frank? 1553 01:48:24,498 --> 01:48:25,499 Frank. 1554 01:48:26,125 --> 01:48:27,793 Precisamos da escala termométrica. 1555 01:48:27,877 --> 01:48:30,213 Vai haver uma emissão de radiação Penrose. 1556 01:48:30,922 --> 01:48:32,882 A evaporação já começou. 1557 01:48:32,965 --> 01:48:34,884 Greta, por favor, o termómetro. 1558 01:48:56,280 --> 01:48:58,074 Ele vai ficar bem, não vai? 1559 01:48:58,157 --> 01:48:59,158 Bem? 1560 01:48:59,992 --> 01:49:01,118 Ele está morto. 1561 01:49:02,411 --> 01:49:04,705 Sim, mas vai trazê-lo de volta à vida. 1562 01:49:04,789 --> 01:49:05,831 Não. 1563 01:49:06,832 --> 01:49:08,084 O que está a fazer? 1564 01:49:09,085 --> 01:49:11,212 Estou a registar a emissão da radiação. 1565 01:49:11,295 --> 01:49:14,131 Ele é uma singularidade científica. Estou a fazer o meu trabalho. 1566 01:49:26,519 --> 01:49:28,479 Só passaram umas horas. 1567 01:49:28,562 --> 01:49:30,398 Eu vim logo para aqui. 1568 01:49:31,107 --> 01:49:33,067 Não digo a ninguém. 1569 01:49:37,238 --> 01:49:38,656 Eu faço. 1570 01:49:38,739 --> 01:49:41,325 Ensine-me. Ensine-me como se faz. Eu consigo fazer... Eu consigo fazer tudo. 1571 01:49:41,409 --> 01:49:42,702 É impossível. 1572 01:49:42,785 --> 01:49:44,620 Doutora, não tem de fingir que não sabe. 1573 01:49:44,704 --> 01:49:46,998 Ele contou-me tudo. Está tudo bem. 1574 01:49:47,081 --> 01:49:49,000 Eu não queria isto. 1575 01:49:49,583 --> 01:49:52,003 Eu nem o queria a ele. Eu estava morta. 1576 01:49:52,086 --> 01:49:54,630 Morta. Tinha acabado. 1577 01:49:55,798 --> 01:49:58,676 Eu estava bem. Foi você que fez isto. 1578 01:49:59,176 --> 01:50:00,886 Você fez isto, Doutora. 1579 01:50:01,887 --> 01:50:04,849 Eu não pedi isto. Eu não pedi nada. 1580 01:50:05,558 --> 01:50:06,600 Nada. 1581 01:50:07,101 --> 01:50:09,895 Por favor, pode ajudar-me? 1582 01:50:09,979 --> 01:50:11,814 Ajude-me, Doutora, por favor. 1583 01:50:17,236 --> 01:50:18,237 Ajude-me. 1584 01:50:20,239 --> 01:50:22,908 Isto pode... Alguém me pode ajudar, por favor? 1585 01:50:24,160 --> 01:50:25,494 Alguém me pode ajudar? 1586 01:50:27,288 --> 01:50:28,289 Mary? 1587 01:50:29,206 --> 01:50:30,207 É... 1588 01:50:33,252 --> 01:50:35,546 Hester Washington, cheia de raiva. 1589 01:50:36,088 --> 01:50:38,174 Sadie McKibbons, cheia de raiva. 1590 01:50:38,257 --> 01:50:39,675 Tanta raiva. 1591 01:50:40,301 --> 01:50:41,927 E eu? 1592 01:50:42,470 --> 01:50:45,097 Eu também! Eu! 1593 01:50:45,181 --> 01:50:46,557 Eu também! 1594 01:50:49,477 --> 01:50:52,480 É o beco sem saída da vingança. 1595 01:50:54,106 --> 01:50:55,816 Eu quero... Eu quero 1596 01:50:57,485 --> 01:50:59,278 tanto. 1597 01:51:03,240 --> 01:51:04,617 É assustador. 1598 01:51:08,287 --> 01:51:09,288 Tu ama-lo. 1599 01:51:11,123 --> 01:51:12,708 Até ao fim dos tempos. 1600 01:51:19,799 --> 01:51:21,717 Eu tive o romance do século. 1601 01:51:24,095 --> 01:51:26,055 Bem, foi no século passado. 1602 01:51:31,894 --> 01:51:34,939 O George. O meu George. 1603 01:51:36,941 --> 01:51:39,443 Ele era fantástico. 1604 01:51:41,237 --> 01:51:43,322 Ninguém podia participar no trabalho que estávamos a fazer, 1605 01:51:43,406 --> 01:51:45,991 por isso fizemos experiências um no outro. 1606 01:51:46,075 --> 01:51:48,327 Relatividade e simultaneidade. 1607 01:51:48,411 --> 01:51:49,620 Dilação do tempo. 1608 01:51:49,703 --> 01:51:51,872 Ondulações na curvatura do espaço-tempo. 1609 01:51:51,956 --> 01:51:53,207 Mas não funcionou. 1610 01:51:53,707 --> 01:51:56,127 Talvez tenhamos ido longe demais. 1611 01:51:56,710 --> 01:51:58,754 Num piscar de olhos ele morreu. 1612 01:51:59,713 --> 01:52:03,092 Então, eu trouxe-o de volta. Eu sabia o que fazer e fi-lo. 1613 01:52:03,592 --> 01:52:05,886 - Foi extraordinário. - Não. 1614 01:52:07,179 --> 01:52:08,848 Ele não se lembrava de mim. 1615 01:52:13,727 --> 01:52:15,020 Ele estava alienado. 1616 01:52:15,646 --> 01:52:16,981 Ele estava um pouco alienado. 1617 01:52:17,481 --> 01:52:19,442 Ele não se conseguia concentrar. 1618 01:52:20,443 --> 01:52:22,194 Partiu-lhe o coração. 1619 01:52:22,278 --> 01:52:23,279 Por isso, 1620 01:52:24,822 --> 01:52:25,823 eu... 1621 01:52:27,575 --> 01:52:29,201 Eu tive de o matar. 1622 01:52:30,202 --> 01:52:31,412 Bem, eu estou um pouco alienada. 1623 01:52:33,205 --> 01:52:34,790 Se calhar devia matar-me. 1624 01:52:38,836 --> 01:52:43,299 Queríamos destruir o que os cientistas chamam "uma geometria bem comportada". 1625 01:52:43,841 --> 01:52:47,720 O ponto onde todas as leis conhecidas deixam de ser válidas. 1626 01:52:48,220 --> 01:52:51,557 Queríamos ver uma geometria desobediente. 1627 01:52:52,057 --> 01:52:54,268 Queríamos saber como seria. 1628 01:52:55,019 --> 01:52:56,937 Bem, e como é? 1629 01:53:00,357 --> 01:53:01,650 É como tu. 1630 01:53:02,776 --> 01:53:03,944 Desculpa... 1631 01:53:05,321 --> 01:53:06,363 Olá. 1632 01:53:08,449 --> 01:53:10,451 Não. Não, não, não, não! 1633 01:53:10,534 --> 01:53:11,702 - Não! - Eles estão armados! 1634 01:53:11,785 --> 01:53:12,912 Fogo! 1635 01:53:15,581 --> 01:53:16,624 Dá-me um segundo. 1636 01:53:17,208 --> 01:53:18,334 Sai da frente. 1637 01:53:21,420 --> 01:53:23,255 Baixa-te! Baixa-te! 1638 01:53:43,943 --> 01:53:45,528 Parem! Parem! 1639 01:53:45,611 --> 01:53:47,863 Baixem as armas. É uma ordem. 1640 01:53:49,323 --> 01:53:51,534 Parem! Parem! 1641 01:53:52,076 --> 01:53:54,119 Parem de disparar. 1642 01:53:56,664 --> 01:53:58,624 Estão mortos. Estão mortos. 1643 01:53:58,707 --> 01:54:01,919 Mortos. Não estão a ver? Estão mortos. Acabou. 1644 01:54:07,466 --> 01:54:08,717 Doutora. 1645 01:54:10,427 --> 01:54:12,429 - Onde está o sargento? - Minha senhora. 1646 01:54:13,180 --> 01:54:14,348 Sargento. 1647 01:54:15,516 --> 01:54:18,394 Precisamos destes homens lá fora a proteger o perímetro. 1648 01:54:18,477 --> 01:54:21,188 Como sabe, tem havido um grande interesse neste caso. 1649 01:54:21,689 --> 01:54:23,440 Vamos deixar estas senhoras vestirem-se 1650 01:54:23,524 --> 01:54:26,026 e eu levo-as à esquadra para interrogatório. 1651 01:54:27,945 --> 01:54:31,699 Podemos desocupar esta sala para não perdermos mais provas? 1652 01:54:31,782 --> 01:54:35,536 Desculpe, minha senhora. De quem estou a receber ordens? 1653 01:54:36,745 --> 01:54:38,455 Isto é um local de crime. 1654 01:54:38,539 --> 01:54:40,374 Agora pertence aos detetives. 1655 01:54:40,457 --> 01:54:41,709 Onde está o detetive? 1656 01:54:44,461 --> 01:54:46,130 Está a olhar para ela. 1657 01:54:47,256 --> 01:54:51,176 Talvez queira ver o jovem que está a descer pela escada de incêndio. 1658 01:54:51,260 --> 01:54:53,679 Gostava de lhe fazer umas perguntas. 1659 01:54:53,762 --> 01:54:55,472 Chame-lhe um palpite. 1660 01:54:56,015 --> 01:54:57,182 Meu Deus. 1661 01:54:59,268 --> 01:55:00,936 Deem-lhes uns minutos. 1662 01:55:01,645 --> 01:55:02,938 Muito bem, vamos. 1663 01:55:13,115 --> 01:55:14,908 Eu espero lá fora, Doutora. 1664 01:55:19,955 --> 01:55:21,999 Leve o tempo que precisar. 1665 01:55:31,467 --> 01:55:35,012 Nunca houve uma história tão triste 1666 01:55:35,512 --> 01:55:38,891 como a da Julieta e o seu Romeu. 1667 01:55:40,100 --> 01:55:41,560 Eu vi o filme. 1668 01:55:42,770 --> 01:55:46,940 Nunca houve uma história tão bela 1669 01:55:48,525 --> 01:55:50,611 como a d'A Noiva 1670 01:55:52,696 --> 01:55:54,907 e o seu Frankenstein. 1671 01:56:01,246 --> 01:56:04,249 Doutora, devíamos ir dormir. 1672 01:56:05,000 --> 01:56:06,126 Greta. 1673 01:56:06,210 --> 01:56:07,461 Sim, Doutora? 1674 01:56:10,589 --> 01:56:12,841 Acho melhor não. 1675 01:59:26,326 --> 01:59:28,579 A NOIVA! 1676 02:05:55,799 --> 02:05:56,800 É tudo! 1677 02:06:00,929 --> 02:06:02,931 Tradução Luís Zanguineto