1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:27,570 --> 00:00:33,701 EM 1818, MARY SHELLEY ESCREVEU FRANKENSTEIN, 4 00:00:34,285 --> 00:00:37,204 COMO UM DESAFIO. 5 00:00:37,288 --> 00:00:38,581 Toc, toc. 6 00:00:42,585 --> 00:00:43,711 Quem é? 7 00:00:45,796 --> 00:00:46,881 Sou eu, 8 00:00:48,424 --> 00:00:50,009 Mary Shelley. 9 00:00:51,719 --> 00:00:53,512 Autora de Frankenstein. 10 00:00:54,388 --> 00:00:56,390 Sei que todo mundo adora, 11 00:00:57,767 --> 00:01:00,144 mas amores, vocês não sabem da missa a metade. 12 00:01:04,106 --> 00:01:06,025 O que eu queria escrever... 13 00:01:08,194 --> 00:01:09,904 o que eu precisava dizer, 14 00:01:11,280 --> 00:01:12,573 eu não pude. 15 00:01:13,449 --> 00:01:15,242 Não pude nem pensar. 16 00:01:17,119 --> 00:01:18,537 Tive um câncer no cérebro, 17 00:01:18,621 --> 00:01:20,790 e não pude mais escrever, e então, eu morri. 18 00:01:23,083 --> 00:01:25,878 Mas logo acordei e me encontrei aqui... 19 00:01:27,671 --> 00:01:29,715 seja lá onde for essa merda aqui. 20 00:01:31,509 --> 00:01:33,427 E aqui estou há séculos, 21 00:01:34,428 --> 00:01:36,722 tentando achar um jeito de tirar esse tumor, 22 00:01:36,806 --> 00:01:38,265 esse sonho, essa... 23 00:01:39,225 --> 00:01:41,268 história da minha cabeça. 24 00:01:44,772 --> 00:01:47,274 Amores, sinto algo se rachando. 25 00:01:49,109 --> 00:01:50,486 As palavras estão começando a chegar. 26 00:01:51,862 --> 00:01:53,447 Será uma história de fantasma? 27 00:01:56,909 --> 00:01:58,452 Uma história de terror? 28 00:02:02,373 --> 00:02:04,416 Ou algo mais assustador... 29 00:02:09,547 --> 00:02:10,631 uma história de amor? 30 00:02:13,717 --> 00:02:17,513 A história começa com ela... 31 00:02:19,640 --> 00:02:20,766 Ida. 32 00:02:20,850 --> 00:02:24,353 Sim, vou chamá-la de Ida por enquanto, 33 00:02:25,104 --> 00:02:26,939 até que ela encontre seu próprio nome. 34 00:02:28,399 --> 00:02:30,317 Ela está tentando se comportar. 35 00:02:30,818 --> 00:02:32,361 Tentando ficar em silêncio. 36 00:02:32,945 --> 00:02:34,321 Mas está no inferno. 37 00:02:35,698 --> 00:02:37,491 Amores, olhem, olhem. Algo... 38 00:02:37,575 --> 00:02:39,743 Algo está se rachando dentro dela também. 39 00:02:40,494 --> 00:02:42,371 E por essa rachadura, acho que... 40 00:02:42,872 --> 00:02:44,290 eu poderia me infiltrar. 41 00:02:46,500 --> 00:02:47,626 Uma possessão. 42 00:02:49,545 --> 00:02:51,422 Duas mentes em vez de uma. 43 00:02:52,256 --> 00:02:53,215 Sim, 44 00:02:53,632 --> 00:02:57,720 acho que esse pode ser o único modo de contar essa história monstruosa. 45 00:02:58,679 --> 00:03:04,101 Aí vem a noiva da porra. 46 00:03:10,399 --> 00:03:12,568 Ida, onde você estava, em outro planeta? 47 00:03:12,651 --> 00:03:13,861 Estamos comemorando. 48 00:03:13,944 --> 00:03:16,780 Ida e Mable, um beijo pra gente ver. 49 00:03:17,281 --> 00:03:19,199 Beija. Beija. 50 00:03:19,283 --> 00:03:22,369 Vamos lá. Mostre como se faz, querida. 51 00:03:22,453 --> 00:03:23,579 É. 52 00:03:25,998 --> 00:03:27,917 Façam valer o meu dinheiro. 53 00:03:28,876 --> 00:03:32,421 Não suporto ver uma mulher fazendo serviço de homem. 54 00:03:34,006 --> 00:03:37,551 Sabe o que é preciso pra abrir uma ostrinha bem apertadinha? 55 00:03:38,344 --> 00:03:40,095 - Um molúsculo. - Um molúsculo. 56 00:03:41,889 --> 00:03:44,266 Conheço um lugar. Temos que ir lá. 57 00:03:44,350 --> 00:03:46,185 O Clyde não sai mais de lá. 58 00:03:46,268 --> 00:03:48,896 Ninguém vai pra casa hoje. Está todo mundo lá. 59 00:03:48,979 --> 00:03:50,230 Tá bem, tá bem. Vamos lá. 60 00:03:50,314 --> 00:03:51,523 Mostre suas botas. 61 00:03:51,607 --> 00:03:53,067 Estas são minhas botas novas. 62 00:03:53,901 --> 00:03:55,736 - Uau. - Novinhas em folha. 63 00:03:55,819 --> 00:03:57,112 Parecem caras. 64 00:03:57,196 --> 00:03:59,949 É o que você ganha por ser uma boa menina. 65 00:04:00,032 --> 00:04:01,241 - Vem cá, botas vermelhas. - Não. 66 00:04:01,325 --> 00:04:02,993 Coma uma ostra. Por minha conta. 67 00:04:03,077 --> 00:04:04,745 Isso não é pra mim. 68 00:04:04,828 --> 00:04:06,622 Já tenho minha periquita. 69 00:04:07,122 --> 00:04:09,166 Mais uma, nunca é demais. 70 00:04:09,249 --> 00:04:11,210 - Você não pode, não! - Vamos. 71 00:04:12,294 --> 00:04:14,880 Com licença. Poderia dizer "sim, por favor"? 72 00:04:16,507 --> 00:04:18,217 Acho que Ida não gosta de ostras. 73 00:04:18,300 --> 00:04:21,095 - Deixa disso. - Ida, poderia dizer "sim, por favor"? 74 00:04:23,180 --> 00:04:24,348 Sim, por favor. 75 00:04:25,265 --> 00:04:26,350 Muito obrigada. 76 00:04:26,433 --> 00:04:28,310 De nada. De nada. 77 00:04:29,603 --> 00:04:30,604 Pra onde foi? 78 00:04:31,188 --> 00:04:32,022 Miau. 79 00:04:32,606 --> 00:04:34,650 Vem cá. É, vem cá. 80 00:04:36,276 --> 00:04:37,444 Ponha na minha boca. 81 00:04:38,028 --> 00:04:39,029 Muito bem. 82 00:04:43,200 --> 00:04:44,827 É isso aí. 83 00:04:44,910 --> 00:04:46,662 É isso aí. 84 00:04:49,707 --> 00:04:51,000 Porra! Minha camisa. 85 00:04:51,083 --> 00:04:52,835 Deixa um pouco pra mim. 86 00:04:53,877 --> 00:04:55,170 Duplicidade. 87 00:04:55,254 --> 00:04:56,422 Astúcia! 88 00:04:56,505 --> 00:04:58,590 Astúcia. Malícia! 89 00:04:59,133 --> 00:05:00,050 Farsa! 90 00:05:02,136 --> 00:05:04,888 - O que ela está dizendo? - Não faço ideia. 91 00:05:05,431 --> 00:05:06,765 Querida, acorde. 92 00:05:07,474 --> 00:05:08,934 Mable, ela está bem? 93 00:05:09,018 --> 00:05:10,144 Qual é o problema? 94 00:05:10,853 --> 00:05:12,104 Desculpe, eu... 95 00:05:12,980 --> 00:05:15,065 Ida, você está bem? 96 00:05:15,149 --> 00:05:16,400 - Estou. - Ida, o que houve? 97 00:05:16,483 --> 00:05:18,152 - Foi a ostra, não foi? - É. 98 00:05:19,361 --> 00:05:20,362 Eu não entendo... 99 00:05:20,904 --> 00:05:24,658 A sete palmos com a boca cheia de terra. 100 00:05:25,159 --> 00:05:28,245 Temos que cavalgar de lado para não afugentar os pretendentes. 101 00:05:28,328 --> 00:05:30,247 Jesus. Caramba. 102 00:05:30,330 --> 00:05:31,331 O senhor aí. 103 00:05:31,915 --> 00:05:33,751 Transaria com um homem se ele quisesse. 104 00:05:33,834 --> 00:05:36,045 - Sotaque inglês? - Não há vergonha nisso. 105 00:05:36,128 --> 00:05:37,629 Aprendi isso no cemitério. 106 00:05:37,713 --> 00:05:39,548 Percy, meu marido, sempre se engraçou com Keats, 107 00:05:39,631 --> 00:05:43,886 mas seu coração morava na minha escrivaninha, numa mortalha, 108 00:05:43,969 --> 00:05:47,306 e eu sei o que o deixava excitado! 109 00:05:52,561 --> 00:05:54,313 Ai, isso! 110 00:05:54,396 --> 00:05:57,024 Filha de um boa-pinta, 111 00:05:57,107 --> 00:06:01,403 casca-grossa, força-bruta, pé-na-cova... 112 00:06:02,196 --> 00:06:03,822 Nossa, o que está acontecendo? 113 00:06:05,741 --> 00:06:08,243 O que está fazendo, batendo uma embaixo da mesa? 114 00:06:09,620 --> 00:06:14,458 Você sempre pode dizer "Eu prefiro não." 115 00:06:14,541 --> 00:06:15,542 - Melville. - Ei. Ei. 116 00:06:15,626 --> 00:06:16,877 - Por favor. - De que ela está falando? 117 00:06:16,960 --> 00:06:18,670 - Brilhante. Porra, brilhante. - Ida, pare, por favor. 118 00:06:18,754 --> 00:06:20,297 Lupino está sentado bem ali. 119 00:06:20,380 --> 00:06:23,300 - Sr. Lupino. - Calma, Ida. 120 00:06:23,383 --> 00:06:25,260 Ali está seu verdadeiro monstro. 121 00:06:25,344 --> 00:06:26,637 - Vamos voltar à comida. - Ida. 122 00:06:26,720 --> 00:06:29,389 Cuidado com a língua perto dele, senhoras. 123 00:06:29,473 --> 00:06:31,350 Desça, querida. Desça. 124 00:06:31,433 --> 00:06:32,851 Sou a araponga! 125 00:06:33,936 --> 00:06:35,729 Amordaçada por décadas, 126 00:06:35,813 --> 00:06:38,732 mas os mortos conhecem as histórias sórdidas. 127 00:06:38,816 --> 00:06:40,526 Querem me ouvir cantar? 128 00:06:40,609 --> 00:06:42,444 - O gato comeu minha língua. - Ida, desça. 129 00:06:42,528 --> 00:06:44,863 - Pés cimentados. Almôndegas envenenadas. - Segure-a. 130 00:06:44,947 --> 00:06:47,741 - Segurem-na. - Carbonara com arsênico. 131 00:06:49,118 --> 00:06:51,036 Vão cortar minha língua também? 132 00:06:52,121 --> 00:06:55,040 Nem o delegado pode calar os mortos. 133 00:06:56,083 --> 00:06:58,710 Chefão da máfia. 134 00:06:58,794 --> 00:07:01,547 - Ei. - Não, não pode. Não, eu... 135 00:07:02,089 --> 00:07:03,549 - O que deu em você? - Desculpe. 136 00:07:03,632 --> 00:07:05,467 Você quer morrer, Ida? 137 00:07:05,551 --> 00:07:07,636 - Me desculpe. - Falando assim na frente do Lupino. 138 00:07:07,719 --> 00:07:09,304 - Não sei o que está acontecendo. - Você está bem? 139 00:07:09,388 --> 00:07:11,890 Que merda está acontecendo? 140 00:07:12,432 --> 00:07:16,019 Cavalheiros, sinto uma desagradável sensação de dormência. 141 00:07:16,103 --> 00:07:18,355 Formigando, coçando, concupiscente, satírica, 142 00:07:18,438 --> 00:07:20,524 difíceis de suportar. É como um... 143 00:07:20,607 --> 00:07:22,109 - Ela está histérica. - Um disco arranhado... 144 00:07:22,943 --> 00:07:23,944 Basta. 145 00:07:24,528 --> 00:07:26,280 James! Basta. Basta. 146 00:07:26,363 --> 00:07:27,698 Tudo bem. Foi... 147 00:07:27,781 --> 00:07:31,618 "Um disco arranhado." Patético. Convencional. Banal. 148 00:07:31,702 --> 00:07:33,495 Não vai me bater de novo por isso? 149 00:07:33,579 --> 00:07:34,580 - Vá em frente. - Ida, pare. 150 00:07:34,663 --> 00:07:36,540 Senhores, estou prestes a transbordar. 151 00:07:36,623 --> 00:07:38,709 Digamos que há uma pérola na minha ostra. 152 00:07:38,792 --> 00:07:40,460 - Isso é encosto. - Não, isso é bom. 153 00:07:40,544 --> 00:07:42,337 - Ida, pare com isso! - Basta! 154 00:07:45,716 --> 00:07:47,050 Puxa. 155 00:07:48,719 --> 00:07:50,387 Estou impressionada. 156 00:07:50,470 --> 00:07:55,058 Seu pau parece mais um umbigo. 157 00:07:55,601 --> 00:07:59,980 Desaparece totalmente atrás dos colhões. Ele cresce quando endurece? 158 00:08:00,856 --> 00:08:03,650 James, não está vendo? Ela está possuída. 159 00:08:04,151 --> 00:08:05,777 - Vá buscar um médico. - Minha boca! 160 00:08:05,861 --> 00:08:07,196 - Chame um padre. - Minha boca! 161 00:08:07,279 --> 00:08:09,531 Ganha-pão! Esforço! Trabalho! 162 00:08:10,073 --> 00:08:12,910 Pobre, raso, frágil, frágil, fraco. 163 00:08:12,993 --> 00:08:14,536 Pegue, por exemplo, "Lembranças da Itália." 164 00:08:14,620 --> 00:08:16,288 Ou, melhor ainda, 165 00:08:16,371 --> 00:08:18,665 "Narrativa de um Passeio ao redor do Lago de Genebra." 166 00:08:18,749 --> 00:08:21,251 Mas eu sei. Sim, eu sei! 167 00:08:21,335 --> 00:08:23,837 É claro, tem meu livro de terror... 168 00:08:25,380 --> 00:08:27,090 Frankenstein. 169 00:08:28,342 --> 00:08:32,012 Penúria, pobreza, migalhas de uma mente reprimida. 170 00:08:32,512 --> 00:08:35,432 E são engolidas, tragadas, devoradas, consumidas... 171 00:08:36,433 --> 00:08:39,686 O que é... O que é isso? 172 00:08:40,520 --> 00:08:43,315 O que é isso? Quem é você? 173 00:08:44,650 --> 00:08:48,195 Amores, estejam avisados. 174 00:08:51,114 --> 00:08:53,075 Uma continuação vem aí. 175 00:08:53,992 --> 00:08:55,869 Desobediente! 176 00:08:55,953 --> 00:08:57,621 -Ingovernável! -Ida. 177 00:08:57,704 --> 00:08:59,498 Tudo mudará. 178 00:09:00,791 --> 00:09:04,461 Tenho muito mais pra dizer. Estão preparados? 179 00:09:04,544 --> 00:09:06,213 Ida, está me assustando. 180 00:09:22,354 --> 00:09:23,939 Ida! 181 00:09:31,947 --> 00:09:33,448 Meus amores. 182 00:09:33,991 --> 00:09:36,243 Uma revolução vem aí. 183 00:09:37,661 --> 00:09:40,372 Se Frankenstein aterrorizou vocês, 184 00:09:40,956 --> 00:09:46,753 minha próxima história vai fazer vocês se levantarem e gritarem 185 00:09:46,837 --> 00:09:50,465 "Socorro!" 186 00:09:50,549 --> 00:09:57,556 A Noiva! 187 00:10:04,187 --> 00:10:05,647 Senhor! Senhora! 188 00:10:05,731 --> 00:10:07,232 Comprem seu jornal aqui! 189 00:10:07,983 --> 00:10:09,609 Últimas notícias! 190 00:10:09,693 --> 00:10:10,902 Comprem seu jornal! 191 00:10:12,863 --> 00:10:13,739 Senhor. 192 00:10:14,406 --> 00:10:17,242 - Pode me dizer onde fica Rivers... - Não. Não. 193 00:10:17,326 --> 00:10:19,369 Fique longe de mim. Meu Deus. 194 00:10:36,386 --> 00:10:37,512 Posso ajudá-lo? 195 00:10:37,596 --> 00:10:41,767 Sim, vim falar com o Dr. Euphronious. 196 00:10:41,850 --> 00:10:43,477 É uma questão de certa urgência. 197 00:10:44,102 --> 00:10:48,023 Meu nome é Frankenstein, senhora. O nome do meu pai. 198 00:10:48,106 --> 00:10:49,983 Poderia tirar seu chapéu? 199 00:10:50,525 --> 00:10:51,902 Sim, é claro. Desculpe. 200 00:10:58,950 --> 00:11:02,245 Onde nasceu, Sr. Frankenstein? 201 00:11:02,829 --> 00:11:03,872 "Nasci"? 202 00:11:03,955 --> 00:11:07,334 Onde foi criado. Reanimado. 203 00:11:08,251 --> 00:11:10,545 Ingolstadt, Bavária. 204 00:11:10,629 --> 00:11:11,922 Por volta de 1820? 205 00:11:12,422 --> 00:11:14,633 1819. 206 00:11:15,133 --> 00:11:16,927 Estamos em 1936, senhor. 207 00:11:18,553 --> 00:11:21,181 Isso faria com que tivesse bem mais de 100 anos. 208 00:11:21,264 --> 00:11:22,474 É verdade. 209 00:11:22,557 --> 00:11:24,851 Eu não sei como explicar. 210 00:11:26,520 --> 00:11:28,605 Pode descobrir o rosto? 211 00:11:29,147 --> 00:11:30,190 Bom, eu... 212 00:11:30,273 --> 00:11:32,275 Eu preferiria não. 213 00:11:32,359 --> 00:11:33,360 Por quê? 214 00:11:44,037 --> 00:11:46,081 Desculpe. Eu não pretendia assustá-la. 215 00:11:46,164 --> 00:11:49,292 - Gostaria de fazer uns testes. - Por favor, seria possível... 216 00:11:49,376 --> 00:11:51,586 Desculpe, senhora... 217 00:11:51,670 --> 00:11:54,214 que o doutor possa me receber? 218 00:11:55,090 --> 00:11:57,634 - Que doutor? - Dr. Euphronius. 219 00:11:57,717 --> 00:12:01,888 Autor de Horizonte de Eventos e A Origem da Singularidade, 220 00:12:01,972 --> 00:12:05,350 e também de A Arte da Reanimação. 221 00:12:05,434 --> 00:12:09,604 Os livros. Eu escrevi cartas muitas vezes. 222 00:12:09,688 --> 00:12:13,024 Nunca recebi uma resposta. 223 00:12:14,025 --> 00:12:15,652 Eu sou Euphronious, querido. 224 00:12:16,653 --> 00:12:17,988 Cornelia. 225 00:12:18,738 --> 00:12:21,658 Eu publico com o "C" apenas. É mais simples. 226 00:12:24,411 --> 00:12:28,331 Prazer em conhecê-lo, Sr. Frankenstein. 227 00:12:38,091 --> 00:12:39,718 Peço desculpas pelo cheiro. 228 00:12:40,218 --> 00:12:41,678 Inspire. 229 00:12:42,554 --> 00:12:43,722 Segure. 230 00:12:45,974 --> 00:12:49,311 Li todo o seu trabalho sobre reanimação. 231 00:12:49,394 --> 00:12:54,024 É incrível o que fez com ratos e toupeiras. 232 00:12:54,107 --> 00:12:55,484 E gatos. 233 00:12:56,067 --> 00:12:56,943 Sério? 234 00:12:57,986 --> 00:12:59,237 Não publiquei. 235 00:13:00,197 --> 00:13:01,698 Guardei as páginas. 236 00:13:02,616 --> 00:13:05,452 Sou assinante da sua publicação trimestral. 237 00:13:10,123 --> 00:13:11,333 Isso dói? 238 00:13:11,958 --> 00:13:14,419 Não sei. Já estou acostumado. 239 00:13:24,846 --> 00:13:26,515 Estou feliz que tenha-me encontrado. 240 00:13:28,642 --> 00:13:32,938 Quero convidá-lo para ficar aqui no Instituto. 241 00:13:33,021 --> 00:13:34,564 Para observação. 242 00:13:35,106 --> 00:13:36,483 Observação? 243 00:13:36,566 --> 00:13:37,567 Sim. 244 00:13:39,152 --> 00:13:42,030 Não foi por isso que vim. 245 00:13:42,614 --> 00:13:45,033 E por que veio? 246 00:13:45,575 --> 00:13:48,495 Estou procurando... 247 00:13:50,914 --> 00:13:52,582 uma relação íntima. 248 00:13:53,750 --> 00:13:55,335 - "Uma relação íntima"? - É. 249 00:13:56,294 --> 00:14:00,257 Não sei o quanto leu a meu respeito. 250 00:14:00,340 --> 00:14:01,424 Por favor, sente-se. 251 00:14:01,508 --> 00:14:04,678 Li muito sobre os primeiros trabalhos do Dr. Frankenstein. 252 00:14:04,761 --> 00:14:05,762 E seu monstro. 253 00:14:07,430 --> 00:14:09,933 - "Seu monstro." - Desculpe. 254 00:14:10,016 --> 00:14:11,059 Termo inadequado? 255 00:14:12,561 --> 00:14:13,728 Doutora, 256 00:14:14,354 --> 00:14:16,565 existe uma gama... 257 00:14:17,566 --> 00:14:20,193 de prazeres que ainda não tive... 258 00:14:21,945 --> 00:14:24,364 a honra de experimentar. 259 00:14:24,864 --> 00:14:27,617 Está se referindo a prazeres carnais? 260 00:14:27,701 --> 00:14:29,327 Entre outras coisas. 261 00:14:30,662 --> 00:14:32,038 Um relacionamento. 262 00:14:36,084 --> 00:14:37,168 Uma comunhão. 263 00:14:38,211 --> 00:14:40,130 - Uma relação conjugal. - Sim. 264 00:14:42,007 --> 00:14:43,341 Uma noiva. 265 00:14:45,135 --> 00:14:46,052 Sim. 266 00:14:46,136 --> 00:14:48,555 E como posso ajudá-lo com isso? 267 00:14:48,638 --> 00:14:51,891 Não tenho um catálogo 268 00:14:52,809 --> 00:14:55,145 - de mulheres da vida. - Não, claro que não. 269 00:14:56,396 --> 00:14:57,397 Mas... 270 00:15:01,318 --> 00:15:03,153 Está me pedindo para... 271 00:15:04,112 --> 00:15:05,280 criar? 272 00:15:05,780 --> 00:15:08,158 - Para... - Reanimar. 273 00:15:08,241 --> 00:15:09,826 Uma noiva pra você? 274 00:15:09,909 --> 00:15:10,910 Sim. 275 00:15:11,911 --> 00:15:13,913 À partir do corpo de uma mulher morta? 276 00:15:15,040 --> 00:15:16,333 Sim. 277 00:15:17,709 --> 00:15:18,877 Jesus. 278 00:15:19,377 --> 00:15:21,129 Com todo respeito. 279 00:15:22,964 --> 00:15:24,841 Trata-se de sexo, Frank? 280 00:15:24,924 --> 00:15:28,428 Tenho certeza de que há meios mais fáceis de conseguir sexo. 281 00:15:33,516 --> 00:15:35,769 -Greta, estou com um paciente. -Com licença, por favor. 282 00:15:35,852 --> 00:15:37,062 Meu Deus. 283 00:15:40,315 --> 00:15:42,442 Doutora, trata-se de solidão. 284 00:15:44,027 --> 00:15:45,862 Já passou por algo parecido? 285 00:15:46,780 --> 00:15:47,947 Pra mim, é agonia. 286 00:15:49,699 --> 00:15:50,700 Eu... 287 00:15:57,082 --> 00:15:58,875 Fique aqui no Instituto. 288 00:16:00,752 --> 00:16:01,878 Estou curiosa. 289 00:16:05,965 --> 00:16:08,301 Minha Nossa! Você outra vez. 290 00:16:08,968 --> 00:16:11,054 É um maldito milagre não ter furado meu olho. 291 00:16:11,137 --> 00:16:12,347 Um oxímoro. 292 00:16:12,430 --> 00:16:13,973 - Como é? - Ah, Ronnie. 293 00:16:14,057 --> 00:16:15,684 - Isso é terrivelmente bom. - Mais um. 294 00:16:15,767 --> 00:16:17,894 Está mal de saúde ou é um idiota-sabichão? 295 00:16:17,977 --> 00:16:19,270 Quantos foram até agora? 296 00:16:19,354 --> 00:16:21,398 - Você deve ser um gênio. - "Você deve ser um gênio." 297 00:16:21,481 --> 00:16:22,482 Você é perfeitamente ridículo. 298 00:16:22,565 --> 00:16:24,192 - Seu jeito de falar me mata. - "Seu jeito de falar me mata." 299 00:16:24,275 --> 00:16:27,070 - Não sei se isso vai agradar... - "Não sei se isso vai agradar..." 300 00:16:27,153 --> 00:16:28,863 - mas vamos lá. - "mas vamos lá." 301 00:16:31,282 --> 00:16:33,451 Estou muito feliz 302 00:16:33,535 --> 00:16:35,787 - Mas sinto que estou caindo - ...estou caindo 303 00:16:35,870 --> 00:16:36,996 Silêncio, por favor! 304 00:16:37,080 --> 00:16:40,917 Caindo de amores por você 305 00:16:42,168 --> 00:16:47,549 Você chamou minha atenção E tive a sensação de que estou caindo 306 00:16:47,632 --> 00:16:52,137 Me mostre o anel E eu me jogo de vez 307 00:16:52,220 --> 00:16:58,143 Eu costumava viajar sozinho Havia a chance de nos encontrarmos 308 00:16:58,226 --> 00:17:02,981 Agora estou encantado com você 309 00:17:03,064 --> 00:17:06,568 Sr. Parson, fique por perto 310 00:17:06,651 --> 00:17:09,696 Pois tenho a sensação de que estou caindo 311 00:17:09,779 --> 00:17:11,865 Caindo de amores por... 312 00:17:32,802 --> 00:17:34,512 Isso não vai funcionar, Frank. 313 00:17:35,054 --> 00:17:38,641 Desenterrar corpos de uma vala comum? 314 00:17:38,725 --> 00:17:42,228 É claro que um cadáver para estudo não é uma opção. 315 00:17:42,312 --> 00:17:45,523 De onde veio essa ideia 316 00:17:45,607 --> 00:17:49,194 de usar partes de vários cadáveres diferentes. 317 00:17:49,277 --> 00:17:50,403 Qual foi o raciocínio? 318 00:17:50,487 --> 00:17:52,655 Costurar um pedaço no outro? É grotesco. 319 00:17:53,281 --> 00:17:55,533 O Dr. Frankenstein tinha algum fetiche. 320 00:17:55,617 --> 00:17:59,996 Acho que ele estava tentando criar uma coisa... 321 00:18:00,789 --> 00:18:01,790 bonita. 322 00:18:01,873 --> 00:18:03,666 Bom, isso é irônico. 323 00:18:05,126 --> 00:18:06,628 Eu peço desculpas. 324 00:18:06,711 --> 00:18:10,131 E mesmo que tivéssemos um cadáver completo. E depois? 325 00:18:10,840 --> 00:18:12,717 Vamos achar uma ruiva impetuosa pra você? 326 00:18:13,218 --> 00:18:15,553 Uma defunta ruiva impetuosa pra namorar com você? 327 00:18:15,637 --> 00:18:16,846 Alta. Peitinhos arrebitados. 328 00:18:16,930 --> 00:18:18,348 Faça seu pedido. 329 00:18:18,932 --> 00:18:20,642 Eu deveria fazer um pra mim também. 330 00:18:21,309 --> 00:18:23,311 Um marido lindo. 331 00:18:23,394 --> 00:18:25,188 Com um enorme... intelecto. 332 00:18:25,271 --> 00:18:27,315 Isso é uma emergência! 333 00:18:27,398 --> 00:18:29,651 SOS! Fogo! 334 00:18:29,734 --> 00:18:31,277 Porra! 335 00:18:32,278 --> 00:18:33,363 Sinto muito. 336 00:18:34,697 --> 00:18:36,825 Estou há muito tempo sem companhia. 337 00:18:37,867 --> 00:18:39,244 Me poupe, Frank. 338 00:18:39,911 --> 00:18:41,120 Todo mundo é solitário. 339 00:18:42,080 --> 00:18:48,461 Quando apertamos as mãos ontem, pra mim, foi a primeira vez na vida. 340 00:18:52,382 --> 00:18:53,466 E que tal? 341 00:18:54,008 --> 00:18:55,885 Foi extraordinário. 342 00:19:01,099 --> 00:19:03,893 Você é bem-vindo pra ficar pra observação. 343 00:19:04,394 --> 00:19:05,979 Não vou jogar você na sarjeta. 344 00:19:06,062 --> 00:19:07,230 Fique alguns dias. 345 00:19:07,313 --> 00:19:09,190 Vou cuidar bem de você, é claro. 346 00:19:09,274 --> 00:19:10,358 Por favor, me ajude. 347 00:19:10,441 --> 00:19:15,280 E se ela ficar monstruosa, ou não for o que você quer? 348 00:19:15,363 --> 00:19:16,781 Eu a amarei. 349 00:19:16,865 --> 00:19:20,034 Cientificamente, eticamente, há mil coisas 350 00:19:20,118 --> 00:19:21,828 que podem dar errado. 351 00:19:22,704 --> 00:19:26,791 Isso... Isso é... Isso é loucura. 352 00:19:26,875 --> 00:19:30,128 Pensei que você fosse uma cientista louca. 353 00:19:38,803 --> 00:19:40,305 Não está curiosa? 354 00:20:20,219 --> 00:20:22,180 - Desculpe. - Deixa pra lá. 355 00:20:34,776 --> 00:20:36,027 Tire a roupa dela. 356 00:20:36,110 --> 00:20:38,279 Vamos usar o modelo de remanescente estelar. 357 00:20:38,947 --> 00:20:41,032 Desviei a eletricidade da rua, 358 00:20:42,408 --> 00:20:44,827 e precisaremos aumentar a voltagem 359 00:20:45,870 --> 00:20:48,539 para provocar um curto e multiplicar a amperagem. 360 00:20:49,248 --> 00:20:52,877 E as luzes se apagam por volta das 5h. 361 00:20:52,961 --> 00:20:56,047 Precisamos acessar a aorta e o plexo solar. Vai. 362 00:20:56,130 --> 00:20:57,340 Não temos muito tempo. 363 00:20:57,423 --> 00:20:59,884 Preciso dos eletro-nós do lado esquerdo. 364 00:20:59,968 --> 00:21:05,723 Vamos contrapor a reação gravitacional com a pressão de degeneração dos nêutrons 365 00:21:05,807 --> 00:21:10,520 e interações repulsivas de curto-alcance. 366 00:21:10,603 --> 00:21:12,438 Considerando a dualidade onda-partícula, 367 00:21:12,522 --> 00:21:16,359 será uma aproximação assintótica do valor integral de densidade. 368 00:21:17,276 --> 00:21:19,821 Não sei o que isso faria com o gráfico. 369 00:21:19,904 --> 00:21:22,448 mas já usei uma vez antes e vou usar de novo. 370 00:21:22,532 --> 00:21:24,242 Cadê o iodo? 371 00:21:24,325 --> 00:21:26,244 Ela é linda demais. 372 00:21:34,168 --> 00:21:36,921 Tem razão, Frank. Ela é linda. 373 00:21:37,005 --> 00:21:39,716 Acho melhor parar agora, 374 00:21:39,799 --> 00:21:41,384 e recomeçar amanhã. 375 00:21:41,467 --> 00:21:42,468 Mas... 376 00:21:43,344 --> 00:21:46,723 - Sim? - Doutora, está tudo bem aí? 377 00:21:46,806 --> 00:21:49,308 Sim, está tudo ótimo. Não se preocupe. 378 00:21:49,392 --> 00:21:52,270 - Doutora, está tudo bem? - Sim. 379 00:21:52,353 --> 00:21:53,479 Pensei ter ouvido um intruso. 380 00:21:53,563 --> 00:21:54,731 - Está tudo bem. - Tem certeza? 381 00:21:54,814 --> 00:21:57,233 - Não se preocupe. - Ouvi gente subindo a escada. 382 00:21:57,316 --> 00:21:59,902 - Está sendo forçada a... - Ok. Obrigada, Greta. 383 00:22:02,697 --> 00:22:05,408 Não posso manter um cadáver na minha sala. 384 00:22:06,868 --> 00:22:09,495 Decida-se, Frank. É agora ou nunca. 385 00:22:28,181 --> 00:22:29,891 Iniciando o acesso venoso. 386 00:22:31,809 --> 00:22:33,561 Eletricidade no três. 387 00:22:34,312 --> 00:22:35,313 Frank. 388 00:22:39,275 --> 00:22:40,318 Frank! 389 00:22:40,401 --> 00:22:41,402 Sim. 390 00:22:46,199 --> 00:22:47,575 - Meus nervos. Desculpe. - Frank. 391 00:22:47,658 --> 00:22:49,577 São meus nervos. 392 00:22:50,787 --> 00:22:51,871 Respire. 393 00:22:54,707 --> 00:22:56,918 - À vida. - À vida. 394 00:24:13,119 --> 00:24:15,413 Sua noiva, Frank. 395 00:24:54,035 --> 00:24:55,036 Noiva? 396 00:24:55,661 --> 00:24:58,289 Companheira. Parceira. 397 00:24:59,165 --> 00:25:01,375 Dama. Esposa. 398 00:25:05,338 --> 00:25:06,422 Onde... 399 00:25:07,298 --> 00:25:09,884 Jesus. 400 00:25:18,309 --> 00:25:21,312 A gente se excedeu no absinto ontem à noite? 401 00:25:22,063 --> 00:25:24,148 Embriaguez. Jogo sujo. 402 00:25:24,941 --> 00:25:27,235 Atenção! Sentido! 403 00:25:32,198 --> 00:25:34,533 Acho melhor eu ir pra casa. 404 00:25:35,034 --> 00:25:38,204 Sim. Tudo bem. Onde você mora? 405 00:25:40,164 --> 00:25:41,832 Eu tenho uma prima, McBride. 406 00:25:43,709 --> 00:25:46,337 É. Isso está me lembra uma coisa. 407 00:25:47,463 --> 00:25:48,923 Toca o meu sininho. 408 00:25:49,423 --> 00:25:53,386 Meu berro. Meu brado. Meu uivo. 409 00:26:01,686 --> 00:26:02,728 Minha nossa. 410 00:26:03,813 --> 00:26:05,273 Não. Vou ficar bem. 411 00:26:06,274 --> 00:26:08,609 Só preciso de um bom café da manhã. 412 00:26:09,110 --> 00:26:12,446 Fácil. Como tirar doce de criança. Sopa no mel. 413 00:26:14,573 --> 00:26:15,866 Sopa no mel. 414 00:26:17,785 --> 00:26:21,622 - Venha, me dê... - Tira a mão. 415 00:26:24,875 --> 00:26:25,960 Desculpe. 416 00:26:27,044 --> 00:26:28,796 Posso examinar a sua perna? 417 00:26:29,297 --> 00:26:31,674 Sou médica. Não precisa ter medo. 418 00:26:31,757 --> 00:26:33,301 Já ouvi isso antes. 419 00:26:34,010 --> 00:26:35,094 Certo. 420 00:26:36,137 --> 00:26:38,306 Isso não dói? 421 00:26:38,848 --> 00:26:40,349 Nada de mais. Não. 422 00:26:41,267 --> 00:26:42,893 Morde. Sangra. Queima. Assa. 423 00:26:43,477 --> 00:26:45,688 Câimbra. Pústula. Beliscão. Pancada. 424 00:26:45,771 --> 00:26:46,897 Incrível. 425 00:26:47,857 --> 00:26:48,858 Desculpe. 426 00:26:51,319 --> 00:26:53,946 Não consigo me lembrar de nada. 427 00:26:55,197 --> 00:26:57,742 Absolutamente nada. 428 00:26:57,825 --> 00:26:59,327 Parece 429 00:26:59,410 --> 00:27:04,874 que você sofreu algum tipo de acidente. 430 00:27:05,833 --> 00:27:07,418 Acidente? 431 00:27:09,795 --> 00:27:12,089 Por que não descansa aqui esta noite? 432 00:27:12,173 --> 00:27:13,674 Por favor. Está tarde. 433 00:27:13,758 --> 00:27:16,385 Eu ficaria feliz em dividir minha cama. 434 00:27:18,137 --> 00:27:19,764 Um acidente, é? 435 00:27:22,558 --> 00:27:25,269 Vamos dar uma olhada nessa perna. 436 00:27:25,770 --> 00:27:28,314 Frank, dê-nos um pouco de privacidade. 437 00:27:28,814 --> 00:27:30,066 Chispa daqui. 438 00:27:30,149 --> 00:27:32,360 Essa perna não dói? 439 00:27:42,286 --> 00:27:43,788 O que há com ele? 440 00:27:45,247 --> 00:27:46,916 - Quem? - O homem. 441 00:27:48,542 --> 00:27:49,668 Frank? 442 00:27:50,544 --> 00:27:52,713 - Refere-se ao rosto dele? - O rosto dele? 443 00:27:53,255 --> 00:27:55,007 Pensei que se referia a isso. 444 00:27:55,091 --> 00:27:56,092 Não. 445 00:27:59,929 --> 00:28:01,305 Por que trancou a porta? 446 00:28:05,893 --> 00:28:07,353 "Noiva" significa "casada"? 447 00:28:07,853 --> 00:28:09,897 Não, significa que vai se casar. 448 00:28:09,980 --> 00:28:11,941 - Com ele? - Frank. Sim. 449 00:28:12,024 --> 00:28:13,150 Bom, francamente, não. 450 00:28:15,736 --> 00:28:17,238 Eu não me lembro dele. 451 00:28:18,697 --> 00:28:20,449 Por causa do acidente? 452 00:28:23,911 --> 00:28:25,287 Ele não é tão ruim. 453 00:28:25,830 --> 00:28:27,581 - Ele não é tão ruim? - Não. 454 00:28:28,332 --> 00:28:29,834 Por que você não se casa com ele? 455 00:28:31,293 --> 00:28:34,171 Casar. Acasalar. Crias. Procriar. Noivo. 456 00:28:53,399 --> 00:28:54,817 Quem é? Quem está aí? 457 00:28:55,484 --> 00:28:56,485 Mary. 458 00:28:57,278 --> 00:28:58,362 Mary? 459 00:28:59,572 --> 00:29:00,948 Que Mary? 460 00:29:01,031 --> 00:29:03,993 "Mary", primeiro nome, e "Wollstonecraft", nome do avô. 461 00:29:04,076 --> 00:29:07,204 Além de "Godwin", nome do pai, e "Shelley", nome do marido. 462 00:29:08,122 --> 00:29:10,624 Mary Shelley. Reconhece? 463 00:29:11,333 --> 00:29:13,711 Mary Shelley. 464 00:29:15,379 --> 00:29:17,131 Conheço essa voz. 465 00:29:18,174 --> 00:29:19,633 Sim, querida. 466 00:29:19,717 --> 00:29:21,385 Você é o meu monstro. 467 00:29:28,100 --> 00:29:29,393 Qual é meu nome? 468 00:29:31,145 --> 00:29:32,813 Não me lembro. 469 00:29:32,897 --> 00:29:36,192 Bom, é exatamente isso que vamos ter que resolver. 470 00:29:36,817 --> 00:29:39,236 Você sabe? Pode me dizer? 471 00:29:40,863 --> 00:29:42,865 Eu prefiro não. 472 00:30:06,639 --> 00:30:09,600 - Porra, seu escroto! - Merda! 473 00:30:09,683 --> 00:30:11,852 - Vem! Vem! - Meu Deus, meu olho! Merda! 474 00:30:11,936 --> 00:30:13,020 Merda! 475 00:30:13,771 --> 00:30:14,772 Desculpe! 476 00:30:14,855 --> 00:30:17,316 -Eu não vi que era você. -Droga! Meu olho! 477 00:30:17,399 --> 00:30:20,152 Que droga! 478 00:30:21,320 --> 00:30:23,572 Posso dar uma olhada? 479 00:30:25,282 --> 00:30:26,283 Não. 480 00:30:26,867 --> 00:30:29,912 - Sou Frank. - Cai fora, Frank. 481 00:30:56,313 --> 00:30:58,107 Você me deixa ver? 482 00:30:58,190 --> 00:30:59,942 Como entrou aqui? 483 00:31:02,319 --> 00:31:04,405 - Ela trancou a porta. - Pela janela. 484 00:31:11,412 --> 00:31:13,998 Ei, Devagar. Ancorar. Desposar. 485 00:31:14,081 --> 00:31:16,917 Neutralizar. Amalgamar. Imitar. Dizimar. 486 00:31:17,001 --> 00:31:18,043 Transubstanciar. 487 00:31:18,752 --> 00:31:19,753 Desculpe. 488 00:31:19,837 --> 00:31:22,047 Sublimar. Consumar. Derrotar. 489 00:31:24,341 --> 00:31:25,759 De admirar. 490 00:31:27,845 --> 00:31:30,180 Você tem um vocabulário incrível. 491 00:31:37,229 --> 00:31:38,230 Ei... 492 00:31:39,273 --> 00:31:40,482 O que aconteceu aqui? 493 00:31:47,906 --> 00:31:50,784 Estou vendo que a solução cristaloide manchou sua pele. 494 00:31:52,453 --> 00:31:53,912 Não previ isso. 495 00:31:55,539 --> 00:31:57,583 Adoraria fazer uns exames hoje. 496 00:31:57,666 --> 00:31:58,667 Estou animada. 497 00:31:59,918 --> 00:32:01,587 Eu prefiro não. 498 00:32:03,213 --> 00:32:05,049 Está começando a reconhecer um pouco as coisas? 499 00:32:05,507 --> 00:32:08,260 A ficar mais à vontade aqui? Depois do acidente? 500 00:32:11,680 --> 00:32:14,391 Experimente os ovos. Prove as torradas com geleia. 501 00:32:14,475 --> 00:32:15,601 Estão uma delícia. 502 00:32:16,226 --> 00:32:19,021 Não sei. Eu prefiro não. 503 00:32:21,231 --> 00:32:24,652 Podemos sair juntas pra comprar roupas novas pra você. 504 00:32:24,735 --> 00:32:25,986 Seria divertido. 505 00:32:26,862 --> 00:32:30,574 Eu prefiro não. 506 00:32:30,658 --> 00:32:32,576 Isso é Eliot? 507 00:32:32,660 --> 00:32:34,787 - Hawthorne? - "Bartleby"." 508 00:32:36,080 --> 00:32:40,167 Parece que reanimamos um monstro erudito aqui, Frank. 509 00:32:40,250 --> 00:32:41,835 Citando Hawthorne no café da manhã. 510 00:32:41,919 --> 00:32:44,338 Hawthorne? Ele deu voz às garotas travessas. 511 00:32:47,091 --> 00:32:48,092 Não, não. 512 00:32:48,676 --> 00:32:49,968 Mellville, querida. 513 00:32:51,178 --> 00:32:52,304 - Melville. - É. 514 00:32:52,388 --> 00:32:54,556 Servi um belo café da manhã pra você. 515 00:32:54,640 --> 00:32:56,308 Não entendi qual é o problema? 516 00:32:56,392 --> 00:32:58,602 Eu a chateei, por acaso? 517 00:32:59,353 --> 00:33:01,855 Uma vida inteira de mentira de mulher. 518 00:33:02,648 --> 00:33:04,733 É a escassez. 519 00:33:04,817 --> 00:33:07,319 A privação deixa uma fêmea faminta. 520 00:33:07,403 --> 00:33:09,530 Anseia. Cobiça. Deseja. Quer. Quer. Quer. 521 00:33:09,613 --> 00:33:10,698 - Não. Pare. Pare. - Tesão. Tesão. Tesão. 522 00:33:10,781 --> 00:33:12,408 - Pare com isso já. - Eu prefiro não. 523 00:33:12,491 --> 00:33:14,535 O que preferiria fazer, então? 524 00:33:17,705 --> 00:33:20,833 Prefiro que destranque a porra da porta, 525 00:33:20,916 --> 00:33:22,626 porque eu gostaria de sair. 526 00:33:22,710 --> 00:33:25,003 Lufada. Rajada. Ar fresco. 527 00:33:25,087 --> 00:33:27,297 Sei que não moro aqui, senhora. 528 00:33:28,507 --> 00:33:29,550 Deixe-me sair. 529 00:33:33,220 --> 00:33:35,055 Temo que seja impossível. 530 00:33:36,557 --> 00:33:37,599 Notável. 531 00:33:54,199 --> 00:33:55,993 - Segure-se. - Alto pra caramba! 532 00:33:56,076 --> 00:33:59,747 - Alto. Que se foda! - Passe-me o guarda-chuva. 533 00:34:02,624 --> 00:34:07,254 Para o meu amor Nossa vida tem sido tão boa e deliciosa 534 00:34:07,337 --> 00:34:11,759 Desde o começo Quando a conquistei pelo estômago 535 00:34:11,842 --> 00:34:16,680 Acredite ou não, ele teve pólio quando era menino, 536 00:34:16,764 --> 00:34:20,809 e não sabiam se ele ia conseguir andar. 537 00:34:20,893 --> 00:34:22,978 Ronnie Edwin Reed. 538 00:34:24,938 --> 00:34:28,901 Ele tem uma perna mais curta que a outra. 539 00:34:30,778 --> 00:34:37,201 Usa sapatos especiais para que os pés fiquem nivelados quando dança. 540 00:34:37,284 --> 00:34:38,619 ...café da manhã para ela 541 00:34:38,702 --> 00:34:42,706 Ela vai se depilar E tomar banho 542 00:34:42,790 --> 00:34:45,292 É minha hora feliz 543 00:34:47,461 --> 00:34:48,504 Essa é a sua tara? 544 00:34:49,463 --> 00:34:50,464 O quê? 545 00:34:51,215 --> 00:34:53,050 Uma perna mais curta que a outra. 546 00:35:02,810 --> 00:35:05,604 É aqui? É aqui, Frankie? 547 00:35:06,355 --> 00:35:08,982 Esse lugar é a minha cara. 548 00:35:09,066 --> 00:35:11,193 Gata do beco. No cio. Sem coleira. 549 00:35:12,528 --> 00:35:13,612 Vamos! 550 00:35:38,595 --> 00:35:39,847 Quer dançar? 551 00:35:40,389 --> 00:35:41,557 Eu não danço. 552 00:35:41,640 --> 00:35:42,641 Claro que dança. 553 00:36:10,502 --> 00:36:11,503 Vamos! 554 00:36:13,630 --> 00:36:17,426 Eu sei os movimentos da dança. Conheço todos! 555 00:36:17,509 --> 00:36:21,346 Vamos! Conheço todos! 556 00:36:44,870 --> 00:36:51,209 Os longos anos de entediante desespero Estão se dissipando no ar 557 00:36:51,752 --> 00:36:54,463 E, de repente, parece que eu 558 00:36:54,546 --> 00:37:00,886 Me tornei o homem mais feliz do mundo 559 00:37:03,472 --> 00:37:09,728 Tudo está dando certo Tenho observado a paisagem 560 00:37:09,811 --> 00:37:13,106 Vejo que está coberta De trevos de quatro folhas 561 00:37:13,190 --> 00:37:19,029 Oh, tudo está dando certo Desde que o amor me escolheu 562 00:37:28,914 --> 00:37:34,628 Amargo foi o meu cálice Mas não ficarei mais aflito 563 00:37:34,711 --> 00:37:37,714 Pois minha vida mudou, certamente 564 00:37:37,798 --> 00:37:43,762 Oh, tudo está dando certo Desde que o amor me escolheu 565 00:37:51,645 --> 00:37:53,647 Que marinheiro te tatuou assim? 566 00:37:57,567 --> 00:37:58,694 Incrível. 567 00:38:03,115 --> 00:38:04,116 Caramba. 568 00:38:13,917 --> 00:38:15,085 Gostou disso, querida? 569 00:38:18,463 --> 00:38:19,464 Vem cá. 570 00:38:40,569 --> 00:38:41,570 Mais um? 571 00:38:42,487 --> 00:38:43,613 Já chega. 572 00:38:44,573 --> 00:38:46,366 Aquela é a minha esposa. 573 00:38:46,450 --> 00:38:48,827 É! 574 00:38:48,910 --> 00:38:51,371 Ah, é? Não pode segurar a mesa a noite toda. 575 00:39:32,162 --> 00:39:33,163 Violência. 576 00:39:34,081 --> 00:39:36,583 Violência. Violência abaixo da cintura. 577 00:39:36,666 --> 00:39:40,045 Violência no beco escuro. Violência de foder como uma britadeira. 578 00:39:40,128 --> 00:39:41,213 Violência de odiar a própria mãe. 579 00:39:41,880 --> 00:39:43,381 Violência! 580 00:39:45,425 --> 00:39:47,511 Gângsteres. Gângsteres do Lupino. 581 00:39:48,053 --> 00:39:53,183 Podem dizer a Vito Lupino que só trepo com homens gordos quando quero. 582 00:39:54,601 --> 00:39:56,019 Violência! 583 00:40:00,107 --> 00:40:01,316 Violência! 584 00:40:11,243 --> 00:40:13,662 Violência de uma facada! Violência contra a namorada! 585 00:40:13,745 --> 00:40:14,913 Vá se foder, piranha! 586 00:40:23,088 --> 00:40:24,798 Eu comeria ela toda. 587 00:40:25,924 --> 00:40:27,175 Parece uma maçã. 588 00:40:27,259 --> 00:40:28,260 Não, obrigada. 589 00:40:28,760 --> 00:40:30,095 Boa noite, senhores. 590 00:40:35,183 --> 00:40:37,727 - Calma, meu bem. - Desculpe, amigo. 591 00:40:37,811 --> 00:40:39,896 Calma. Para. 592 00:40:39,980 --> 00:40:42,149 - Sexo ultrasseguro. Funesto e nefasto. - Não quer brincar? 593 00:40:42,232 --> 00:40:43,692 - Vamos. Brinque comigo. - Me bate. Me abate. 594 00:40:43,775 --> 00:40:46,987 - Estômago. Engole. Sexo intenso. - O grandão não quer brincar? 595 00:40:47,612 --> 00:40:49,322 Vamos lá. Nada? 596 00:40:49,906 --> 00:40:51,241 Tudo bem. Não se preocupe com ele. 597 00:40:52,868 --> 00:40:54,077 - Vem, gatinha. - Desculpe. 598 00:40:54,161 --> 00:40:56,037 - Vou fazer você miar. - Desculpe, grandão. 599 00:40:56,997 --> 00:40:58,206 - Frankie! - Seu frouxo. 600 00:40:58,290 --> 00:40:59,666 - Não! - Gosta disso? 601 00:40:59,749 --> 00:41:01,960 Você gosta de jogar duro. 602 00:41:02,043 --> 00:41:03,753 - Bate. Me abate. - Oi? 603 00:41:03,837 --> 00:41:04,713 - Pegue-a. - Intenso. 604 00:41:04,796 --> 00:41:07,090 - É toda minha. Peguei você. - Estômago. 605 00:41:07,174 --> 00:41:09,885 Peguei você. É toda minha. 606 00:41:09,968 --> 00:41:11,178 Eu quero uma mordida! 607 00:41:11,261 --> 00:41:13,597 É? Eu quero uma mordida! 608 00:41:15,599 --> 00:41:16,975 Merda! 609 00:41:17,058 --> 00:41:18,643 - Segura as pernas dela. - Segura firme. 610 00:41:18,727 --> 00:41:20,437 - Não! Não! - Vou comer você. 611 00:41:20,520 --> 00:41:22,022 Está fodida. Fodida. 612 00:41:27,235 --> 00:41:28,278 Não! Não! Não! 613 00:41:31,281 --> 00:41:32,699 Não, não, não! Não, não, não! 614 00:42:03,813 --> 00:42:06,399 Vamos. Temos que sair daqui! 615 00:42:09,319 --> 00:42:11,738 Não fui eu. Eu não bebo. 616 00:42:12,322 --> 00:42:13,657 Eu toco violino. 617 00:42:14,199 --> 00:42:17,118 Meu Deus. Merda. Não. 618 00:42:17,869 --> 00:42:18,870 Meu Deus! 619 00:42:21,957 --> 00:42:25,085 Vai. Não quero meter você em mais encrenca. 620 00:42:25,168 --> 00:42:26,294 Vai. 621 00:42:26,836 --> 00:42:27,837 Deus! 622 00:42:29,673 --> 00:42:31,341 Você vai ficar bem. Vai. 623 00:42:32,342 --> 00:42:34,511 Vai. Sai daqui! Vai! 624 00:42:51,611 --> 00:42:54,281 RONNIE REED ALCANÇA O ESTRELATO 625 00:43:08,795 --> 00:43:10,839 O que está fazendo? Vai pra casa! 626 00:43:13,800 --> 00:43:15,885 É melhor não ser vista comigo. 627 00:43:16,428 --> 00:43:20,432 As pessoas adoram um monstro. Vai juntar gente. 628 00:43:20,515 --> 00:43:21,516 É sério! 629 00:43:24,185 --> 00:43:28,231 Já passei por isso antes. É horrível. 630 00:43:29,774 --> 00:43:33,528 Vai. Sai daqui. Vai pra casa. 631 00:43:34,946 --> 00:43:36,781 Eu não sei onde moro. 632 00:44:05,560 --> 00:44:06,561 Toc, toc. 633 00:44:12,901 --> 00:44:13,902 Quem é? 634 00:44:13,985 --> 00:44:15,111 Sou eu, Mary. 635 00:44:15,195 --> 00:44:16,237 Que Mary? 636 00:44:16,321 --> 00:44:17,530 "Que Mary"? 637 00:44:18,198 --> 00:44:21,034 Frankenstein não vai ser seu "marydo"? 638 00:44:22,369 --> 00:44:23,787 Não consigo respirar. 639 00:44:25,080 --> 00:44:26,664 Não me lembro do meu nome. 640 00:44:26,748 --> 00:44:31,211 Martha? Winifred? Constance. Jane. 641 00:44:31,294 --> 00:44:33,421 A noiva do King Kong. 642 00:44:34,297 --> 00:44:35,298 "Queen Kong." 643 00:44:35,382 --> 00:44:37,884 Sra. Jekyll. Sra. Hyde. 644 00:44:37,967 --> 00:44:40,178 A Sra. Noiva do Frankenstein. 645 00:44:41,429 --> 00:44:42,847 Ainda não está certo, não é? 646 00:44:43,848 --> 00:44:44,933 Não consigo respirar. 647 00:44:45,016 --> 00:44:48,269 Está sufocando. Todas nós estamos. 648 00:44:48,353 --> 00:44:53,316 Névoa cerebral. Morte cerebral. Reze por um ataque cerebral. 649 00:44:55,235 --> 00:44:57,362 Encontre seu nome, garota. 650 00:44:57,445 --> 00:44:59,280 Resistência à tirania... 651 00:44:59,781 --> 00:45:03,243 - é obediência a Deus. - Diga-me meu nome. 652 00:45:03,326 --> 00:45:05,495 Qual é meu nome? Diga-me meu nome. 653 00:45:05,578 --> 00:45:06,788 Está tudo bem. 654 00:45:07,914 --> 00:45:10,875 Está tudo bem. Está tudo bem. 655 00:45:11,626 --> 00:45:12,794 Está tudo bem. 656 00:45:12,877 --> 00:45:15,046 Está bem. Mas tire a mão. 657 00:45:16,714 --> 00:45:18,341 Não tem ar aqui. 658 00:45:23,763 --> 00:45:25,390 Eu não conseguia respirar. 659 00:45:27,559 --> 00:45:30,186 Não conseguia respirar. Eu me sentia enterrada viva. 660 00:45:31,813 --> 00:45:33,356 Já tive esse pesadelo. 661 00:45:35,316 --> 00:45:36,443 Está tudo bem. 662 00:45:39,904 --> 00:45:41,489 O que aconteceu? 663 00:45:44,200 --> 00:45:45,535 Você não se lembra? 664 00:45:48,163 --> 00:45:49,164 Eu me lembro. 665 00:45:59,632 --> 00:46:01,134 Alguma coisa à frente? 666 00:46:02,760 --> 00:46:04,095 Vamos. Vamos. 667 00:46:05,263 --> 00:46:06,806 - Estão atrás de nós? - Vamos. 668 00:46:06,890 --> 00:46:08,057 Verifique o próximo. 669 00:46:08,141 --> 00:46:09,517 Vamos! 670 00:46:10,393 --> 00:46:12,061 Não tem nada a ver com você. 671 00:46:12,145 --> 00:46:14,147 Ele era parte jumento, parte homem. 672 00:46:14,230 --> 00:46:16,441 - Como assim? - Com um enorme pau de jumento. 673 00:46:17,984 --> 00:46:20,987 E disseram que pôs pra fora e mijou neles. 674 00:46:21,070 --> 00:46:22,238 Ah, até parece... 675 00:46:24,324 --> 00:46:25,700 Eu queria ter visto. 676 00:46:26,493 --> 00:46:27,827 Você é um pervertido, sabia? 677 00:46:30,288 --> 00:46:32,624 - Ele está aí? - Nada aqui. 678 00:46:36,377 --> 00:46:37,378 O que é isso? 679 00:46:42,091 --> 00:46:43,218 "Ronnie Reed"? 680 00:46:43,301 --> 00:46:45,053 "Seu cabelo negro e olhos sentimentais 681 00:46:45,136 --> 00:46:47,222 conquistam qualquer garota." 682 00:46:48,181 --> 00:46:50,266 - Você se lembra dele? - Não. 683 00:46:54,270 --> 00:46:56,689 E quem era minha estrela predileta? 684 00:46:59,943 --> 00:47:01,861 Antes do acidente. 685 00:47:03,029 --> 00:47:04,489 Não consigo me lembrar. 686 00:47:08,576 --> 00:47:09,786 Dietrich. 687 00:47:10,703 --> 00:47:11,704 "Dietrich"? 688 00:47:14,207 --> 00:47:15,250 Dietrich. 689 00:47:16,543 --> 00:47:19,128 Marlene Dietrich. É. 690 00:47:26,594 --> 00:47:31,558 "Não acha gente respeitável horrivelmente... enjoada?" 691 00:47:33,101 --> 00:47:36,187 Me apaixonar de novo 692 00:47:36,813 --> 00:47:38,398 Suba as anáguas, garota. 693 00:47:38,481 --> 00:47:42,485 Isso eu nunca quis, não O que vou fazer? 694 00:47:42,569 --> 00:47:44,070 Não, não. Silêncio. 695 00:47:46,406 --> 00:47:47,448 Não, não. 696 00:47:48,491 --> 00:47:50,368 Não, não, não. 697 00:47:50,451 --> 00:47:53,496 Não, não, não. Silêncio, silêncio. 698 00:47:53,580 --> 00:47:55,331 Cães de caça! Tiro de revólver! 699 00:47:56,249 --> 00:47:57,250 Quem está aí dentro? 700 00:47:57,333 --> 00:47:58,501 Silêncio, silêncio. 701 00:47:58,585 --> 00:48:02,255 Sei que não sou a culpada Me apaixonar... 702 00:48:13,558 --> 00:48:15,977 - Ei! Estou vendo vocês. - Ok. 703 00:48:16,060 --> 00:48:18,646 - Ok. Não quero problema. - Saiam daí. 704 00:48:18,730 --> 00:48:21,357 - Não quero problema. Ok. - Não vou pedir de novo. 705 00:48:21,441 --> 00:48:23,568 Vamos. Mãos para cima. 706 00:48:25,278 --> 00:48:26,529 Eu disse mãos para cima! 707 00:48:28,156 --> 00:48:30,533 Eu me rendo. 708 00:48:32,994 --> 00:48:34,412 Deus me ajude! 709 00:48:36,748 --> 00:48:38,416 Morra, demônio! 710 00:48:48,051 --> 00:48:49,218 Ai, não. 711 00:48:57,810 --> 00:48:58,811 Frankenstein. 712 00:49:00,104 --> 00:49:02,774 Os jovens não têm nada novo pra inventar? 713 00:49:02,857 --> 00:49:04,651 Isto é damasco? 714 00:49:05,151 --> 00:49:07,403 Fantástico. Tem alguma testemunha? 715 00:49:08,196 --> 00:49:10,406 Só umas 150 pessoas. 716 00:49:11,157 --> 00:49:12,241 Que ótimo. 717 00:49:12,325 --> 00:49:15,453 Inclusive o dono de um cinema. 718 00:49:15,995 --> 00:49:18,122 Disse que um sujeito que se encaixa na descrição 719 00:49:18,206 --> 00:49:20,583 assistiu ao mesmo filme do Ronnie Reed 720 00:49:21,125 --> 00:49:23,044 - Várias vezes. - Qual? 721 00:49:23,127 --> 00:49:24,796 O Detetive Duvidoso. 722 00:49:24,879 --> 00:49:27,340 - Gosto não se discute. - Pois é. 723 00:49:31,094 --> 00:49:33,763 - Tem uma garota com ele. - Achei que você ia gostar disso. 724 00:49:33,846 --> 00:49:36,474 Parece que estava falando mal do Vito Lupino. 725 00:49:38,434 --> 00:49:39,811 O chefão da máfia. 726 00:49:40,520 --> 00:49:41,521 Sim. 727 00:49:44,565 --> 00:49:45,983 Ela está com uma perna machucada. 728 00:49:46,067 --> 00:49:47,068 É o que parece. 729 00:49:49,195 --> 00:49:51,447 Vamos resolver isso em 24 horas. 730 00:50:30,027 --> 00:50:32,029 Hora estranha de tomar banho, Frank. 731 00:50:46,252 --> 00:50:47,253 Moedas. 732 00:51:14,197 --> 00:51:15,615 "Frankenstein." 733 00:51:15,698 --> 00:51:16,699 Frankenstein? 734 00:51:18,075 --> 00:51:19,535 Frankenstein. 735 00:51:22,163 --> 00:51:23,164 Você é alemão? 736 00:51:23,247 --> 00:51:24,248 Suíço. 737 00:51:25,416 --> 00:51:28,878 "E sua noiva." É assim que me chamam no jornal. 738 00:51:29,629 --> 00:51:30,963 Qual é meu nome? 739 00:51:33,299 --> 00:51:36,260 Eu não me lembro. 740 00:51:42,308 --> 00:51:43,684 Oi? 741 00:51:45,686 --> 00:51:46,979 Ginger. 742 00:51:49,148 --> 00:51:50,233 "Ginger"? 743 00:51:54,737 --> 00:51:57,365 Não, estou só brincando. 744 00:51:59,158 --> 00:52:00,159 Penelope. 745 00:52:01,202 --> 00:52:02,203 "Penelope"? 746 00:52:05,873 --> 00:52:07,124 Penelope de quê? 747 00:52:09,001 --> 00:52:10,002 Rogers. 748 00:52:14,507 --> 00:52:16,175 "Penelope Rogers." 749 00:52:19,095 --> 00:52:20,179 Gostei da foto. 750 00:52:20,263 --> 00:52:21,305 MONSTROS ASSASSINOS PROCURADOS 751 00:52:21,389 --> 00:52:22,431 "Sua noiva." 752 00:52:22,932 --> 00:52:25,935 Frankenstein. Frankenstein. Sra. Penelope Frankenstein. 753 00:52:27,812 --> 00:52:29,605 Soa bem. 754 00:52:32,775 --> 00:52:36,654 Quer foder? Pode facilitar o sono. 755 00:53:01,345 --> 00:53:03,306 Talvez refresque a minha memória. 756 00:53:18,779 --> 00:53:19,780 Isso. 757 00:53:28,998 --> 00:53:29,999 Não. Não. 758 00:53:32,293 --> 00:53:33,794 Não, não. Obrigado. 759 00:53:36,297 --> 00:53:37,298 Não, obrigado. 760 00:53:41,427 --> 00:53:43,429 Eu só estava tentando ser legal. 761 00:53:43,512 --> 00:53:44,513 Desculpe. 762 00:53:54,315 --> 00:53:56,192 Não sei o que um cadáver em Indiana 763 00:53:56,275 --> 00:53:58,569 tem a ver com monstros assassinos em Chicago. 764 00:53:58,653 --> 00:54:00,321 Eu tenho um palpite. 765 00:54:00,404 --> 00:54:01,489 Malloy? 766 00:54:01,572 --> 00:54:03,824 Não. Wiles. Detetive Wiles. 767 00:54:03,908 --> 00:54:06,452 O nome que me deram foi Malloy. De Chicago. 768 00:54:06,535 --> 00:54:07,828 Eu sou Malloy. 769 00:54:07,912 --> 00:54:09,497 Myrna Malloy. 770 00:54:09,580 --> 00:54:10,706 Muito prazer. 771 00:54:11,207 --> 00:54:13,751 Desculpe. Temos umas perguntas para o senhor. 772 00:54:14,877 --> 00:54:16,379 A moça é detetive? 773 00:54:16,462 --> 00:54:18,923 Bom, detetive, em tese, não. Mas... 774 00:54:19,006 --> 00:54:20,383 Ela é minha secretária. 775 00:54:20,466 --> 00:54:23,511 Esse caso parece bico. Então por que não dar uma chance a ela? 776 00:54:23,594 --> 00:54:24,804 É a sua primeira vez? 777 00:54:24,887 --> 00:54:26,973 Isso não é pergunta que se faça a uma moça. 778 00:54:28,182 --> 00:54:29,850 Bom, podem olhar à vontade, 779 00:54:29,934 --> 00:54:34,021 mas garanto que isso não tem nada a ver com seu caso em Chicago. 780 00:54:34,105 --> 00:54:35,439 Com base em quê, xerife? 781 00:54:35,523 --> 00:54:37,942 Parece que ninguém viu alguém 782 00:54:38,025 --> 00:54:39,986 que combine com a descrição que nos deram. 783 00:54:40,486 --> 00:54:42,196 - Cigarro? - Não fumo. 784 00:54:42,697 --> 00:54:44,615 - Eu adoraria, obrigada. - E... 785 00:54:44,699 --> 00:54:46,534 Eu aceito, muito obrigada. 786 00:54:46,617 --> 00:54:49,161 E não seria difícil reconhecê-los, pelo que parece. 787 00:54:49,245 --> 00:54:50,496 - Homem esperto. - É. 788 00:54:51,163 --> 00:54:52,331 Não vai anotar nada? 789 00:54:52,832 --> 00:54:54,750 Não. Não tenho caneta. 790 00:54:55,668 --> 00:54:57,712 Aqueles dois não tiveram nada a ver com isso. 791 00:54:58,254 --> 00:55:00,673 Uma moça manca e um monstro? 792 00:55:00,756 --> 00:55:03,175 Qualquer um reconheceria. 793 00:55:03,259 --> 00:55:05,511 Vocês são muito engraçados aqui em Indiana. 794 00:55:06,262 --> 00:55:08,139 Uma pergunta sobre a garota. 795 00:55:08,764 --> 00:55:10,516 Ela já foi identificada? 796 00:55:10,599 --> 00:55:12,768 Parece que é feia que dói. 797 00:55:12,852 --> 00:55:14,186 Certo. 798 00:55:14,270 --> 00:55:16,272 - Deram sorte de se encontrar. - É. 799 00:55:16,814 --> 00:55:18,816 Sério, não fazem ideia de quem ela seja? 800 00:55:22,862 --> 00:55:24,780 Sabia que fumar tira o apetite? 801 00:55:25,740 --> 00:55:27,283 Está de regime? 802 00:55:28,159 --> 00:55:29,869 Odeio quando faz aquilo. 803 00:55:29,952 --> 00:55:31,203 Aquilo o quê? 804 00:55:31,287 --> 00:55:34,206 Quando banca o babaca. Não tem graça. 805 00:55:34,999 --> 00:55:36,625 Eu acho hilário. 806 00:55:36,709 --> 00:55:38,627 É como consigo as melhores informações. 807 00:55:38,711 --> 00:55:41,672 Você faz o trabalho de detetive, eu seduzo os xerifes. 808 00:55:42,173 --> 00:55:43,507 Sou sua secretária. 809 00:55:46,302 --> 00:55:48,179 Em que está pensando? 810 00:55:48,971 --> 00:55:49,972 Tem um palpite? 811 00:55:56,437 --> 00:55:57,438 RONNIE REED ALCANÇA O ESTRELATO 812 00:55:57,521 --> 00:56:00,941 Achei no chão enquanto você flertava com aquele xerife bonitão. 813 00:56:03,277 --> 00:56:04,737 Aonde vai? 814 00:56:04,820 --> 00:56:06,238 Pra onde aquele trem estiver indo. 815 00:56:06,322 --> 00:56:10,201 Nova York. Comprei passagens para o das 11h03. 816 00:56:12,286 --> 00:56:16,290 Me pergunto qual filme do Ronnie Reed está em cartaz em Nova York. 817 00:56:20,628 --> 00:56:22,463 Penelope Rogers. 818 00:56:24,423 --> 00:56:26,092 Como Ginger Rogers? 819 00:56:28,344 --> 00:56:31,097 Já entendi. 820 00:56:34,475 --> 00:56:37,186 Como era o sexo antes do acidente? 821 00:56:41,607 --> 00:56:42,817 Bom assim, é? 822 00:56:43,943 --> 00:56:45,319 Vulcânico. 823 00:56:46,946 --> 00:56:48,114 Big Bang. 824 00:56:48,614 --> 00:56:51,283 Um sopro de sol. 825 00:56:52,451 --> 00:56:54,203 Um deleite. 826 00:56:57,331 --> 00:56:58,791 De outro planeta. 827 00:57:09,426 --> 00:57:11,137 Será que ele está bem? 828 00:57:12,680 --> 00:57:14,431 O homem do trem? 829 00:57:17,560 --> 00:57:19,186 Eu acho que ele está... 830 00:57:20,146 --> 00:57:20,980 ótimo. 831 00:57:23,357 --> 00:57:24,358 É. 832 00:57:31,657 --> 00:57:33,159 Você está bem? 833 00:57:33,242 --> 00:57:35,411 Meus nervos. Às vezes é difícil... 834 00:57:36,871 --> 00:57:39,331 é difícil respirar direito. 835 00:57:42,376 --> 00:57:43,752 A matéria de jornal. 836 00:57:46,297 --> 00:57:48,465 Estava bem aqui. Meu Deus. 837 00:57:49,175 --> 00:57:52,219 Importa-se que a gente vá ao cinema? 838 00:57:55,139 --> 00:57:56,307 VALHALLA O MELHOR DO CINEMA FALADO 839 00:57:56,390 --> 00:57:58,184 RONNIE REED - O DANÇARINO MAIS BRILHANTE DO CINEMA 840 00:57:58,267 --> 00:58:00,019 É bom mesmo. 841 00:58:00,102 --> 00:58:03,063 A Carnegie é melhor do que a Langer´s. Mas é excelente? 842 00:58:03,147 --> 00:58:06,358 O pastrami em Chicago é muito bom também. 843 00:58:08,152 --> 00:58:10,988 O que é isso? Frankie, que cheiro é esse? 844 00:58:12,156 --> 00:58:13,282 Pretzels. 845 00:58:16,202 --> 00:58:18,370 - É o seu preferido. - Meu preferido? 846 00:58:18,454 --> 00:58:20,247 Sério? Puxa. 847 00:58:24,001 --> 00:58:25,878 Meu Deus. 848 00:58:32,009 --> 00:58:35,846 Estou cansado dessa besteira de "Segunda Cidade". Não está com fome? 849 00:58:37,223 --> 00:58:40,309 O Detetive Duvidoso? Frank, já vimos esse. 850 00:58:40,392 --> 00:58:41,894 Vamos ver esse, vai? 851 00:58:41,977 --> 00:58:43,062 Não, não. 852 00:58:43,145 --> 00:58:45,022 Por quem? Os homens com quem falou? 853 00:58:45,606 --> 00:58:47,566 Não são homens, Monsieur. 854 00:58:48,609 --> 00:58:50,069 São cadáveres. 855 00:58:50,903 --> 00:58:52,029 Cadáveres? 856 00:58:52,112 --> 00:58:54,865 Sim, Monsieur. Zumbis. 857 00:58:55,407 --> 00:58:57,076 - Com licença. - Mortos-vivos. 858 00:58:58,410 --> 00:59:01,205 - Corpos tirados de seus túmulos... - Desculpe. 859 00:59:01,288 --> 00:59:04,792 e forçados a trabalhar em engenhos e nos campos à noite. 860 00:59:04,875 --> 00:59:06,043 Desculpe. 861 00:59:11,298 --> 00:59:13,842 Olhe! Aí vêm eles. 862 00:59:16,971 --> 00:59:19,598 - Não. - Ignore-os, querida. 863 00:59:19,682 --> 00:59:21,725 Por favor, Eddie, não, Eddie. 864 00:59:21,809 --> 00:59:24,186 Está bem, está bem. Vou parar. 865 00:59:32,528 --> 00:59:33,737 Eddie, não. 866 00:59:34,530 --> 00:59:37,032 Com licença, por favor. Tem um fósforo? 867 00:59:37,116 --> 00:59:38,784 Eddie, não. 868 00:59:38,867 --> 00:59:41,996 Estou falando sério. Não quero. Não. Pare. Não. 869 00:59:42,079 --> 00:59:43,163 Não, não. 870 00:59:45,040 --> 00:59:47,668 - Caramba. - Os monstros te excitam, Eddie? 871 00:59:47,751 --> 00:59:49,753 - Meu Deus. - Sossega o facho, garoto. 872 00:59:49,837 --> 00:59:52,006 - Droga! - É, droga. 873 00:59:52,715 --> 00:59:53,799 Ela disse "não", Eddie. 874 00:59:54,842 --> 00:59:56,552 Claro que pode foder com ele se quiser, garota. 875 00:59:56,635 --> 00:59:58,304 Eu me lembro de que era gostoso. 876 00:59:58,387 --> 01:00:00,514 É muito mais gostoso quando ela quer, Eddie. Acredite. 877 01:00:00,597 --> 01:00:02,433 - Monstros. - Não, não. 878 01:00:02,516 --> 01:00:03,934 - Eles são monstros! - Não, não. 879 01:00:04,476 --> 01:00:06,812 - São os monstros assassinos! - Estão aqui! 880 01:00:06,895 --> 01:00:09,356 - Peguem-nos! - Meu Deus! 881 01:00:12,735 --> 01:00:14,445 Ela me tocou! 882 01:00:21,160 --> 01:00:22,161 Jesus. 883 01:00:22,244 --> 01:00:24,705 - Monstros! - Monstros assassinos! 884 01:00:25,789 --> 01:00:28,250 - Lá vão eles! - Peguem-nos! 885 01:00:28,876 --> 01:00:30,878 São os monstros assassinos! 886 01:00:31,378 --> 01:00:33,088 Myrna, acho melhor irmos atrás. 887 01:00:34,923 --> 01:00:35,966 Você é um gênio. 888 01:00:41,889 --> 01:00:43,265 Você devia me chamar de Penny. 889 01:00:44,099 --> 01:00:45,642 - Penny? - É, pra abreviar. 890 01:00:45,726 --> 01:00:47,061 Pura Penny. 891 01:00:47,144 --> 01:00:49,313 Bela Penny ou Penny Paixão. 892 01:00:49,396 --> 01:00:51,648 Penelope é nome de velha. 893 01:00:51,732 --> 01:00:55,027 É, eu chamava. Chamava você de Penny Paixão. 894 01:00:59,740 --> 01:01:00,824 Detenham-nos! 895 01:01:02,242 --> 01:01:04,370 Parados! Não se mexam! 896 01:01:08,665 --> 01:01:10,834 Tranque! Tranque a porta. 897 01:01:15,964 --> 01:01:17,132 - Ei! Licença. - Com licença. 898 01:01:45,035 --> 01:01:46,245 Com licença. 899 01:02:04,638 --> 01:02:07,641 Gostaria de um docinho? Não? 900 01:02:36,712 --> 01:02:38,964 ... engraçado todas as vezes. Tente, Jacob. 901 01:02:44,928 --> 01:02:46,054 É muito erudito. 902 01:02:46,138 --> 01:02:48,223 Não me agradou. É muito erudito. 903 01:02:48,307 --> 01:02:50,350 - Eu disse a ele. - É erudito. Também é... 904 01:02:50,434 --> 01:02:52,019 Sabe, e também é triste. 905 01:02:52,102 --> 01:02:54,688 - De baixa qualidade. - Baixa qualidade, triste e erudito. 906 01:02:54,771 --> 01:02:55,814 Intelectual, mas de baixa qualidade. 907 01:02:55,898 --> 01:02:59,109 Não sei o que é, só sei que você é a escolhida. 908 01:02:59,193 --> 01:03:00,652 Com licença. 909 01:03:03,614 --> 01:03:04,948 Com licença, senhor. 910 01:03:07,451 --> 01:03:10,704 - Ronnie. Sr. Reed. - Sim? 911 01:03:11,246 --> 01:03:14,374 Ai, meu Deus! 912 01:03:14,458 --> 01:03:16,543 É o senhor. Sou eu. 913 01:03:20,130 --> 01:03:21,757 Ronnie. Eu... 914 01:03:22,466 --> 01:03:25,969 Foi em Manchester. Em 1917. 915 01:03:26,053 --> 01:03:27,262 -Sim. -No... 916 01:03:28,931 --> 01:03:30,641 No tempo do vaudeville. 917 01:03:30,724 --> 01:03:32,809 Os sapatos. É verdade. 918 01:03:32,893 --> 01:03:35,896 São como obras de arte. 919 01:03:36,897 --> 01:03:39,942 1917. Você sorriu pra mim. 920 01:03:42,819 --> 01:03:45,656 É. Você estava radiante. 921 01:03:46,240 --> 01:03:48,700 - Ainda tenho o ingresso. - Bem, obrigado... obrigado... 922 01:03:48,784 --> 01:03:50,118 Você... Você... 923 01:03:50,744 --> 01:03:53,497 Vai ficar feliz em saber 924 01:03:53,997 --> 01:03:56,625 que não estou mais sozinho. 925 01:03:56,708 --> 01:03:58,043 Obrigado. 926 01:04:00,003 --> 01:04:01,922 Desculpe. É que... 927 01:04:04,800 --> 01:04:06,426 Eu devo a você... 928 01:04:08,762 --> 01:04:10,389 e somente a você... 929 01:04:10,472 --> 01:04:12,307 o fato de estar vivo. 930 01:04:15,394 --> 01:04:16,645 Bom... 931 01:04:18,939 --> 01:04:21,567 Sinto muito, querido, mas você não faz meu tipo. 932 01:04:30,158 --> 01:04:31,827 Eu não sei. Eu não sei. 933 01:04:33,537 --> 01:04:34,830 Quem é ele? 934 01:04:34,913 --> 01:04:37,040 Deixou um certo aroma no ar. 935 01:04:37,124 --> 01:04:40,002 Eu sempre caio na gargalhada nas cenas, por mais que eu tente... 936 01:04:50,053 --> 01:04:51,722 Nossa. Caramba 937 01:05:25,380 --> 01:05:27,174 Boa, Frankie! 938 01:05:51,698 --> 01:05:53,700 Baby! 939 01:07:14,740 --> 01:07:16,408 O que está fazendo aqui? 940 01:07:17,284 --> 01:07:18,785 Meu Deus. 941 01:07:21,037 --> 01:07:21,997 Frankie! 942 01:07:22,539 --> 01:07:24,624 Frankie! Temos que sair... 943 01:07:24,708 --> 01:07:28,712 Putting on the Ritz! 944 01:07:33,675 --> 01:07:34,509 Parado! 945 01:07:34,593 --> 01:07:37,345 Policiais! Parados. 946 01:07:37,429 --> 01:07:38,805 Parados! 947 01:07:38,889 --> 01:07:40,932 Firmes, rígidos, duros. 948 01:07:41,016 --> 01:07:42,893 Eu vou atirar. Parados. 949 01:07:42,976 --> 01:07:45,145 - Largue a arma. - Senhora, largue a arma. 950 01:07:45,228 --> 01:07:46,229 Largue. 951 01:07:46,730 --> 01:07:48,023 Soltem-no. 952 01:07:50,692 --> 01:07:51,902 Soltem-no! 953 01:08:04,122 --> 01:08:05,165 Anda. 954 01:08:05,874 --> 01:08:06,875 Anda! 955 01:08:08,335 --> 01:08:09,836 O Sr. Ronnie Reed, pessoal. 956 01:08:10,879 --> 01:08:12,506 Uma crise forçada de amnésia? 957 01:08:13,131 --> 01:08:15,175 Não faz mal. Eu tenho cérebro. 958 01:08:15,258 --> 01:08:17,511 Tem bastante cérebro nessa cabeça quente. 959 01:08:18,011 --> 01:08:19,888 E ela é o cérebro por trás dessa operação. 960 01:08:19,971 --> 01:08:22,349 Isto é um ataque cerebral. 961 01:08:24,518 --> 01:08:25,894 Soltem-no. 962 01:08:29,523 --> 01:08:30,690 Calma, rapazes. 963 01:08:31,274 --> 01:08:32,692 Fique de joelhos. 964 01:08:36,780 --> 01:08:37,948 Por favor. 965 01:08:38,031 --> 01:08:40,033 Por favor, não me machuque. Desculpe-me. 966 01:08:40,617 --> 01:08:42,077 Desculpá-lo por quê? 967 01:08:43,620 --> 01:08:45,121 Fez alguma coisa errada? 968 01:08:45,664 --> 01:08:47,791 Achou que podia escapar impune? 969 01:08:48,375 --> 01:08:51,002 Pressão, dor, ferimento, lesão. 970 01:08:51,545 --> 01:08:53,213 Surra. 971 01:08:53,296 --> 01:08:55,215 Chibatada, espancamento, porrada. 972 01:08:55,298 --> 01:08:58,468 Um pequeno incômodo? Um pouquinho de violência? 973 01:08:59,761 --> 01:09:01,638 Extra. Extra! Leiam as últimas notícias! 974 01:09:01,721 --> 01:09:05,350 Leiam. Eu tenho todas as histórias. 975 01:09:07,185 --> 01:09:09,896 Isso aqui está parecendo uma delegacia. 976 01:09:11,314 --> 01:09:15,861 Os senhores querem uma informação? Lupino comprou o delegado. 977 01:09:16,403 --> 01:09:21,825 O Sr. Vito Lupino, chefão da máfia, assassino de mulheres. 978 01:09:22,701 --> 01:09:24,828 Elsie, Lucy, May, 979 01:09:26,496 --> 01:09:27,330 Rae, 980 01:09:27,956 --> 01:09:30,292 todas achadas mortas com as línguas cortadas. 981 01:09:31,209 --> 01:09:34,629 Conhecem aquele ditado: "O silêncio vale ouro." 982 01:09:35,839 --> 01:09:37,716 Mas vai ser um toma-lá-dá-cá. 983 01:09:38,258 --> 01:09:41,595 Se baixarem as armas, eu conto tudo. 984 01:09:41,678 --> 01:09:43,847 Estou falando aqui! Atenção! 985 01:09:44,931 --> 01:09:48,268 Estão horrorizados? Vocês atiram em quem querem. 986 01:09:48,351 --> 01:09:51,646 Vocês trapacearam e venceram. Os mortos estão zangados. 987 01:09:53,273 --> 01:09:54,357 Está com medo? 988 01:09:55,567 --> 01:09:57,235 O que você fez? 989 01:09:57,319 --> 01:09:58,403 É, você, senhor. 990 01:09:58,945 --> 01:10:00,113 E você. 991 01:10:00,989 --> 01:10:02,908 O que você fez? 992 01:10:02,991 --> 01:10:05,577 Ninguém viu você empurrar a cabeça dela à força. 993 01:10:06,077 --> 01:10:10,123 Sra. Alice Thompson, morta aos 30 anos. 994 01:10:10,206 --> 01:10:12,208 Aqui, presente. 995 01:10:14,628 --> 01:10:16,963 Você a deixou chorando no quarto. 996 01:10:18,089 --> 01:10:21,051 Ela escorregou ao sair, vadia. 997 01:10:21,968 --> 01:10:25,472 Providence Hagen, esposa triste, velha e flácida, morta. 998 01:10:25,555 --> 01:10:26,765 Aqui. 999 01:10:26,848 --> 01:10:29,351 Francis McBurns, faminta e morta. 1000 01:10:29,893 --> 01:10:31,102 Posso ouvi-las. 1001 01:10:31,186 --> 01:10:32,771 Aqui. Aqui. 1002 01:10:32,854 --> 01:10:34,064 Aqui. Aqui. 1003 01:10:36,441 --> 01:10:37,817 Estão todas presentes. 1004 01:10:38,652 --> 01:10:41,071 Silenciadas, sufocadas, abafadas. 1005 01:10:41,154 --> 01:10:43,740 As mortas têm muito a dizer. 1006 01:10:44,532 --> 01:10:46,117 E eu estou dizendo! 1007 01:10:46,201 --> 01:10:49,454 Massa crítica. Os corruptos irão perecer. 1008 01:10:49,537 --> 01:10:52,874 A vida está aqui, e está vindo até vocês através dos monstros! 1009 01:10:52,958 --> 01:10:53,792 Parada! 1010 01:11:11,977 --> 01:11:12,978 Corra! 1011 01:11:13,061 --> 01:11:14,729 Fiquem calmos! 1012 01:11:16,731 --> 01:11:18,566 Pra onde eles foram? 1013 01:11:19,192 --> 01:11:21,236 Polícia. Parados! 1014 01:11:21,319 --> 01:11:22,320 Consegue vê-los? 1015 01:11:23,613 --> 01:11:25,490 Você... foi... 1016 01:11:25,615 --> 01:11:27,617 incrível! 1017 01:11:27,701 --> 01:11:30,286 Você é minha. 1018 01:11:31,413 --> 01:11:32,706 Você é minha. 1019 01:11:32,789 --> 01:11:34,165 Meu Deus. 1020 01:11:35,250 --> 01:11:36,626 Quem é você? 1021 01:11:36,710 --> 01:11:38,044 Frank. 1022 01:11:38,128 --> 01:11:40,547 O que foi que eu fiz? 1023 01:11:41,548 --> 01:11:44,175 Aquele policial pareceu tão surpreso. 1024 01:11:44,259 --> 01:11:46,678 Meu amor, eu sei. 1025 01:11:47,387 --> 01:11:52,600 Foi terrível. Eu sei. 1026 01:11:53,435 --> 01:11:57,355 O que nos resta agora é viver. 1027 01:12:13,204 --> 01:12:16,124 Parados! Polícia! 1028 01:12:28,511 --> 01:12:30,346 É! 1029 01:12:41,066 --> 01:12:42,233 Mais devagar. 1030 01:12:43,568 --> 01:12:45,487 Devagar. Devagar. 1031 01:12:46,654 --> 01:12:47,781 Mais devagar. 1032 01:12:48,448 --> 01:12:49,616 Mais devagar. 1033 01:12:50,492 --> 01:12:52,077 - Polícia! - Mãos ao alto. 1034 01:12:52,160 --> 01:12:54,662 - Apareçam. - Saiam. 1035 01:12:54,746 --> 01:12:56,706 Tem dois quartos aqui. Dê uma olhada. 1036 01:12:58,041 --> 01:12:59,626 Ligação direta! 1037 01:13:18,186 --> 01:13:19,437 Dá um beijo no papai. 1038 01:13:28,863 --> 01:13:30,323 - Toc, toc. - Quem é? 1039 01:13:30,406 --> 01:13:32,242 - A Naomi. - Que Naomi? 1040 01:13:32,325 --> 01:13:33,910 "Naomi" abandone. 1041 01:13:39,707 --> 01:13:42,627 Peguei várias! Estou rica! 1042 01:14:19,247 --> 01:14:21,624 Das coberturas da Park Avenue 1043 01:14:21,708 --> 01:14:23,084 aos celeiros do Maine rural... 1044 01:14:23,168 --> 01:14:24,335 NOIVA ASSASSINA ACENDE UMA REVOLUÇÃO 1045 01:14:24,419 --> 01:14:25,920 uma revolução está acontecendo. 1046 01:14:26,004 --> 01:14:28,173 Incitada por uma criminosa monstruosa e sem nome... 1047 01:14:28,256 --> 01:14:30,133 REBELIÃO FEMININA - MULHERES LOUCAS REBELAM-SE CONTRA O SISTEMA 1048 01:14:30,216 --> 01:14:32,510 mulheres, em todas as partes, pintam seus rostos e saem às ruas. 1049 01:14:32,594 --> 01:14:33,428 MULHERES VIOLENTAS 1050 01:14:33,511 --> 01:14:34,762 BONECAS MORTAIS E BANDIDAS ASSASSINAS VARREM A AMÉRICA 1051 01:14:34,846 --> 01:14:36,639 "Ataque cerebral" é seu estranho e atraente grito de guerra. 1052 01:14:36,723 --> 01:14:38,016 ATAQUE CEREBRAL! REVOLUÇÃO DE ALÉM-TÚMULO 1053 01:14:38,099 --> 01:14:39,100 Ataque cerebral! 1054 01:14:47,567 --> 01:14:50,862 Foda-se essa merda! Ataque cerebral! 1055 01:14:50,945 --> 01:14:54,032 Ataque cerebral! Ataque cerebral, porra! 1056 01:14:54,115 --> 01:14:56,367 Ataque cerebral! 1057 01:14:58,119 --> 01:14:59,245 Sai fora! 1058 01:14:59,787 --> 01:15:02,207 Ataque cerebral, porra! 1059 01:15:02,999 --> 01:15:04,500 Vá se foder! 1060 01:15:04,584 --> 01:15:07,837 Ataque cerebral! Ataque cerebral! 1061 01:15:09,756 --> 01:15:12,550 Ataque cerebral, porra! 1062 01:15:16,095 --> 01:15:18,806 Frankie, olha o que achei. 1063 01:15:39,410 --> 01:15:42,163 Como vai a família, Clyde? Annette está bem? 1064 01:15:42,247 --> 01:15:44,874 Sim, Sr. Lupino. Obrigado. 1065 01:15:44,958 --> 01:15:46,292 Estão bem. 1066 01:15:46,834 --> 01:15:49,754 Eu soube que você abriu uma "filial". 1067 01:15:50,421 --> 01:15:52,257 Gostosa. 1068 01:15:53,049 --> 01:15:54,759 Eu parei com isso, senhor. 1069 01:15:54,842 --> 01:15:58,137 O bebê dá muito trabalho. Não tenho tempo. 1070 01:15:58,221 --> 01:15:59,639 Para com isso, Clyde. 1071 01:15:59,722 --> 01:16:05,061 Não é só o bebê que precisa de uma boa tetinha pra mamar de vez em quando. 1072 01:16:07,897 --> 01:16:08,982 É. 1073 01:16:09,065 --> 01:16:12,402 E você solta o verbo quando estão te mamando, 1074 01:16:13,152 --> 01:16:14,320 não é, bebezão? 1075 01:16:15,405 --> 01:16:21,244 Eu fico meio nervoso quando uma mulher de gângster fala em toma-lá-dá-cá. 1076 01:16:21,327 --> 01:16:24,414 Como uma Araponga fofoqueira. 1077 01:16:26,916 --> 01:16:32,297 Mencionando meu nome antes de um banho de sangue. 1078 01:16:33,381 --> 01:16:35,675 É de péssimo gosto. 1079 01:16:40,847 --> 01:16:42,265 MONSTROS ASSASSINOS PROCURADOS 1080 01:16:42,348 --> 01:16:44,684 Ida Bolinski. 1081 01:16:44,767 --> 01:16:48,521 Ela sabe muito mais do que deveria. 1082 01:16:49,564 --> 01:16:52,567 Sempre foi um fio desencapado. 1083 01:16:52,650 --> 01:16:55,528 O delegado vai lhe dizer onde eles estão. 1084 01:16:56,070 --> 01:16:57,155 Resolvam disso. 1085 01:16:59,657 --> 01:17:02,452 Senhor, nós já resolvemos. 1086 01:17:03,453 --> 01:17:05,913 Pra mim, não parece. 1087 01:17:08,875 --> 01:17:10,084 Mas está. 1088 01:17:11,252 --> 01:17:13,379 Tudo resolvido. 1089 01:17:13,463 --> 01:17:16,424 Não se preocupe, chefe. Já foi pro saco. 1090 01:17:43,242 --> 01:17:45,495 Qual é o nome do bebê, Clyde? 1091 01:17:46,120 --> 01:17:48,956 Do bebê? É Frank, senhor. É Franklin. 1092 01:17:49,040 --> 01:17:50,291 - Um bom nome. - É. 1093 01:17:52,168 --> 01:17:53,211 Clyde. 1094 01:17:53,294 --> 01:17:55,338 Corte a língua dela. 1095 01:17:55,421 --> 01:17:57,757 Quero guardar de lembrança. 1096 01:18:01,511 --> 01:18:02,804 Obrigado, senhor. 1097 01:18:04,430 --> 01:18:07,809 E mande lembranças à sua linda esposa... 1098 01:18:07,892 --> 01:18:09,310 - Claro, senhor. - Annette. 1099 01:18:10,269 --> 01:18:11,979 Annette, hein? 1100 01:18:19,237 --> 01:18:22,323 Dezesseis assassinatos semelhantes em duas semanas e os policiais 1101 01:18:22,407 --> 01:18:24,075 querem culpá-la por todos eles. 1102 01:18:24,158 --> 01:18:26,077 Estão babando de raiva. 1103 01:18:26,160 --> 01:18:26,994 Dezessete. 1104 01:18:27,078 --> 01:18:29,205 O único que eles têm contra ela é o do policial no Criterion, 1105 01:18:29,288 --> 01:18:31,707 e foi em legítima defesa. Não há dúvida. 1106 01:18:31,791 --> 01:18:33,709 Legítima defesa? 1107 01:18:33,793 --> 01:18:36,003 Ela apontou a arma para um policial. 1108 01:18:36,087 --> 01:18:38,923 Não estava tentando matar ninguém. Só estava falando. 1109 01:18:39,006 --> 01:18:42,969 É só desafiar a ordem que eles já querem te foder. 1110 01:18:43,052 --> 01:18:45,388 Está pensando em entrar para o movimento? 1111 01:18:45,471 --> 01:18:49,475 Todo mundo só fala da assassina. Ela acordou as pessoas. 1112 01:18:49,559 --> 01:18:53,896 Imagine se ficassem assim por causa de uma astronauta ou uma neurocirurgiã. 1113 01:18:53,980 --> 01:18:55,231 Ou uma detetive. 1114 01:18:55,314 --> 01:18:56,524 Ou uma detetive. 1115 01:18:57,900 --> 01:18:59,902 É. Touché. 1116 01:19:00,903 --> 01:19:03,239 Eles foram vistos ontem num festival 1117 01:19:03,322 --> 01:19:05,241 nos arredores de Fredonia, Nova York. 1118 01:19:05,783 --> 01:19:07,452 Fica a quatro horas daqui. 1119 01:19:08,536 --> 01:19:09,996 Merda. Ok. 1120 01:19:10,079 --> 01:19:12,248 ATLAS RODOVIÁRIO DOS ESTADOS UNIDOS 1121 01:19:13,791 --> 01:19:15,460 Cadê a porra da minha gravata? 1122 01:19:19,589 --> 01:19:21,799 Ela olhou nos seus olhos na festa. 1123 01:19:22,341 --> 01:19:23,634 Está tendo outro palpite? 1124 01:19:23,718 --> 01:19:25,595 Como se fossem velhos amigos. 1125 01:19:26,137 --> 01:19:28,473 Muitas mulheres olham pra mim assim. 1126 01:19:29,098 --> 01:19:31,767 - Até as que não conheço ainda. - Eu sei. 1127 01:19:32,768 --> 01:19:35,188 Continue focado no jogo, detetive. 1128 01:19:35,688 --> 01:19:38,191 Estou bem. Estou ótimo. 1129 01:19:40,109 --> 01:19:41,152 Pra onde vamos agora? 1130 01:19:41,694 --> 01:19:43,488 Granger quer a gente em Nova York. 1131 01:19:43,571 --> 01:19:45,323 Mas eu tenho outra ideia. 1132 01:19:45,406 --> 01:19:46,574 Claro que tem. 1133 01:19:47,783 --> 01:19:52,079 A Lua de Mel da Colheita. MGM, 1931. Louisville, Kentucky. 1134 01:19:52,163 --> 01:19:55,666 Warren, Ohio. O Soldado Cantor. Esse é mais antigo. 1135 01:19:55,750 --> 01:20:00,838 1927, quando ele assinou um contrato curto com a 20th Century Pictures. 1136 01:20:00,922 --> 01:20:04,509 Depois temos Férias das Mágoas, 1931. Kansas City. 1137 01:20:04,592 --> 01:20:06,677 Kansas City, Kansas, ou Kansas City, Missouri? 1138 01:20:06,761 --> 01:20:08,554 - Kansas. - Kansas. 1139 01:20:08,638 --> 01:20:11,516 Todas as cidades a que eles foram nas últimas duas semanas 1140 01:20:11,599 --> 01:20:13,851 têm algo a ver com um filme de Ronnie Reed. 1141 01:20:14,352 --> 01:20:16,604 Agora eles foram vistos no norte do estado. 1142 01:20:16,687 --> 01:20:18,105 E o que significa isso? 1143 01:20:18,814 --> 01:20:21,192 Devem estar indo para as Cataratas do Niágara. 1144 01:20:21,734 --> 01:20:22,902 Por quê? 1145 01:20:22,985 --> 01:20:26,280 Casamento Forçado, 1929. MGM. 1146 01:20:26,364 --> 01:20:27,490 Grande sucesso. 1147 01:20:27,573 --> 01:20:30,701 - Fizeram até uma continuação em 1933. - É? E é bom? 1148 01:20:30,785 --> 01:20:33,079 Péssimo. Horrível. 1149 01:20:36,624 --> 01:20:38,543 Você é uma secretária incrível. 1150 01:20:41,379 --> 01:20:43,130 - Jake? - Sim? 1151 01:20:44,549 --> 01:20:46,926 Se os prendermos, quero meu nome no caso. 1152 01:20:48,386 --> 01:20:50,221 Isso não depende de mim. 1153 01:20:54,141 --> 01:20:55,393 Mas você sabe disso. 1154 01:21:10,032 --> 01:21:13,494 Cataratas do Niágara, meu amor! 1155 01:21:14,120 --> 01:21:17,206 - É! - Oitava Maravilha do Mundo! 1156 01:21:17,290 --> 01:21:21,877 Eles chamam de Véu de Noiva. 1157 01:21:21,961 --> 01:21:23,629 É incrível! 1158 01:21:23,713 --> 01:21:25,089 Já esteve lá? 1159 01:21:25,715 --> 01:21:27,300 Só pelos filmes. 1160 01:21:27,383 --> 01:21:32,930 Mas é o pedido mais romântico da história de Hollywood. 1161 01:21:33,014 --> 01:21:36,183 Casamento Forçado. 1162 01:21:36,892 --> 01:21:38,144 O nosso foi romântico? 1163 01:21:38,811 --> 01:21:40,313 - Não me lembro. - Foi... 1164 01:21:41,856 --> 01:21:42,898 Nosso pedido de casamento? 1165 01:21:42,982 --> 01:21:44,400 Foi sublime. 1166 01:21:46,569 --> 01:21:48,446 Sublime. 1167 01:21:48,529 --> 01:21:50,906 - Conte-me. - Meu Deus. Estávamos dirigindo. 1168 01:21:50,990 --> 01:21:52,867 - Eu estava dirigindo. - Sempre. Sempre. 1169 01:21:52,950 --> 01:21:55,161 E você estava de mau humor. Eu não sabia por quê. 1170 01:21:55,244 --> 01:21:57,913 Eu estava tentando fazer você rir, e você, nada. 1171 01:21:57,997 --> 01:22:01,083 Nada. Nem nas piada de sacanagem, nada. 1172 01:22:01,167 --> 01:22:03,377 Atá que você virou pra mim e disse: 1173 01:22:04,253 --> 01:22:06,756 "Não quer se casar, Frankie?" 1174 01:22:06,839 --> 01:22:08,716 E eu disse: 1175 01:22:10,509 --> 01:22:13,054 - "É claro que eu quero me casar, menina" - "Sim..." 1176 01:22:13,137 --> 01:22:15,348 Aí, do bolso do meu paletó, 1177 01:22:16,349 --> 01:22:20,061 tirei uma aliança que eu vinha guardando há semanas. 1178 01:22:20,144 --> 01:22:22,897 - Com um rubi enorme. - É. Um rubi enorme. 1179 01:22:23,439 --> 01:22:25,691 E você disse: "Não, não, não." 1180 01:22:25,775 --> 01:22:27,818 Porque estava chorando, e não queria que fosse daquele jeito. 1181 01:22:27,902 --> 01:22:30,613 - Mas eu disse: "Não diga não." - "Não, mocinha." 1182 01:22:30,696 --> 01:22:33,491 "Não diga não, Penny Paixão." 1183 01:22:44,543 --> 01:22:46,295 E aí, eu disse "sim". 1184 01:22:48,631 --> 01:22:51,425 É! Você disse! 1185 01:22:51,509 --> 01:22:53,386 Meu Deus, sim. 1186 01:22:53,469 --> 01:22:55,262 - Eu disse: "Sim, sim!" - É! 1187 01:22:55,346 --> 01:22:56,347 "Sim!" 1188 01:22:59,475 --> 01:23:01,560 Geralmente é assim que é. 1189 01:23:03,062 --> 01:23:04,355 E depois? 1190 01:23:04,438 --> 01:23:05,690 Depois tomamos... 1191 01:23:06,607 --> 01:23:07,650 champanhe. 1192 01:23:08,609 --> 01:23:09,819 Com ostras. 1193 01:23:09,902 --> 01:23:11,445 - Ostras? Sério? - É. 1194 01:23:11,529 --> 01:23:15,116 Você era louca por ostras. 1195 01:23:15,658 --> 01:23:18,119 Se acabou na lagosta. Não se lembra? 1196 01:23:18,202 --> 01:23:20,204 Fomos àquele restaurante na praia. 1197 01:23:20,287 --> 01:23:22,081 E o que aconteceu com a aliança? 1198 01:23:22,832 --> 01:23:24,417 Tivemos que empenhar 1199 01:23:24,500 --> 01:23:27,628 pra pagar pelas ostras. 1200 01:23:32,174 --> 01:23:34,635 Está tudo bem? O que está acontecendo? 1201 01:23:34,719 --> 01:23:35,845 Não sei. 1202 01:23:38,097 --> 01:23:39,974 O que vamos fazer? 1203 01:23:40,057 --> 01:23:42,017 Não sei. Ele quer que você pare. 1204 01:23:42,101 --> 01:23:43,811 - Parar? - É, ele quer que você pare. 1205 01:23:43,894 --> 01:23:47,022 - Pare, pare, pare! - Ok, estou parando. 1206 01:23:49,316 --> 01:23:50,359 Merda. 1207 01:23:55,197 --> 01:23:56,449 E agora? 1208 01:23:56,532 --> 01:23:57,908 Diga a ele que estou doente. 1209 01:23:58,868 --> 01:24:01,996 Diga que estou doente. Seja gentil com ele. 1210 01:24:03,122 --> 01:24:04,331 Ser gentil com ele? 1211 01:24:08,043 --> 01:24:09,378 Olá, senhora. 1212 01:24:10,254 --> 01:24:12,339 Sabe a que velocidade estava? 1213 01:24:12,923 --> 01:24:13,924 Não, senhor. 1214 01:24:14,008 --> 01:24:16,886 Então posso escrever qualquer número na multa? 1215 01:24:17,845 --> 01:24:19,305 Estou brincando. 1216 01:24:21,015 --> 01:24:23,184 Documento e habilitação, por favor. 1217 01:24:23,267 --> 01:24:25,728 Sabe o que é preciso pra abrir uma ostra apertadinha? 1218 01:24:26,729 --> 01:24:27,563 O quê? 1219 01:24:27,646 --> 01:24:29,064 Um molúsculo. 1220 01:24:31,692 --> 01:24:33,277 Estou só brincando também. 1221 01:24:39,325 --> 01:24:40,826 Você tem uma boca suja. 1222 01:24:45,539 --> 01:24:46,916 Acho que sim. 1223 01:24:50,419 --> 01:24:52,004 Ele está bem? 1224 01:24:52,087 --> 01:24:54,924 Está doente. É meu tio. 1225 01:24:55,800 --> 01:24:57,593 Sinto muito por isso. 1226 01:24:57,676 --> 01:24:58,677 Habilitação, por favor. 1227 01:25:01,639 --> 01:25:03,057 Não está com a sua habilitação? 1228 01:25:04,517 --> 01:25:05,559 Não. 1229 01:25:07,728 --> 01:25:09,063 Qual é seu nome, senhora? 1230 01:25:09,605 --> 01:25:11,315 Ginger Rogers. 1231 01:25:13,901 --> 01:25:16,028 Estou brincando. De novo. 1232 01:25:17,279 --> 01:25:18,906 Penelope Rogers. 1233 01:25:20,157 --> 01:25:21,826 "Penny Paixão". 1234 01:25:29,333 --> 01:25:31,585 Vou precisar que saia do carro. 1235 01:25:38,634 --> 01:25:40,928 Mãos no capô, por favor, senhora. 1236 01:25:49,895 --> 01:25:51,605 Você... Vem cá. 1237 01:26:00,364 --> 01:26:01,532 Posso? 1238 01:26:05,452 --> 01:26:07,121 Gosta de poesia? 1239 01:26:07,872 --> 01:26:09,039 Gosto. 1240 01:26:11,000 --> 01:26:14,712 Eu sei de uma Condessa no leste, 1241 01:26:16,088 --> 01:26:18,132 E há quem riria se eu dissesse 1242 01:26:18,924 --> 01:26:20,843 Que apesar de sua alta posição, 1243 01:26:21,594 --> 01:26:23,470 Nobreza e educação, 1244 01:26:25,222 --> 01:26:27,141 Sempre escrevia "boceta" com "s". 1245 01:26:29,560 --> 01:26:31,228 Peguei você, não foi? 1246 01:26:33,397 --> 01:26:34,648 Quer ouvir outra? 1247 01:26:37,109 --> 01:26:38,944 Toc, toc. 1248 01:26:40,696 --> 01:26:42,489 Cadê sua garra, garota? 1249 01:26:42,573 --> 01:26:44,241 Cadê sua ira? 1250 01:26:45,951 --> 01:26:47,870 Pensei que você fosse um monstro. 1251 01:26:48,913 --> 01:26:51,582 ...escrito: "corpo à venda", com um detalhe. 1252 01:26:52,082 --> 01:26:55,377 Se olhasse atrás, Para os deficientes visuais, 1253 01:26:56,337 --> 01:26:57,796 Havia mais: 1254 01:26:59,840 --> 01:27:01,508 A mesma informação 1255 01:27:03,052 --> 01:27:04,303 em Braille. 1256 01:27:08,140 --> 01:27:10,392 - Tenho outra. - Eu prefiro não. 1257 01:27:10,476 --> 01:27:11,602 Só mais uma. 1258 01:27:15,606 --> 01:27:17,524 Um certo minerador, em uma gruta, 1259 01:27:19,276 --> 01:27:21,528 Guardava o cadáver de uma puta. 1260 01:27:23,155 --> 01:27:25,282 Quando perguntavam se ela fedia, 1261 01:27:25,366 --> 01:27:27,117 "Mas que diabo", ele dizia... 1262 01:27:35,626 --> 01:27:38,462 Alguém devia cortar sua língua. 1263 01:28:37,688 --> 01:28:40,899 Sim. Não, obrigado, Sr. Lupino. 1264 01:28:41,483 --> 01:28:43,235 O delegado já me disse. 1265 01:28:43,318 --> 01:28:44,695 Não se preocupe. 1266 01:28:47,364 --> 01:28:48,699 Vamos. 1267 01:28:49,700 --> 01:28:51,910 Alguém está atrás de uma noiva? 1268 01:28:54,246 --> 01:28:57,041 A gente devia ficar de tocaia no cinema Dome. 1269 01:28:58,042 --> 01:29:00,836 Se eles forem, seria o sexto filme em duas semanas. 1270 01:29:00,919 --> 01:29:02,921 - Com certeza. - Quem não adora um cineminha 1271 01:29:03,005 --> 01:29:04,840 depois de um duplo homicídio? 1272 01:29:07,259 --> 01:29:09,636 Está com fome de novo? Quer que eu traga comida? 1273 01:29:09,720 --> 01:29:12,097 Estou bem, pode deixar. Só vou sair um pouco. 1274 01:29:13,182 --> 01:29:15,642 - Parece que vai chover. - Vou dar uma volta. Ar fresco. 1275 01:29:15,726 --> 01:29:17,394 Encontro você no cinema. 1276 01:29:34,536 --> 01:29:38,373 Matando tempo. Matando tempo. Estou... 1277 01:29:38,457 --> 01:29:40,793 Matando, matando tempo. 1278 01:29:41,710 --> 01:29:44,755 Meu Deus, essa voz. Mary, pode parar, por favor? 1279 01:29:44,838 --> 01:29:46,465 - Não aguento mais. - Tente respirar. 1280 01:29:46,548 --> 01:29:48,050 Estou com muita fome. 1281 01:29:48,550 --> 01:29:52,513 - Vamos comer um rosbife ou um chop suey? - Tá. Vou buscar algo para você, prometo. 1282 01:29:52,596 --> 01:29:54,515 Acho que vou desmaiar. 1283 01:29:54,598 --> 01:29:56,308 Tente respirar. 1284 01:29:57,101 --> 01:29:59,019 - Expire. - Estou com fome. 1285 01:29:59,103 --> 01:30:00,187 Ok. 1286 01:30:09,446 --> 01:30:12,658 Gehringer e Manush vão pra segunda e terceira bases. 1287 01:30:12,741 --> 01:30:13,951 Segunda e terceira, respectivamente. 1288 01:30:14,034 --> 01:30:16,036 Então Jimmie Foxx vem e elimina. 1289 01:30:16,120 --> 01:30:17,788 Empurrados por Carl Hubbell. 1290 01:30:17,871 --> 01:30:20,499 Agora vamos para a segunda metade da primeira entrada. Tom Manning. 1291 01:30:22,918 --> 01:30:24,628 Eu puxei a língua dele pra fora? 1292 01:30:26,797 --> 01:30:28,215 Não sei. 1293 01:30:28,298 --> 01:30:30,425 Eu arranquei a língua daquele homem? 1294 01:30:30,509 --> 01:30:31,802 Não sei. 1295 01:30:33,262 --> 01:30:35,347 Ele tinha sangue escorrendo pelo queixo. 1296 01:30:36,098 --> 01:30:37,141 É demais. 1297 01:30:37,224 --> 01:30:39,017 Mary, eu não quero isso. 1298 01:30:41,353 --> 01:30:43,021 Sou revoltosa 1299 01:30:44,022 --> 01:30:45,691 Não é, não. 1300 01:30:45,774 --> 01:30:46,900 Não, não, não. 1301 01:30:47,609 --> 01:30:49,319 Insurreição. 1302 01:30:50,320 --> 01:30:51,822 Motim. 1303 01:30:51,905 --> 01:30:52,865 Rebelião. 1304 01:30:52,948 --> 01:30:54,199 - Golpe. - Penny, espere. 1305 01:30:54,283 --> 01:30:56,118 Sou revoltosa. 1306 01:30:56,952 --> 01:30:58,328 - Sou revoltosa. - Penny. 1307 01:30:58,412 --> 01:30:59,746 Penny, não! 1308 01:31:06,336 --> 01:31:08,672 Vingança, inesperada, desgovernada. 1309 01:31:09,381 --> 01:31:11,466 Eu não queria nada disso. 1310 01:31:13,343 --> 01:31:14,595 Ok. 1311 01:31:14,678 --> 01:31:17,306 O que você quer? Quer ir a uma capela? 1312 01:31:17,389 --> 01:31:18,515 - É. - Juntar os trapos? 1313 01:31:18,599 --> 01:31:20,184 - É! - E comer ostras depois? 1314 01:31:20,267 --> 01:31:21,435 Minhas preferidas. 1315 01:31:22,186 --> 01:31:23,395 Ostras? 1316 01:31:27,024 --> 01:31:29,610 Frankie, eu era assim antes do acidente? 1317 01:31:32,821 --> 01:31:36,074 - Penny. - Eu sou a mesma 1318 01:31:36,825 --> 01:31:38,452 de antes do acidente? 1319 01:31:39,077 --> 01:31:40,621 Era igualzinha. 1320 01:31:40,704 --> 01:31:41,955 Igualzinha. 1321 01:31:42,039 --> 01:31:43,957 Igualzinha, só que não tinha matado ninguém. 1322 01:31:44,041 --> 01:31:45,125 Ida! 1323 01:31:47,044 --> 01:31:48,754 - Por favor. - Ida! 1324 01:31:51,131 --> 01:31:52,883 - Sou eu, Jake. Detetive Wiles. - Pare. 1325 01:31:52,966 --> 01:31:54,051 - Quero ajudar. - Pare. 1326 01:31:54,134 --> 01:31:56,136 - Pare de andar! - Vamos! 1327 01:31:56,220 --> 01:31:58,138 Ok. Ok. 1328 01:32:00,098 --> 01:32:02,267 Estão vindo atrás de você. 1329 01:32:02,351 --> 01:32:03,560 Deixe-me ajudar. 1330 01:32:04,394 --> 01:32:06,563 Deixe-me ajudar você. Sei que não queria nada disso. 1331 01:32:06,647 --> 01:32:07,606 Penny. 1332 01:32:07,689 --> 01:32:09,066 - Ida. - Penny. 1333 01:32:09,149 --> 01:32:10,400 - Ida. - Vamos. Vamos. 1334 01:32:10,484 --> 01:32:11,485 - Sou eu! - Quem é ele? 1335 01:32:11,568 --> 01:32:12,861 Silêncio! 1336 01:32:13,528 --> 01:32:16,073 Ida, eu meti você nisso. 1337 01:32:17,282 --> 01:32:18,492 Eu... 1338 01:32:19,117 --> 01:32:21,912 É minha culpa e isso me faz mal. 1339 01:32:22,454 --> 01:32:23,747 Eu conheço você. 1340 01:32:24,289 --> 01:32:26,583 Sim. Ida. 1341 01:32:27,251 --> 01:32:29,586 - Sou um covarde de merda... - Vamos, Penny. 1342 01:32:29,670 --> 01:32:31,880 E sinto muito. 1343 01:32:32,506 --> 01:32:33,757 Por favor... 1344 01:32:34,424 --> 01:32:35,759 - Penny. - Fique aí! 1345 01:32:35,842 --> 01:32:37,386 - Pare. Pare. - Não atire! Não atire! 1346 01:32:37,469 --> 01:32:39,388 Não atire! Pare! 1347 01:32:39,471 --> 01:32:40,555 Pare! 1348 01:32:41,306 --> 01:32:42,140 Ida. 1349 01:32:42,224 --> 01:32:43,267 - Ida? - Ida? 1350 01:32:43,767 --> 01:32:45,269 Ida? 1351 01:32:47,729 --> 01:32:50,023 Não é mais minha opção de nome "prefer-Ida". 1352 01:32:53,360 --> 01:32:54,486 Policial corrupto! 1353 01:32:55,946 --> 01:32:57,114 Tira safado! Porco imundo! 1354 01:32:57,197 --> 01:33:00,492 - Vamos. - Não foda com suas testemunhas, detetive! 1355 01:33:00,993 --> 01:33:02,828 - Erro de principiante! - Vamos. 1356 01:33:11,253 --> 01:33:12,254 Quem era ele? 1357 01:33:13,255 --> 01:33:14,756 Não sei. 1358 01:33:14,840 --> 01:33:16,300 Você não sabe. 1359 01:33:18,176 --> 01:33:19,261 Ida. 1360 01:33:20,595 --> 01:33:22,639 Do que ele tanto se desculpa? 1361 01:33:26,476 --> 01:33:27,644 Você dormiu com ele? 1362 01:33:28,729 --> 01:33:30,564 - Dormiu com ele? - Não me lembro. 1363 01:33:30,647 --> 01:33:32,232 Você não se lembra. 1364 01:33:32,316 --> 01:33:36,570 Não valeu a pena ou foi só mais um de muitos? 1365 01:33:36,653 --> 01:33:38,363 Merda! Merda! 1366 01:33:38,947 --> 01:33:40,032 Estão todos trancados. 1367 01:33:45,579 --> 01:33:49,333 Ou prefere ficar com o seu detetive, Ida? 1368 01:33:51,752 --> 01:33:53,420 Penny, por favor. 1369 01:33:54,880 --> 01:33:56,298 Não me faça rir. 1370 01:33:57,758 --> 01:33:59,551 Eu prefiro não. 1371 01:34:05,307 --> 01:34:07,726 Cavalo dado não se olha os dentes, Frankenstein. 1372 01:34:17,486 --> 01:34:20,572 Sanduíche de ovo com adicional de queijo e bacon. 1373 01:34:23,325 --> 01:34:24,326 Obrigado. 1374 01:34:27,079 --> 01:34:28,622 Sinto muito pelo seu pé. 1375 01:34:29,998 --> 01:34:31,792 Ela devia ter mirado mais acima. 1376 01:34:34,461 --> 01:34:36,004 Está apaixonado por ela? 1377 01:34:39,424 --> 01:34:40,967 Amor é para os tolos. 1378 01:34:42,761 --> 01:34:44,179 Myrna... 1379 01:34:46,765 --> 01:34:47,808 - Você está bem? - Desculpe. 1380 01:34:47,891 --> 01:34:49,309 - Desculpe, eu... - O que é? 1381 01:34:49,393 --> 01:34:50,852 Desculpe. 1382 01:34:50,936 --> 01:34:52,396 Pensei que ela havia morrido. 1383 01:34:54,731 --> 01:34:56,274 Estou muito cansada. 1384 01:34:56,358 --> 01:34:59,486 Preciso dormir um pouco, Frank. 1385 01:35:02,406 --> 01:35:04,032 Esse é o seu nome? 1386 01:35:04,116 --> 01:35:05,617 Qual é? 1387 01:35:05,700 --> 01:35:07,160 Edwin? 1388 01:35:07,994 --> 01:35:09,246 Buck? 1389 01:35:09,913 --> 01:35:11,540 Ou Freddie? 1390 01:35:12,124 --> 01:35:13,750 Mente sobre isso também? 1391 01:35:15,127 --> 01:35:17,087 De onde você é, Eddie? 1392 01:35:17,170 --> 01:35:18,422 México? 1393 01:35:19,965 --> 01:35:21,508 Polo Norte? 1394 01:35:23,885 --> 01:35:26,638 Você é um buraco negro. 1395 01:35:28,890 --> 01:35:31,143 Ela trabalhava no caso Lupino. 1396 01:35:31,226 --> 01:35:33,103 Ela e um grupo de outras garotas 1397 01:35:33,186 --> 01:35:34,604 trabalhavam como acompanhantes, 1398 01:35:34,688 --> 01:35:37,816 saíam com a nata de Wall Street, alguns dos quais eram gângsteres. 1399 01:35:37,899 --> 01:35:41,278 Bebendo champanhe e coletando detalhes na surdina. 1400 01:35:41,820 --> 01:35:44,573 E quando estávamos prestes a pegar o cara, 1401 01:35:44,656 --> 01:35:46,533 e as garotas estavam super infiltradas, 1402 01:35:47,492 --> 01:35:48,869 arquivaram o caso. 1403 01:35:49,703 --> 01:35:53,206 Quando soube que encerraram o caso, ela veio me ver. 1404 01:35:53,290 --> 01:35:54,332 Era tarde. 1405 01:35:54,416 --> 01:35:56,293 Ela não tinha nem 20 anos, 1406 01:35:56,376 --> 01:35:57,919 mas aquilo mexeu com ela. 1407 01:35:58,003 --> 01:36:00,297 Lupino estava envolvido em muita sujeira. 1408 01:36:01,131 --> 01:36:03,508 Ela disse que faria tudo pro caso não ser arquivado. 1409 01:36:05,469 --> 01:36:07,721 E eu fiquei mexido também. 1410 01:36:08,763 --> 01:36:10,307 Então, você dormiu com ela. 1411 01:36:11,516 --> 01:36:12,809 - É. - E daí? 1412 01:36:12,893 --> 01:36:14,102 É. 1413 01:36:14,186 --> 01:36:16,229 Conseguiu que desarquivassem o caso? 1414 01:36:16,313 --> 01:36:18,648 Não, não dependia de mim. 1415 01:36:18,732 --> 01:36:20,192 Mas você tentou? 1416 01:36:24,988 --> 01:36:26,072 Ok. 1417 01:36:27,032 --> 01:36:28,241 Entendi. 1418 01:36:29,701 --> 01:36:32,037 Eu acho que, se fosse me casar, eu gostaria... 1419 01:36:32,913 --> 01:36:34,748 que minha mãe estivesse lá. 1420 01:36:34,831 --> 01:36:36,750 Meu pai também, se estiver vivo. 1421 01:36:38,376 --> 01:36:40,003 Ida, Ida, Ida. 1422 01:36:41,087 --> 01:36:42,172 Ida. 1423 01:36:44,799 --> 01:36:46,259 Agora, não sou nada. 1424 01:36:49,221 --> 01:36:50,805 Obliterada. 1425 01:36:54,267 --> 01:36:56,144 Esse é o seu tipo de mulher? 1426 01:36:59,022 --> 01:37:00,398 É. 1427 01:37:01,441 --> 01:37:02,859 Eu acho... 1428 01:37:03,693 --> 01:37:05,278 que chegamos ao fim da linha. 1429 01:37:06,905 --> 01:37:08,990 Diga onde posso deixar você. 1430 01:37:12,494 --> 01:37:13,620 Aqui está bom? 1431 01:37:14,829 --> 01:37:17,624 Outra garota que trabalhava pra nós, ela era incrível. 1432 01:37:17,707 --> 01:37:19,417 Ela era tão... 1433 01:37:21,002 --> 01:37:22,420 esperta. 1434 01:37:23,755 --> 01:37:25,382 Foi descoberta, 1435 01:37:26,258 --> 01:37:28,510 -e a encontraram... -Sem a língua. 1436 01:37:33,139 --> 01:37:34,558 Sou só um policial corrupto! 1437 01:37:34,641 --> 01:37:37,435 Ela tem razão. Eu sou. 1438 01:37:38,770 --> 01:37:41,731 Eu não valho nada. Sou um pau mandado. 1439 01:37:45,902 --> 01:37:47,070 Myrna... 1440 01:37:48,697 --> 01:37:51,449 Já liguei pro chefe. 1441 01:37:51,533 --> 01:37:55,078 Me demito, se eu escolher meu substituto. 1442 01:38:02,085 --> 01:38:03,086 O que foi? 1443 01:38:05,422 --> 01:38:09,175 Nada, nada. Fiquei sem ar de repente. 1444 01:38:09,259 --> 01:38:12,596 - Espere, ela atirou em você. A policial? - Não é isso. 1445 01:38:12,679 --> 01:38:15,307 - Não está respirando direito. - Começou quando você disse 1446 01:38:15,390 --> 01:38:16,766 que ia embora. 1447 01:38:20,020 --> 01:38:21,771 - Desculpe. - Isso não é pra você. 1448 01:38:21,855 --> 01:38:23,857 Não podemos ir pro hospital. 1449 01:38:23,940 --> 01:38:25,609 Pro hospital, não. 1450 01:38:25,692 --> 01:38:27,652 Sei aonde quer ir, Frank. 1451 01:38:28,236 --> 01:38:30,071 Senhor, temos uma pista. 1452 01:38:30,155 --> 01:38:32,699 Parece que pararam num posto perto de Garret, Indiana. 1453 01:38:32,782 --> 01:38:33,867 Um Plymouth, cor creme. 1454 01:38:33,950 --> 01:38:35,827 - Vamos. - Temos o número da placa. 1455 01:38:35,910 --> 01:38:36,953 Myrna. 1456 01:38:38,913 --> 01:38:40,665 Não deixe que a matem. 1457 01:38:45,128 --> 01:38:46,838 E não fume demais. 1458 01:38:53,136 --> 01:38:54,346 Sim, sim. 1459 01:38:55,805 --> 01:38:58,308 Com certeza, Sr. Lupino. 1460 01:38:58,391 --> 01:38:59,768 Sem mais demoras. 1461 01:39:00,769 --> 01:39:03,188 Entendi. Entendi. Ok. 1462 01:39:03,271 --> 01:39:06,358 Não julgo as pessoas, mas quando parecem com alguém que conheço... 1463 01:39:06,441 --> 01:39:08,068 - Com licença. - eu tento me lembrar. 1464 01:39:08,151 --> 01:39:11,196 E tinha uma cicatriz na cabeça dele, e o sujeito tinha a mesma cicatriz. 1465 01:39:11,279 --> 01:39:12,405 -E eu... -Ele havia estado numa trincheira. 1466 01:39:12,489 --> 01:39:14,491 -Que tipo de cicatriz, senhor? -De trincheira. 1467 01:39:14,574 --> 01:39:16,493 - De baioneta na cabeça. - Como sabe? 1468 01:39:16,576 --> 01:39:18,203 Eu estive na trincheira com ele. 1469 01:39:18,286 --> 01:39:19,788 - Baioneta na cabeça. - Ok. 1470 01:39:19,871 --> 01:39:21,831 Lembro que os médicos deram pontos. 1471 01:39:22,415 --> 01:39:27,420 Com licença, senhora. Pode me dizer onde acho um cinema por aqui? 1472 01:39:27,504 --> 01:39:28,963 Podia ser a mesma pessoa. 1473 01:39:32,425 --> 01:39:38,139 CINEMA DRIVE-IN 1474 01:39:39,182 --> 01:39:41,601 Atracaremos em Argel de manhã. 1475 01:39:42,102 --> 01:39:43,228 Sim. 1476 01:39:43,728 --> 01:39:45,522 Sergei estará esperando por você. 1477 01:39:45,605 --> 01:39:46,981 E Margot por você? 1478 01:39:47,065 --> 01:39:48,191 Sim. 1479 01:39:48,692 --> 01:39:50,110 Isto pertence a você. 1480 01:39:51,027 --> 01:39:52,278 O quinto ás do seu baralho. 1481 01:39:52,362 --> 01:39:54,322 Eu nunca disse que era um santo. 1482 01:39:55,657 --> 01:39:57,409 Eu não estava procurando um santo. 1483 01:39:58,827 --> 01:40:00,578 Que tal uma última dança? 1484 01:40:01,329 --> 01:40:02,539 Quero uma lembrança também. 1485 01:40:05,083 --> 01:40:06,084 Sr. Reed. 1486 01:40:06,167 --> 01:40:09,963 Talvez seja melhor estarmos separados 1487 01:40:10,046 --> 01:40:11,756 Férias das Mágoas. 1488 01:40:12,507 --> 01:40:17,387 Aonde o relacionamento nos levaria? 1489 01:40:20,348 --> 01:40:21,933 Sabe que preciso ir. 1490 01:40:22,934 --> 01:40:23,935 Ida. 1491 01:40:27,689 --> 01:40:29,607 Não houve acidente nenhum. 1492 01:40:32,902 --> 01:40:34,362 Tudo que fizemos... 1493 01:40:36,740 --> 01:40:38,324 foi de propósito. 1494 01:40:40,618 --> 01:40:41,870 Eu não conhecia você. 1495 01:40:42,912 --> 01:40:46,291 Nunca conheci sua mãe, seus amigos. Nós nunca fizemos amor. 1496 01:40:47,709 --> 01:40:49,335 Você nunca concordou em se casar comigo. 1497 01:40:49,836 --> 01:40:55,592 Achamos você numa vala comum. Tão linda e morta. 1498 01:40:56,718 --> 01:40:58,052 Morta? 1499 01:40:58,720 --> 01:40:59,763 É. 1500 01:41:01,347 --> 01:41:03,099 Eu não estou entendendo. 1501 01:41:03,725 --> 01:41:06,227 Eu estava morrendo de solidão. 1502 01:41:06,311 --> 01:41:09,147 - e não ia sobreviver. - O quê? 1503 01:41:09,230 --> 01:41:10,899 O que vocês fizeram, Frank? 1504 01:41:11,900 --> 01:41:12,859 Nós desenterramos você. 1505 01:41:14,319 --> 01:41:15,653 Da terra. 1506 01:41:16,529 --> 01:41:18,573 E a trouxemos de volta à vida. 1507 01:41:18,656 --> 01:41:19,699 Quem fez isso? 1508 01:41:19,783 --> 01:41:21,117 Euphronious, lembra? 1509 01:41:21,201 --> 01:41:22,869 A mulher das chaves em Chicago? 1510 01:41:22,952 --> 01:41:24,120 A Dra. Euphronius. 1511 01:41:24,204 --> 01:41:26,414 - Ela pode fazer isso? - Ela é um gênio. 1512 01:41:26,498 --> 01:41:28,708 E o que você queria com uma garota morta? 1513 01:41:29,334 --> 01:41:30,835 Eu sou igual. 1514 01:41:31,336 --> 01:41:32,796 Renascido dos mortos. 1515 01:41:34,422 --> 01:41:35,590 Reanimado. 1516 01:41:36,132 --> 01:41:37,509 Não somos todos? 1517 01:41:38,426 --> 01:41:39,719 Não. 1518 01:41:40,220 --> 01:41:45,600 Tem razão. Sou um buraco negro. 1519 01:41:47,560 --> 01:41:52,565 E sucumbindo ao seu charme... 1520 01:41:53,900 --> 01:41:55,485 Você não me conhecia. 1521 01:41:58,196 --> 01:41:59,823 Você não me conhecia. 1522 01:42:01,699 --> 01:42:02,700 Não. 1523 01:42:03,993 --> 01:42:05,703 Sabe o que é engraçado? 1524 01:42:05,787 --> 01:42:08,373 Eu sinto como se sempre tivesse conhecido você. 1525 01:42:09,249 --> 01:42:10,583 Ida. 1526 01:42:12,252 --> 01:42:13,378 Ida. 1527 01:42:16,840 --> 01:42:17,841 Ida. 1528 01:42:19,092 --> 01:42:20,218 Cale a boca! 1529 01:42:27,642 --> 01:42:29,769 Sou um monstro. 1530 01:42:30,436 --> 01:42:31,437 É. 1531 01:42:34,190 --> 01:42:35,483 Eu também. 1532 01:42:35,567 --> 01:42:38,236 Ida, não quero te perder. 1533 01:42:38,319 --> 01:42:41,906 Ida? Acho que esse não é mais meu nome. 1534 01:42:42,448 --> 01:42:44,784 Vamos achar um novo. Vamos recomeçar. 1535 01:42:44,868 --> 01:42:46,995 - É, um nome novo. - Sim. 1536 01:42:47,078 --> 01:42:49,581 Sim. Sim! 1537 01:42:55,879 --> 01:42:57,297 A Noiva. 1538 01:43:00,133 --> 01:43:01,509 Amei. 1539 01:43:02,510 --> 01:43:04,470 Eu amei, porra! 1540 01:43:04,554 --> 01:43:05,680 Eu também. 1541 01:43:05,763 --> 01:43:07,098 A Noiva. 1542 01:43:07,640 --> 01:43:09,809 Não quero obliterar você. 1543 01:43:10,727 --> 01:43:13,897 É sua mente que eu amo. 1544 01:43:13,980 --> 01:43:15,523 A Noiva. 1545 01:43:15,607 --> 01:43:17,775 Não "até que a morte nos separe". 1546 01:43:17,859 --> 01:43:21,321 Vou te amar até o final dos tempos. 1547 01:43:21,404 --> 01:43:23,740 Porque já estávamos mortos desde o começo. 1548 01:43:24,449 --> 01:43:25,950 Eu quero você. 1549 01:43:26,034 --> 01:43:29,203 Eu quero você. Eu quero você. 1550 01:43:39,714 --> 01:43:41,007 A Noiva, 1551 01:43:42,342 --> 01:43:45,553 quer se casar comigo? 1552 01:43:47,055 --> 01:43:48,222 Frankie. 1553 01:43:49,682 --> 01:43:52,810 Não consegue me entender como eu entendo você? 1554 01:43:53,478 --> 01:43:55,563 Não sou a noiva de ninguém. 1555 01:43:56,981 --> 01:43:58,983 Eu prefiro não. 1556 01:44:11,079 --> 01:44:14,999 Não! 1557 01:44:15,083 --> 01:44:17,001 Largue a arma! 1558 01:44:17,669 --> 01:44:18,711 Para trás. 1559 01:44:18,795 --> 01:44:20,713 Senhora, por favor, parada. 1560 01:44:20,797 --> 01:44:22,006 Não se mexa. 1561 01:44:22,090 --> 01:44:24,467 - Frankie. - Não atirem. 1562 01:44:24,550 --> 01:44:26,052 Por que fizeram isso? 1563 01:44:26,135 --> 01:44:28,972 - Frankie, vamos. Temos que... - Largue a arma. 1564 01:44:29,931 --> 01:44:31,933 Espere, vão atirar em mim? 1565 01:44:32,684 --> 01:44:35,311 - Largue a arma. - Vai atirar em todo mundo? 1566 01:45:48,259 --> 01:45:49,761 Merda. 1567 01:46:28,049 --> 01:46:29,175 Toc, toc. 1568 01:46:30,176 --> 01:46:31,552 Quem é? 1569 01:46:33,596 --> 01:46:34,847 A Noiva. 1570 01:46:35,932 --> 01:46:38,017 Que Noiva? 1571 01:46:45,108 --> 01:46:46,734 Só A Noiva. 1572 01:46:48,945 --> 01:46:50,530 É, assim está bom. 1573 01:46:52,031 --> 01:46:54,867 Está muito bom. 1574 01:46:55,660 --> 01:46:58,955 Nada de Ida, nada de Penny Paixão, 1575 01:46:59,038 --> 01:47:01,749 nada de A Noiva de Frankenstein. 1576 01:47:01,833 --> 01:47:03,042 A Noiva. 1577 01:47:03,126 --> 01:47:04,710 Assim está bom. 1578 01:47:04,794 --> 01:47:06,546 É quem você é. 1579 01:47:16,430 --> 01:47:17,890 ENTRANDO EM ILLINOIS SAINDO DE INDIANA 1580 01:48:05,980 --> 01:48:07,148 Meu Deus. 1581 01:48:12,945 --> 01:48:13,946 Frank? 1582 01:48:24,498 --> 01:48:25,499 Ah, Frank. 1583 01:48:26,125 --> 01:48:27,793 Vamos precisar das escalas termométricas. 1584 01:48:27,877 --> 01:48:30,213 Haverá uma emissão de radiação Penrose. 1585 01:48:30,922 --> 01:48:32,882 A evaporação já começou. 1586 01:48:32,965 --> 01:48:34,884 Greta, por favor, o termômetro. 1587 01:48:56,280 --> 01:48:58,074 Ele vai ficar bem, certo? 1588 01:48:58,157 --> 01:48:59,158 "Bem"? 1589 01:48:59,992 --> 01:49:01,118 Ele está morto. 1590 01:49:02,411 --> 01:49:04,705 Mas você vai trazê-lo de volta à vida. 1591 01:49:04,789 --> 01:49:05,831 Não. 1592 01:49:06,832 --> 01:49:08,084 O que está fazendo? 1593 01:49:09,085 --> 01:49:11,212 Registrando a emissão de radiação. 1594 01:49:11,295 --> 01:49:14,131 Ele é uma singularidade científica. Estou fazendo meu trabalho. 1595 01:49:26,519 --> 01:49:28,479 Só faz algumas horas. 1596 01:49:28,562 --> 01:49:30,398 Vim direto pra cá. 1597 01:49:31,107 --> 01:49:33,067 Não vou contar a ninguém. 1598 01:49:37,238 --> 01:49:38,656 Eu faço. 1599 01:49:38,739 --> 01:49:41,325 Mostre-me como se faz. Eu faço. Posso fazer tudo. 1600 01:49:41,409 --> 01:49:42,702 É impossível. 1601 01:49:42,785 --> 01:49:44,620 Doutora, não precisa se fazer de boba. 1602 01:49:44,704 --> 01:49:46,998 Ele me contou tudo. Está tudo bem. 1603 01:49:47,081 --> 01:49:49,000 Eu não queria isso. 1604 01:49:49,583 --> 01:49:52,003 Nem ele eu queria. Eu estava morta. 1605 01:49:52,086 --> 01:49:54,630 Morta. Estava tudo acabado pra mim. 1606 01:49:55,798 --> 01:49:58,676 Eu estava bem. Você fez isso. 1607 01:49:59,176 --> 01:50:00,886 Você fez isso, doutora. 1608 01:50:01,887 --> 01:50:04,849 Eu não pedi isso. Eu não pedi nada. 1609 01:50:05,558 --> 01:50:06,600 Nada! 1610 01:50:07,101 --> 01:50:09,895 Por favor, pode me ajudar? 1611 01:50:09,979 --> 01:50:11,814 Ajude-me agora, doutora, por favor. 1612 01:50:17,236 --> 01:50:18,237 Me ajude. 1613 01:50:20,239 --> 01:50:22,908 Será que alguém pode me ajudar, por favor? 1614 01:50:24,160 --> 01:50:25,494 Alguém pode me ajudar? 1615 01:50:27,288 --> 01:50:28,289 Mary. 1616 01:50:29,206 --> 01:50:30,207 É... 1617 01:50:33,252 --> 01:50:35,546 Hester Washington, cheia de raiva. 1618 01:50:36,088 --> 01:50:38,174 Sadie McKibbons, cheia de raiva. 1619 01:50:38,257 --> 01:50:39,675 Tanta raiva. 1620 01:50:40,301 --> 01:50:41,927 E eu? 1621 01:50:42,470 --> 01:50:45,097 Eu também! Eu! 1622 01:50:45,181 --> 01:50:46,557 Eu também! 1623 01:50:49,477 --> 01:50:52,480 É o beco sem saída da vingança. 1624 01:50:54,106 --> 01:50:55,816 Eu só quero... Mas eu quero... 1625 01:50:57,485 --> 01:50:59,278 tanto. 1626 01:51:03,240 --> 01:51:04,617 É aterrorizante. 1627 01:51:08,287 --> 01:51:09,288 Você o ama. 1628 01:51:11,123 --> 01:51:12,708 Até o final dos tempos. 1629 01:51:19,799 --> 01:51:21,717 Eu vivi o romance do século. 1630 01:51:24,095 --> 01:51:26,055 Bom, do século passado. 1631 01:51:31,894 --> 01:51:34,939 George. O meu George. 1632 01:51:36,941 --> 01:51:39,443 Ele era... incrível. 1633 01:51:41,237 --> 01:51:43,322 Ninguém queria participar dos nossos experimentos, 1634 01:51:43,406 --> 01:51:45,991 então experimentávamos um no outro. 1635 01:51:46,075 --> 01:51:48,327 Relatividade e simultaneidade. 1636 01:51:48,411 --> 01:51:49,620 Dilatação do tempo. 1637 01:51:49,703 --> 01:51:51,872 Ondulações na curvatura do espaço-tempo. 1638 01:51:51,956 --> 01:51:53,207 Mas não funcionou. 1639 01:51:53,707 --> 01:51:56,127 Talvez tenhamos ido longe demais. 1640 01:51:56,710 --> 01:51:58,754 Num piscar de olhos, ele se foi. 1641 01:51:59,713 --> 01:52:03,092 Então, eu o trouxe de volta. Eu sabia como, e o fiz. 1642 01:52:03,592 --> 01:52:05,886 - Foi extraordinário. - Não. 1643 01:52:07,179 --> 01:52:08,848 Ele não se lembrava de mim. 1644 01:52:13,727 --> 01:52:15,020 Estava estranho. 1645 01:52:15,646 --> 01:52:16,981 Não era como era antes. 1646 01:52:17,481 --> 01:52:19,442 Não tinha clareza dos coisas. 1647 01:52:20,443 --> 01:52:22,194 Partiu o coração dele. 1648 01:52:22,278 --> 01:52:23,279 Então, 1649 01:52:24,822 --> 01:52:25,823 eu... 1650 01:52:27,575 --> 01:52:29,201 tive que o abater. 1651 01:52:30,202 --> 01:52:31,412 Eu estou estranha. 1652 01:52:33,205 --> 01:52:34,790 Talvez você deva me abater. 1653 01:52:38,836 --> 01:52:43,299 Nós queríamos destruir o que os cientistas chamavam de "geometria bem comportada." 1654 01:52:43,841 --> 01:52:47,720 O ponto no qual todas as leis conhecidas deixam de ser válidas. 1655 01:52:48,220 --> 01:52:51,557 Queríamos ver uma geometria desobediente. 1656 01:52:52,057 --> 01:52:54,268 Queríamos saber como seria? 1657 01:52:55,019 --> 01:52:56,937 E como é? 1658 01:53:00,357 --> 01:53:01,650 Como você. 1659 01:53:02,776 --> 01:53:03,944 Desculpe... 1660 01:53:08,449 --> 01:53:10,451 Não. Não, não, não! 1661 01:53:10,534 --> 01:53:11,702 - Não! - Eles têm uma arma! 1662 01:53:11,785 --> 01:53:12,912 Atirem! 1663 01:53:15,581 --> 01:53:16,624 Dê-me um segundo. 1664 01:53:17,208 --> 01:53:18,334 Saia da frente! 1665 01:53:21,420 --> 01:53:23,255 Abaixe-se! 1666 01:53:43,943 --> 01:53:45,528 Parem! Parem! 1667 01:53:45,611 --> 01:53:47,863 Abaixem as armas. É uma ordem. 1668 01:53:49,323 --> 01:53:51,534 Parem! Parem! 1669 01:53:52,076 --> 01:53:54,119 Parem de atirar. 1670 01:53:56,664 --> 01:53:58,624 Estão mortos. Estão mortos. 1671 01:53:58,707 --> 01:54:01,919 Mortos. Não estão vendo? Estão mortos. Acabou. 1672 01:54:07,466 --> 01:54:08,717 Doutora. 1673 01:54:10,427 --> 01:54:12,429 - Onde está o sargento? - Senhora. 1674 01:54:13,180 --> 01:54:14,348 Sargento. 1675 01:54:15,516 --> 01:54:18,394 Precisamos desses homens lá fora protegendo o perímetro. 1676 01:54:18,477 --> 01:54:21,188 Tem havido muito interesse neste caso. 1677 01:54:21,689 --> 01:54:23,440 Vamos deixar essas senhoras se vestirem 1678 01:54:23,524 --> 01:54:26,026 e eu as levarei pra delegacia para interrogá-las. 1679 01:54:27,945 --> 01:54:31,699 Podem sair da sala para que não percamos mais evidências? 1680 01:54:31,782 --> 01:54:35,536 Com licença, senhora, mas de quem estou recebendo ordens? 1681 01:54:36,745 --> 01:54:38,455 Esta é a cena de um crime. 1682 01:54:38,539 --> 01:54:40,374 Pertence aos detetives agora. 1683 01:54:40,457 --> 01:54:41,709 Cadê o detetive? 1684 01:54:44,461 --> 01:54:46,130 Está olhando pra ela. 1685 01:54:47,256 --> 01:54:51,176 E seria bom checar o jovem que desceu pela escada de incêndio. 1686 01:54:51,260 --> 01:54:53,679 Quero perguntar umas coisas a ele. 1687 01:54:53,762 --> 01:54:55,472 Tenho um palpite. 1688 01:54:56,015 --> 01:54:57,182 Jesus. 1689 01:54:59,268 --> 01:55:00,936 Deem-lhes alguns minutos. 1690 01:55:01,645 --> 01:55:02,938 Certo, vamos. 1691 01:55:13,115 --> 01:55:14,908 Vou esperar lá fora, doutora. 1692 01:55:19,955 --> 01:55:21,999 E leve o tempo que precisar. 1693 01:55:31,467 --> 01:55:35,012 História mais triste nunca aconteceu 1694 01:55:35,512 --> 01:55:38,891 como essa de Julieta e seu Romeu. 1695 01:55:40,100 --> 01:55:41,560 Eu vi o filme. 1696 01:55:42,770 --> 01:55:46,940 História mais triste não se viu mais 1697 01:55:48,525 --> 01:55:50,611 como essa da Noiva... 1698 01:55:52,696 --> 01:55:54,907 e seu Frankenstein. 1699 01:56:01,246 --> 01:56:04,249 Doutora, deveríamos dormir. 1700 01:56:05,000 --> 01:56:06,126 Greta? 1701 01:56:06,210 --> 01:56:07,461 Sim, doutora? 1702 01:56:10,589 --> 01:56:12,841 Eu prefiro não. 1703 01:59:26,326 --> 01:59:28,579 A Noiva! 1704 02:05:55,799 --> 02:05:56,800 Isso é tudo. 1705 02:05:58,927 --> 02:06:00,929 TRADUÇÃO: PAULO FREDERICO DA COSTA