1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:27,194 --> 00:00:33,325 1818-BAN MARY SHELLEY MEGÍRTA A FRANKENSTEINT. 4 00:00:33,909 --> 00:00:36,829 FOGADÁSBÓL. 5 00:00:36,912 --> 00:00:38,205 Kopp-kopp! 6 00:00:42,209 --> 00:00:43,377 Ki kopog? 7 00:00:45,421 --> 00:00:46,505 Hát én, 8 00:00:48,048 --> 00:00:49,633 Mary Shelley. 9 00:00:51,343 --> 00:00:53,137 A Frankenstein írónője. 10 00:00:54,013 --> 00:00:56,015 Tudom, hogy mindenki imádja, 11 00:00:57,391 --> 00:00:59,769 de drágáim, ez még korántsem minden. 12 00:01:03,731 --> 00:01:05,649 Amit le akartam írni... 13 00:01:07,818 --> 00:01:09,528 amit el akartam mondani, 14 00:01:10,905 --> 00:01:12,198 azt nem tehettem meg. 15 00:01:13,073 --> 00:01:14,867 Még csak rá sem gondolhattam. 16 00:01:16,744 --> 00:01:20,414 Agydaganatot kaptam, nem tudtam írni, és végül meghaltam. 17 00:01:22,708 --> 00:01:25,503 Hirtelen felébredtem, és itt kötöttem ki... 18 00:01:27,296 --> 00:01:29,340 akárhol is van ez az átkozott hely. 19 00:01:31,133 --> 00:01:33,052 Évszázadokon át itt ragadtam, 20 00:01:34,053 --> 00:01:36,263 és kerestem a módját, 21 00:01:36,347 --> 00:01:37,890 hogy ezt a daganatot, ezt az álmot, ezt a... 22 00:01:38,849 --> 00:01:40,893 történetet kiűzzem a fejemből. 23 00:01:44,396 --> 00:01:46,899 Drágáim, valami repedezik. 24 00:01:48,734 --> 00:01:50,694 Kezdenek összeállni a szavak. 25 00:01:51,487 --> 00:01:53,072 Ez egy kísértethistória? 26 00:01:56,534 --> 00:01:58,077 Egy horrorsztori? 27 00:02:01,997 --> 00:02:04,041 Vagy mind közül a legijesztőbb... 28 00:02:09,171 --> 00:02:10,506 egy szerelmi történet? 29 00:02:13,342 --> 00:02:17,137 Minden vele kezdődik... 30 00:02:19,265 --> 00:02:20,391 Idával. 31 00:02:20,474 --> 00:02:23,978 Igen, egyelőre Idának fogom hívni, 32 00:02:24,728 --> 00:02:26,564 amíg rá nem lel a saját nevére. 33 00:02:28,023 --> 00:02:29,942 Próbál jó lenni. 34 00:02:30,484 --> 00:02:31,986 Igyekszik csendben maradni. 35 00:02:32,570 --> 00:02:33,946 De a pokolban van. 36 00:02:35,322 --> 00:02:37,116 Drágáim, nézzétek csak! Valami... 37 00:02:37,199 --> 00:02:39,368 Valami benne is repedezik. 38 00:02:40,119 --> 00:02:41,996 És talán be tudnék furakodni... 39 00:02:42,496 --> 00:02:43,914 abba a repedésbe. 40 00:02:45,624 --> 00:02:47,251 Egy megszállás. 41 00:02:48,878 --> 00:02:51,380 Két elme egy helyett. 42 00:02:51,881 --> 00:02:53,173 Igen, 43 00:02:53,257 --> 00:02:57,344 talán ez az egyetlen módja annak, hogy elmeséljem ezt a rémtörténetet. 44 00:02:58,304 --> 00:03:03,726 Itt jön a kibaszott menyasszony! 45 00:03:10,024 --> 00:03:12,192 Ida, hová... Mégis hová kalandoztál? 46 00:03:12,276 --> 00:03:13,485 Mi itt ünnepelünk. 47 00:03:13,569 --> 00:03:16,405 Ida és... Mable, csókolózzatok! 48 00:03:16,906 --> 00:03:18,824 Csókold meg! 49 00:03:18,908 --> 00:03:21,994 Gyerünk! Mutasd meg, hogy kell ezt csinálni, babám! 50 00:03:22,077 --> 00:03:23,203 Igen. 51 00:03:25,623 --> 00:03:27,541 Csak ki akarom élvezni, ami jár! 52 00:03:28,500 --> 00:03:32,046 Ki nem állhatom, ha egy nő végzi a férfi munkáját. 53 00:03:33,631 --> 00:03:37,176 Tudjátok-e, hogy mitől nyílik ki a feszes kis osztriga? 54 00:03:37,968 --> 00:03:39,720 - Ha makkot lát. - Ha makkot lát! 55 00:03:41,555 --> 00:03:45,809 - Tudok egy jó helyet, menjünk ma oda. - Nem tudom elrángatni innen Clyde-ot. 56 00:03:45,893 --> 00:03:48,520 Senki sem megy haza. Ma mindenki ott mulat. 57 00:03:48,604 --> 00:03:51,148 Jól van, rendben. Mutasd nekik a csizmádat! 58 00:03:51,231 --> 00:03:52,691 Ezek az új csizmáim. 59 00:03:53,567 --> 00:03:55,361 - Hűha! - Vadiúj. 60 00:03:55,444 --> 00:03:56,737 Drágának tűnik. 61 00:03:56,820 --> 00:03:59,573 Bébi, ezt kapod, amiért jó kislány voltál. 62 00:03:59,657 --> 00:04:00,866 - Gyere szépen! - Nem. 63 00:04:00,950 --> 00:04:02,618 Egyél egy kis osztrigát! 64 00:04:02,701 --> 00:04:04,370 Nem kérek. Nem az én ízlésem. 65 00:04:04,453 --> 00:04:06,246 Elvagyok a saját cicuskámmal. 66 00:04:06,747 --> 00:04:08,791 Cicuskából sosem lehet elég! 67 00:04:08,874 --> 00:04:10,834 - Az biztos! - Gyerünk már! 68 00:04:11,919 --> 00:04:14,505 Elnézést! Kaphatnék egy "igen, kérek"-et? 69 00:04:16,131 --> 00:04:17,841 Szerintem Ida nem szereti. 70 00:04:17,925 --> 00:04:20,719 - Na! - Ida, kaphatnék egy "igen, kérek"-et? 71 00:04:22,805 --> 00:04:23,973 Igen, kérek. 72 00:04:24,890 --> 00:04:27,935 - Nagyon szépen köszönöm! - Szívesen. Nagyon... 73 00:04:29,228 --> 00:04:30,229 Hová tűnt? 74 00:04:30,813 --> 00:04:31,647 Miau! 75 00:04:32,231 --> 00:04:34,274 Gyere ide! Igen, gyere csak! 76 00:04:35,901 --> 00:04:37,069 Tedd a számba! 77 00:04:37,653 --> 00:04:38,654 Jó kislány. 78 00:04:42,825 --> 00:04:44,451 Erről van szó. 79 00:04:44,535 --> 00:04:46,286 Ez a beszéd! 80 00:04:49,331 --> 00:04:50,624 A kibaszott ingem! 81 00:04:50,708 --> 00:04:52,459 Nekem is hagyj, oké? 82 00:04:53,502 --> 00:04:54,795 Kétszínűség. 83 00:04:54,878 --> 00:04:56,046 Fondorlat! 84 00:04:56,130 --> 00:04:58,215 Ravaszság. Szemfényvesztés! 85 00:04:58,757 --> 00:04:59,675 Csalás! 86 00:05:01,760 --> 00:05:04,513 - Ajjaj! Miket beszél? - Fogalmam sincs. 87 00:05:05,055 --> 00:05:06,390 Drágám, ébredj! 88 00:05:07,099 --> 00:05:08,559 Mable, jól van? 89 00:05:08,642 --> 00:05:09,768 Mi a baj? 90 00:05:10,477 --> 00:05:11,729 Sajnálom, én csak... 91 00:05:12,646 --> 00:05:14,690 Ida, minden... minden rendben? 92 00:05:14,773 --> 00:05:16,025 - Igen. - Ida, mi a baj? 93 00:05:16,108 --> 00:05:17,776 - Osztriga, nem igaz? - Igen. 94 00:05:18,986 --> 00:05:19,987 Nem ért... 95 00:05:20,529 --> 00:05:24,283 Ott rothadsz a földben, szá... szád tele porral. 96 00:05:24,783 --> 00:05:27,870 Féloldalasan kell ülnöd a nyeregben, különben oda a jó híred. 97 00:05:27,953 --> 00:05:29,872 Jesszus! Jól van. 98 00:05:29,955 --> 00:05:30,956 Maga, uram! 99 00:05:31,540 --> 00:05:33,375 Férfival is ágyba bújna, ha tehetné. 100 00:05:33,459 --> 00:05:35,669 - Angol akcentus, érdekes. - Nem szégyen ez. 101 00:05:35,753 --> 00:05:39,173 A temetőben jöttem rá. A férjem, Percy, állandóan Keatset fogdosta, 102 00:05:39,256 --> 00:05:43,510 de a szívét én őriztem az íróasztalomban, lepelbe tekerve, 103 00:05:43,594 --> 00:05:46,930 és elhiheti, tudtam jól, mitől jön lázba! 104 00:05:52,186 --> 00:05:53,937 Igen! 105 00:05:54,021 --> 00:05:56,648 Az apád egy dicsőséges, 106 00:05:56,732 --> 00:06:01,028 isteni erejű, viharsebes, kifingott... 107 00:06:01,820 --> 00:06:03,447 Istenem, mi történik? 108 00:06:05,365 --> 00:06:07,868 Mi a faszt csinálsz, kivered az asztal alatt? 109 00:06:09,244 --> 00:06:14,083 Tudod, bármikor mondhatod, hogy "nem óhajtok". 110 00:06:14,166 --> 00:06:15,167 - Melville. - Hé! 111 00:06:15,250 --> 00:06:16,502 - Na! - Miket beszél? 112 00:06:16,585 --> 00:06:18,295 - Remek. Kibaszott remek! - Ida, elég! 113 00:06:18,378 --> 00:06:19,922 Lupino ott ül. 114 00:06:20,005 --> 00:06:22,925 - Mr. Lupino! - Ida, nyugodj meg! 115 00:06:23,008 --> 00:06:24,885 Ott van a valódi szörnyeteg! 116 00:06:24,968 --> 00:06:26,261 - Együnk tovább. - Ida! 117 00:06:26,345 --> 00:06:29,014 Óvjátok a nyelveteket mellette, hölgyek! 118 00:06:29,098 --> 00:06:30,974 Gyere le! Bébi, mássz le onnan! 119 00:06:31,058 --> 00:06:32,476 Én vagyok a kanári! 120 00:06:33,560 --> 00:06:38,357 Évtizedekig elhallgattattak, de a holtak minden mocskos sztorit tudnak. 121 00:06:38,440 --> 00:06:40,150 Daloljak egyet? 122 00:06:40,234 --> 00:06:42,027 - Elvitte a macska a nyelvem! - Gyere le! 123 00:06:42,152 --> 00:06:44,488 - Cementcsizma, mérgezett fasírt! - Fogd meg! 124 00:06:44,571 --> 00:06:47,366 - Fogd meg! - Carbonara, egy kis arzénnal fűszerezve. 125 00:06:48,742 --> 00:06:50,661 Az én nyelvemet is kivágja? 126 00:06:51,745 --> 00:06:54,665 A rendőrfőnök sem tudja elhallgattatni a holtakat! 127 00:06:55,749 --> 00:06:58,335 Nagymenő maffiavezér! 128 00:06:58,418 --> 00:07:01,171 - Hé! - Nem, én... 129 00:07:01,713 --> 00:07:03,173 - Mi a franc volt ez? - Sajnálom. 130 00:07:03,257 --> 00:07:05,092 Talán halálvágyad van, Ida? 131 00:07:05,175 --> 00:07:07,261 - Sajnálom! - Így beszélni Lupino előtt. 132 00:07:07,344 --> 00:07:08,929 - Nem értem, mi ez. - Jól vagy? 133 00:07:09,012 --> 00:07:11,515 Mi a fasz folyik itt? 134 00:07:12,057 --> 00:07:15,644 Uraim, valami kellemetlen bizsergést érzek. 135 00:07:15,727 --> 00:07:17,980 Forrong, bizsereg, szétfeszít a vágy. 136 00:07:18,063 --> 00:07:20,149 Ahogy sejthetik, nem könnyű elviselni. 137 00:07:20,232 --> 00:07:21,775 - Hisztérikus. - Rágerjedtem... 138 00:07:22,568 --> 00:07:23,569 Elég! 139 00:07:24,153 --> 00:07:25,904 James! Elég volt, hagyd! 140 00:07:25,988 --> 00:07:27,322 Valóban jogos volt. Ez... 141 00:07:27,406 --> 00:07:31,243 Na persze, "Rágerjedtem." Szánalmas. Közhelyes. Elcsépelt. 142 00:07:31,326 --> 00:07:33,120 Na? Ezért nem jár újabb pofon? 143 00:07:33,203 --> 00:07:34,204 - Hajrá! - Ida, elég! 144 00:07:34,288 --> 00:07:38,333 Uraim, csordultig vagyok. Más szóval, gyöngy lapul az osztrigámban. 145 00:07:38,417 --> 00:07:40,085 - Mintha megszállták volna. - Ez jó. 146 00:07:40,169 --> 00:07:41,962 - Ida, térj magadhoz! - Elég! 147 00:07:45,340 --> 00:07:46,675 Ejha! 148 00:07:48,343 --> 00:07:50,012 El vagyok ámulva! 149 00:07:50,095 --> 00:07:54,683 Hű, magának pont olyan a farka, mint egy köldök. 150 00:07:55,225 --> 00:07:59,605 Szinte eltűnik a golyói mögött. Megnő, ha felizgul? 151 00:08:00,480 --> 00:08:03,275 James, az istenit, nem látod? Megszállták. 152 00:08:03,817 --> 00:08:05,402 - Hívj orvost! - A szám! 153 00:08:05,485 --> 00:08:06,820 - Vagy papot! - A szám! 154 00:08:06,904 --> 00:08:09,156 A művem! Munka! Alkotás! 155 00:08:09,698 --> 00:08:12,534 Üres, erőtlen, nyeszlett, hitvány, elcsigázott. 156 00:08:12,618 --> 00:08:18,290 Például az "Itáliai emlékek". Vagy inkább a "Genfi-tó körüli utazás". 157 00:08:18,373 --> 00:08:20,876 Ám igen. Igen, tudom! 158 00:08:20,959 --> 00:08:23,462 Persze ott van még a rémtörténetem is... 159 00:08:25,005 --> 00:08:26,715 Frankenstein. 160 00:08:27,966 --> 00:08:31,637 Szegényes, csekély morzsákat szórt egy fojtott elme. 161 00:08:32,137 --> 00:08:35,057 És azokat falják, zabálják, habzsolják... 162 00:08:36,058 --> 00:08:39,311 Mi... mi ez? 163 00:08:40,145 --> 00:08:42,940 Mi ez? Ki vagy te? 164 00:08:44,274 --> 00:08:47,819 Drágáim, legyetek résen! 165 00:08:50,739 --> 00:08:52,699 Közeleg a folytatás. 166 00:08:53,617 --> 00:08:55,494 Engedetlen! 167 00:08:55,577 --> 00:08:57,246 - Zabolátlan! - Ida! 168 00:08:57,329 --> 00:08:59,122 Minden meg fog változni. 169 00:09:00,415 --> 00:09:04,086 Van még bőven mondanivalóm. Készen állsz rá? 170 00:09:04,169 --> 00:09:05,879 Ida, megrémítesz. 171 00:09:21,979 --> 00:09:23,563 Ida! 172 00:09:31,571 --> 00:09:33,073 Drágáim! 173 00:09:33,615 --> 00:09:35,867 Forradalom közeleg. 174 00:09:37,286 --> 00:09:39,997 Ha a Frankenstein megijesztett, 175 00:09:40,580 --> 00:09:46,378 a következő történetemre felugrasz, és azt kiáltod majd: 176 00:09:46,461 --> 00:09:50,090 "Segítség!" 177 00:09:50,173 --> 00:09:57,180 A MENYASSZONY! 178 00:10:03,812 --> 00:10:05,272 Maga, uram! Asszonyom! 179 00:10:05,355 --> 00:10:06,857 Friss újság! 180 00:10:07,607 --> 00:10:09,234 Itt a friss újság! 181 00:10:09,318 --> 00:10:10,527 Vigyék a mai híreket! 182 00:10:12,487 --> 00:10:13,363 Uram! 183 00:10:14,031 --> 00:10:16,867 - Lenne szíves útba igazítani a Rivers... - Nem! 184 00:10:16,950 --> 00:10:18,994 Nem. Hagyjon békén! Jézusom... 185 00:10:36,011 --> 00:10:37,137 Segíthetek? 186 00:10:37,220 --> 00:10:41,391 Igen. Dr. Euphronioushoz jöttem. 187 00:10:41,475 --> 00:10:43,101 Sürgős ügyben. 188 00:10:43,727 --> 00:10:47,647 Frankensteinnek hívnak, asszonyom. Édesapám neve. 189 00:10:47,731 --> 00:10:49,608 Levenné a kalapját? 190 00:10:50,150 --> 00:10:51,526 Igen, hogyne. Elnézést! 191 00:10:58,575 --> 00:11:01,870 Hol született, Mr. Frankenstein? 192 00:11:02,454 --> 00:11:03,497 "Születtem"? 193 00:11:03,580 --> 00:11:06,958 Teremtették. Támasztották fel. 194 00:11:07,876 --> 00:11:10,170 Ingolstadt, Bajorország. 195 00:11:10,253 --> 00:11:11,546 1820 körül? 196 00:11:12,047 --> 00:11:14,257 1819-ben. 197 00:11:14,758 --> 00:11:16,551 1936-ot írunk, uram. 198 00:11:18,178 --> 00:11:20,806 Akkor már jóval száz év fölött lenne. 199 00:11:20,889 --> 00:11:22,099 Való igaz. 200 00:11:22,182 --> 00:11:24,476 Nem tudom, hogy magyarázzam meg. 201 00:11:26,144 --> 00:11:28,230 Levenné a kravátliját, kérem? 202 00:11:28,772 --> 00:11:29,815 Nos, én... 203 00:11:29,898 --> 00:11:31,900 Nem szívesen tenném. 204 00:11:31,983 --> 00:11:32,984 Miért nem? 205 00:11:43,662 --> 00:11:45,705 Sajnálom! Nem akartam megijeszteni. 206 00:11:45,789 --> 00:11:48,917 - Szeretnék elvégezni pár vizsgálatot. - Kérem, megoldható lenne... 207 00:11:49,042 --> 00:11:51,211 Elnézést, hölgyem... 208 00:11:51,294 --> 00:11:53,839 Hogy audienciát kérjek a doktortól? 209 00:11:54,714 --> 00:11:57,259 - Kire gondol? - Dr. Euphroniousra. 210 00:11:57,342 --> 00:12:01,513 Az Eseményhorizont, A szingularitás születése, 211 00:12:01,596 --> 00:12:04,975 és Az újraélesztés művészete írójára. 212 00:12:05,058 --> 00:12:09,229 A könyvek. Elég sokszor írtam. 213 00:12:09,312 --> 00:12:12,649 De sosem kaptam választ. 214 00:12:13,650 --> 00:12:15,277 Én vagyok Euphronious, kedvesem. 215 00:12:16,278 --> 00:12:17,612 Cornelia. 216 00:12:18,363 --> 00:12:21,283 A műveimet csak C. névvel publikálom. Egyszerűbb. 217 00:12:24,035 --> 00:12:27,956 Örülök, hogy megismerhetem, Mr. Frankenstein. 218 00:12:37,716 --> 00:12:39,342 Elnézést kérek a bűzért. 219 00:12:39,843 --> 00:12:41,303 Lélegezzen! 220 00:12:42,179 --> 00:12:43,346 Tartsa bent! 221 00:12:45,599 --> 00:12:48,935 Minden munkáját elolvastam az újjáélesztésről. 222 00:12:49,019 --> 00:12:53,648 Briliáns, amit mezei egerekkel és vakondokkal csinált. 223 00:12:53,732 --> 00:12:55,108 És macskákkal. 224 00:12:55,692 --> 00:12:56,568 Valóban? 225 00:12:57,611 --> 00:12:58,862 Nem publikáltam. 226 00:12:59,821 --> 00:13:01,323 Kitéptem őket. 227 00:13:02,240 --> 00:13:05,118 Előfizettem a negyedéves folyóiratára. 228 00:13:09,748 --> 00:13:10,957 Ez fáj? 229 00:13:11,583 --> 00:13:14,044 Nem tudom. Már hozzászoktam. 230 00:13:24,471 --> 00:13:26,139 Örülök, hogy felkeresett. 231 00:13:28,266 --> 00:13:32,562 Szeretném meginvitálni magát az Intézetbe. 232 00:13:32,646 --> 00:13:34,189 Megfigyelés céljából. 233 00:13:34,731 --> 00:13:36,107 Megfigyelés? 234 00:13:36,191 --> 00:13:37,192 Igen. 235 00:13:38,777 --> 00:13:41,655 Valójában nem ezért jöttem. 236 00:13:42,239 --> 00:13:44,658 Aha. Akkor miért jött? 237 00:13:45,200 --> 00:13:48,161 Én intim... 238 00:13:50,539 --> 00:13:52,207 együttlétre vágyom. 239 00:13:53,375 --> 00:13:54,960 - "Intim együttlétre"? - Igen. 240 00:13:55,919 --> 00:13:59,881 Nem tudom, mennyit olvasott rólam. 241 00:13:59,965 --> 00:14:01,049 Kérem, üljön le! 242 00:14:01,132 --> 00:14:04,302 Alaposan tanulmányoztam dr. Frankenstein kezdeti kutatásait. 243 00:14:04,386 --> 00:14:05,387 És a szörnyét. 244 00:14:07,055 --> 00:14:10,684 - "A szörnyét." - Sajnálom. Rosszul fogalmaztam? 245 00:14:12,185 --> 00:14:13,353 Doktor, 246 00:14:13,979 --> 00:14:16,189 annyi élvezet... 247 00:14:17,190 --> 00:14:19,818 vár még rám, melyeket eddig... 248 00:14:21,570 --> 00:14:23,989 nem volt szerencsém megtapasztalni. 249 00:14:24,489 --> 00:14:27,242 Testi örömökre céloz? 250 00:14:27,325 --> 00:14:28,952 Többek között. 251 00:14:30,287 --> 00:14:31,663 Egy kapcsolat. 252 00:14:35,709 --> 00:14:36,793 Egy egyesülés. 253 00:14:37,836 --> 00:14:39,754 - Házastársi kapcsolat. - Igen. 254 00:14:41,631 --> 00:14:42,966 Egy menyasszony. 255 00:14:44,759 --> 00:14:45,677 Igen. 256 00:14:45,760 --> 00:14:48,179 Pontosan hogyan segíthetnék ebben? 257 00:14:48,263 --> 00:14:51,516 Nem üzemeltetek levelező szolgálatot 258 00:14:52,434 --> 00:14:54,769 - könnyűvérű nőknek. - Nem, persze hogy nem. 259 00:14:56,021 --> 00:14:57,022 De... 260 00:15:00,942 --> 00:15:02,777 Arra kér engem, hogy... 261 00:15:03,737 --> 00:15:04,904 alkossak? 262 00:15:05,405 --> 00:15:07,782 - Hogy... - Újjáélesszen. 263 00:15:07,866 --> 00:15:09,451 Egy menyasszonyt magának? 264 00:15:09,534 --> 00:15:10,535 Igen. 265 00:15:11,536 --> 00:15:13,538 Egy halott nő testéből? 266 00:15:14,664 --> 00:15:15,957 Igen. 267 00:15:17,334 --> 00:15:18,501 Jézusom! 268 00:15:19,002 --> 00:15:20,754 Nem akarok tiszteletlen lenni. 269 00:15:22,589 --> 00:15:24,466 Ez a szexről szól, Frank? 270 00:15:24,549 --> 00:15:28,053 Vannak ennél egyszerűbb módok is a testi örömre. 271 00:15:33,141 --> 00:15:35,393 - Greta, pácienssel vagyok. - Elnézést! 272 00:15:35,477 --> 00:15:36,686 Uramisten! 273 00:15:39,939 --> 00:15:42,067 Doktor, ez a magányról szól. 274 00:15:43,652 --> 00:15:45,487 Volt már benne része? 275 00:15:46,404 --> 00:15:47,572 Számomra kínszenvedés. 276 00:15:49,324 --> 00:15:50,325 Én... 277 00:15:56,706 --> 00:15:58,500 Maradjon itt az Intézetben! 278 00:16:00,377 --> 00:16:01,503 Kíváncsivá tett. 279 00:16:05,590 --> 00:16:07,926 Jóságos ég! Már megint maga. 280 00:16:08,593 --> 00:16:10,679 Kisebb csoda, hogy nem szúrta ki a szemem! 281 00:16:10,762 --> 00:16:11,971 Egy oximoron. 282 00:16:12,055 --> 00:16:13,598 - Parancsol? - Jaj, Ronnie! 283 00:16:13,682 --> 00:16:15,308 - Szörnyen jó. - Egy másik. 284 00:16:15,392 --> 00:16:17,519 Gyenge az egészsége, vagy valami idióta zseni? 285 00:16:17,602 --> 00:16:18,895 Ez mennyi is volt? 286 00:16:18,978 --> 00:16:21,022 - Maga valami zseni. - "Maga valami zseni." 287 00:16:21,106 --> 00:16:22,107 Igazán nevetséges. 288 00:16:22,190 --> 00:16:23,817 - Agyamra megy. - "Agyamra megy." 289 00:16:23,900 --> 00:16:26,695 - Lehet, nem fog tetszeni... - "Lehet, nem fog tetszeni..." 290 00:16:26,778 --> 00:16:28,488 - ...de elmondom. - "...de elmondom." 291 00:16:35,495 --> 00:16:36,621 Befogná végre? 292 00:17:32,427 --> 00:17:34,137 Ez nem fog működni, Frank. 293 00:17:34,679 --> 00:17:38,266 Talán a köztemetőben kéne kikaparnunk a hullákat? 294 00:17:38,349 --> 00:17:41,853 Nyilván az orvosi célra felajánlott holttest szóba sem jöhet. 295 00:17:41,936 --> 00:17:45,148 És őszintén szólva nem igazán értem, 296 00:17:45,231 --> 00:17:48,818 mi a koncepció a különböző holttestek részeinek felhasználása mögött. 297 00:17:48,902 --> 00:17:52,280 Mégis mit gondolt? Aztán meg összevarrta őket. Groteszk! 298 00:17:52,906 --> 00:17:55,158 Dr. Frankensteinnek beteges vonzalma lehet. 299 00:17:55,241 --> 00:17:59,621 Szerintem szeretett volna létrehozni valami... 300 00:18:00,413 --> 00:18:01,414 szépet. 301 00:18:01,498 --> 00:18:03,291 Ez elég ironikus. 302 00:18:04,751 --> 00:18:06,252 Bocsásson meg! 303 00:18:06,336 --> 00:18:09,756 Még ha volna is egy hiánytalan hullánk, akkor mi lenne? 304 00:18:10,465 --> 00:18:12,342 Kerítünk egy belevaló vöröset? 305 00:18:12,842 --> 00:18:15,178 Egy vörös hajú halott nőt egy futó kalandra. 306 00:18:15,261 --> 00:18:17,972 Magas. Hegyes mellek. Most adja le a kívánságait. 307 00:18:18,556 --> 00:18:20,266 Talán magamnak is kreálhatnék egyet. 308 00:18:20,934 --> 00:18:22,936 Egy elragadó férjet. 309 00:18:23,019 --> 00:18:24,813 Hatalmas... intellektussal. 310 00:18:24,896 --> 00:18:26,940 Ez vészhelyzet! 311 00:18:27,023 --> 00:18:29,275 SOS! Tűz! 312 00:18:29,359 --> 00:18:30,902 Picsába! 313 00:18:31,903 --> 00:18:32,987 Nagyon sajnálom. 314 00:18:34,322 --> 00:18:36,449 Már igen hosszú ideje egyedül vagyok. 315 00:18:37,492 --> 00:18:38,868 Ne szórakozzon, Frank! 316 00:18:39,536 --> 00:18:40,745 Mindenki magányos. 317 00:18:41,704 --> 00:18:48,086 Amikor tegnap kezet ráztunk, akkor ért hozzám először egy nő. 318 00:18:52,006 --> 00:18:53,091 Milyen érzés volt? 319 00:18:53,633 --> 00:18:55,510 Egészen rendkívüli. 320 00:19:00,723 --> 00:19:03,518 Nyugodtan maradhat megfigyelésre. 321 00:19:04,018 --> 00:19:05,603 Nem fogom utcára tenni. 322 00:19:05,687 --> 00:19:08,815 Maradjon pár napot. Természetesen gondját viselem. 323 00:19:08,898 --> 00:19:09,983 Kérem, segítsen! 324 00:19:10,066 --> 00:19:14,904 De mi van, ha egy szörnyeteg, vagy ha nem ilyen nőre vágyik? 325 00:19:14,988 --> 00:19:16,406 Szeretni fogom őt. 326 00:19:16,489 --> 00:19:21,494 Tudományos és etikai szempontból is katasztrofális következményei lehetnek. 327 00:19:22,328 --> 00:19:26,416 Ez... Ez egyszerűen... Ez őrület. 328 00:19:26,499 --> 00:19:29,752 Azt hittem, maga egy őrült tudós. 329 00:19:38,428 --> 00:19:39,929 Kicsit sem kíváncsi? 330 00:20:19,844 --> 00:20:21,804 - Bocsánat. - Hagyja csak! 331 00:20:34,400 --> 00:20:37,904 Vegye le a ruháit! A csillagmaradvány-modellt alkalmazzuk. 332 00:20:38,571 --> 00:20:40,657 Az utcai lámpából nyertem az áramot, 333 00:20:42,033 --> 00:20:44,452 de növelnünk kell a feszültséget, 334 00:20:45,495 --> 00:20:48,164 majd rövidre zárni, hogy hatalmas áramerősséget kapjunk. 335 00:20:48,873 --> 00:20:52,502 Öt körül lekapcsolják a világítást. 336 00:20:52,585 --> 00:20:55,672 El kell érnünk az aortát és a hasi idegfonatot. Gyerünk! 337 00:20:55,755 --> 00:20:56,965 Nincs sok időnk! 338 00:20:57,048 --> 00:20:59,509 A bal oldali elektródákra lesz szükség. 339 00:20:59,592 --> 00:21:05,348 A gravitáció hatását neutrondegenerációs nyomással 340 00:21:05,431 --> 00:21:10,144 és a neutronok közti taszítással egyenlítjük ki. 341 00:21:10,228 --> 00:21:12,063 Ha igaz a hullám-részecske kettősség, 342 00:21:12,146 --> 00:21:15,984 akkor a sűrűség határértékéhez kell majd közelítenünk. 343 00:21:16,901 --> 00:21:19,445 Nem tudom, ez mit tesz majd a görbékkel, 344 00:21:19,529 --> 00:21:22,073 de egyszer már bevált. 345 00:21:22,156 --> 00:21:23,866 Hová tettem a jódot... 346 00:21:23,950 --> 00:21:25,868 Túlságosan gyönyörű. 347 00:21:33,793 --> 00:21:36,546 Jól mondja, Frank. Valóban gyönyörű. 348 00:21:36,629 --> 00:21:39,340 Jobb lesz, ha most abbahagyjuk. 349 00:21:39,424 --> 00:21:41,009 Holnap újrakezdjük. 350 00:21:41,092 --> 00:21:42,093 De... 351 00:21:42,969 --> 00:21:46,347 - Igen? - Doktor, minden rendben odabent? 352 00:21:46,431 --> 00:21:48,933 Igen. Minden rendben. Aggodalomra semmi ok. 353 00:21:49,017 --> 00:21:51,894 - Doktor? Jól van? - Igen. 354 00:21:51,978 --> 00:21:53,104 Behatolót hallottam. 355 00:21:53,187 --> 00:21:54,355 - Minden rendben. - Biztos? 356 00:21:54,439 --> 00:21:56,858 - Minden rendben. - Lépteket halottam az emeleten. 357 00:21:56,941 --> 00:21:59,527 - Az akarata ellenére... - Oké. Köszönöm, Greta. 358 00:22:02,321 --> 00:22:05,033 Nem tarthatok holttestet az irodámban. 359 00:22:06,492 --> 00:22:09,120 Itt az idő, Frank. Most vagy soha. 360 00:22:27,805 --> 00:22:29,515 Beadom az infúziót. 361 00:22:31,434 --> 00:22:33,186 Háromra kapcsoljuk az áramot. 362 00:22:33,936 --> 00:22:34,937 Frank. 363 00:22:38,900 --> 00:22:39,942 Frank! 364 00:22:40,026 --> 00:22:41,027 Igen. 365 00:22:45,823 --> 00:22:47,200 - Ideges vagyok. - Frank. 366 00:22:47,283 --> 00:22:49,202 Sajnálom. 367 00:22:50,411 --> 00:22:51,496 Mély levegő! 368 00:22:54,332 --> 00:22:56,542 - Az életre. - Az életre. 369 00:24:12,743 --> 00:24:15,037 A menyasszonya, Frank. 370 00:24:53,659 --> 00:24:54,660 Menyasszony? 371 00:24:55,286 --> 00:24:57,914 Hitves. Hites társ. 372 00:24:58,831 --> 00:25:01,000 Asszony. Feleség. 373 00:25:04,962 --> 00:25:06,047 Hol... 374 00:25:06,923 --> 00:25:09,508 Jézusom! 375 00:25:17,934 --> 00:25:20,937 Kicsit túlzásba vittük tegnap este az abszintot? 376 00:25:21,687 --> 00:25:23,773 Macskajaj. Cinkelt kocka. 377 00:25:24,565 --> 00:25:26,859 Szakasz, vigyázz! Tisztelegj! 378 00:25:31,822 --> 00:25:34,158 Jobb lesz, ha hazamegyek. 379 00:25:34,659 --> 00:25:37,828 Igen. Rendben. Hol lakik? 380 00:25:39,789 --> 00:25:41,457 Van egy kuzinom, McBride. 381 00:25:43,334 --> 00:25:45,962 Igen. Igen, ez ismerősen cseng. 382 00:25:47,088 --> 00:25:48,547 Csengess belém. 383 00:25:49,048 --> 00:25:53,010 Trombitálj. Vagy harangozz, vagy harsogj. 384 00:26:01,310 --> 00:26:02,353 Szent ég! 385 00:26:03,437 --> 00:26:04,897 Nem. Rendben leszek. 386 00:26:05,898 --> 00:26:08,234 Csak egy kiadós reggeli kell. Ez minden. 387 00:26:08,734 --> 00:26:12,071 Igen, könnyű. Gyerekjáték. Sétagalopp. 388 00:26:14,198 --> 00:26:15,491 Sétagalopp. 389 00:26:17,410 --> 00:26:21,247 - Jöjjön, hadd segít... - Hozzám ne merjen érni! 390 00:26:24,500 --> 00:26:25,584 Nagyon restellem. 391 00:26:26,669 --> 00:26:28,421 Megnézhetem a lábát? 392 00:26:28,921 --> 00:26:31,299 Orvos vagyok. Nincs mitől félni. 393 00:26:31,382 --> 00:26:32,925 Ezt már hallottam. 394 00:26:33,634 --> 00:26:34,719 Értem. 395 00:26:35,761 --> 00:26:37,930 Ez, nem fáj? 396 00:26:38,472 --> 00:26:39,974 Nem vészes. Nem. 397 00:26:40,933 --> 00:26:42,518 Bánt, sebez, éget, horzsol. 398 00:26:43,102 --> 00:26:45,313 Szorít, fertőz. Csíp. Zúz. 399 00:26:45,396 --> 00:26:46,522 Elképesztő. 400 00:26:47,481 --> 00:26:48,482 Bocsánat. 401 00:26:50,943 --> 00:26:53,571 Nem tudom, hogy mi történt. 402 00:26:54,822 --> 00:26:57,366 Nem emlékszem semmire. 403 00:26:57,450 --> 00:26:58,951 Nekem úgy tűnik, 404 00:26:59,035 --> 00:27:04,498 hogy valamiféle balesetet szenvedett. 405 00:27:05,458 --> 00:27:07,043 Balesetet? 406 00:27:09,420 --> 00:27:11,714 Miért nem alszik itt ma este? 407 00:27:11,797 --> 00:27:13,299 Kérem? Későre jár. 408 00:27:13,382 --> 00:27:16,010 Örömmel megosztom önnel az ágyamat. 409 00:27:17,762 --> 00:27:19,388 Balesetet, mi? 410 00:27:20,473 --> 00:27:22,099 Ha! 411 00:27:22,183 --> 00:27:24,894 Nézzük meg a lábát. 412 00:27:25,394 --> 00:27:27,938 Frank, hagyjon minket magunkra! 413 00:27:28,439 --> 00:27:29,690 Hess innen! 414 00:27:29,774 --> 00:27:31,984 Egyáltalán nem fáj a lába? 415 00:27:41,911 --> 00:27:43,412 Mi baja van? 416 00:27:44,872 --> 00:27:46,540 - Kinek? - A férfinak. 417 00:27:48,167 --> 00:27:49,293 Franknek? 418 00:27:50,169 --> 00:27:52,338 - Az arcára gondol? - Az arcára? 419 00:27:52,880 --> 00:27:54,632 Azt hittem, arra gondolt. 420 00:27:54,715 --> 00:27:55,716 Nem. 421 00:27:59,553 --> 00:28:00,930 Miért zárta be az ajtót? 422 00:28:05,518 --> 00:28:09,522 - A "menyasszony" "házast" jelent? - Nem, azt jelenti, férjhez fog menni. 423 00:28:09,605 --> 00:28:11,565 - Hozzá? - Frankhez, igen. 424 00:28:11,649 --> 00:28:12,775 Frank, ez igen. 425 00:28:15,361 --> 00:28:16,862 Nem emlékszem rá. 426 00:28:18,322 --> 00:28:20,074 A baleset miatt van? 427 00:28:23,536 --> 00:28:24,912 Nem olyan rémes. 428 00:28:25,454 --> 00:28:27,206 - Nem olyan rémes? - Nem. 429 00:28:27,957 --> 00:28:29,458 Mért nem maga megy hozzá? 430 00:28:30,918 --> 00:28:33,796 Társ. Társ. Pár. Párzás. Jegyes. 431 00:28:53,023 --> 00:28:54,442 Ki az? Ki kopog? 432 00:28:55,109 --> 00:28:56,110 Mary. 433 00:28:56,902 --> 00:28:57,987 Mary? 434 00:28:59,196 --> 00:29:00,573 Milyen Mary? 435 00:29:00,656 --> 00:29:03,617 "Mary", anyám keresztneve, "Wollstonecraft", nagyapámé. 436 00:29:03,701 --> 00:29:06,829 Ehhez jön a "Godwin", apám neve, meg a "Shelley", a férjemé. 437 00:29:07,746 --> 00:29:10,249 Mary Shelley. Ismerősen cseng? 438 00:29:10,958 --> 00:29:13,335 Mary Shelley. 439 00:29:15,004 --> 00:29:16,755 Ismerem ezt a hangot. 440 00:29:17,798 --> 00:29:19,258 Igen, drágám. 441 00:29:19,341 --> 00:29:21,010 Te vagy a szörnyetegem. 442 00:29:27,725 --> 00:29:29,018 És engem hogy hívnak? 443 00:29:30,769 --> 00:29:32,438 Nem emlékszem. 444 00:29:32,521 --> 00:29:35,816 Pontosan ezt fogjuk kideríteni. 445 00:29:36,442 --> 00:29:38,861 Te tudod? Megosztanád velem? 446 00:29:40,488 --> 00:29:42,490 Nem óhajtom. 447 00:30:06,263 --> 00:30:09,225 - A francba azzal a rohadékkal! - A kurva életbe! 448 00:30:09,308 --> 00:30:11,477 - Gyere csak! - Basszus, a szemem! 449 00:30:11,560 --> 00:30:12,645 Bassza meg! 450 00:30:13,395 --> 00:30:14,396 Sajnálom! 451 00:30:14,480 --> 00:30:16,941 - Nem tudtam, hogy te vagy. - Baszki, a szemem! 452 00:30:17,024 --> 00:30:19,777 De akkor is... Az istenit neki! 453 00:30:20,945 --> 00:30:23,197 Meg... megnézhetem? 454 00:30:24,907 --> 00:30:25,908 Nem. 455 00:30:26,492 --> 00:30:29,537 - Frank vagyok. - Baszd meg, Frank! 456 00:30:55,938 --> 00:30:57,731 Megengeded, hogy megnézzem? 457 00:30:57,815 --> 00:30:59,567 Hogy jutottál be? 458 00:31:01,944 --> 00:31:04,029 - Bezárta az ajtót. - Az ablakon át. 459 00:31:11,036 --> 00:31:13,622 Csigavér, pajtás. Tartás. Hajtás. 460 00:31:13,706 --> 00:31:16,542 Padlás. Tolvajlás. Elhajlás. Sajgás. 461 00:31:16,625 --> 00:31:17,668 Kinyiffantás. 462 00:31:18,377 --> 00:31:19,378 Elnézést! 463 00:31:19,461 --> 00:31:21,672 Akasztás. Elfajzás. Házastárs. 464 00:31:23,966 --> 00:31:25,384 Igenis, pajtás. 465 00:31:27,469 --> 00:31:29,805 Elképesztő szókincsed van. 466 00:31:36,854 --> 00:31:37,855 Hát... 467 00:31:38,897 --> 00:31:40,107 itt meg mi történt? 468 00:31:47,531 --> 00:31:50,409 Látom, a kristályos oldat elszínezte a bőrét. 469 00:31:52,077 --> 00:31:53,537 Erre nem számítottam. 470 00:31:55,164 --> 00:31:58,292 Szeretnék elvégezni néhány tesztet. Izgatottan várom. 471 00:31:59,543 --> 00:32:01,253 Nem óhajtok. 472 00:32:02,838 --> 00:32:05,049 Már kezd derengeni valami? 473 00:32:05,132 --> 00:32:07,885 Kezd helyrejönni a baleset után? 474 00:32:11,305 --> 00:32:14,016 Kóstolja meg a tojást! Egyen pirítóst és lekvárt. 475 00:32:14,099 --> 00:32:15,225 Nagyon finom. 476 00:32:15,851 --> 00:32:18,646 Nem is tudom. Nem óhajtok. 477 00:32:20,856 --> 00:32:24,276 Kereshetnénk magának együtt új ruhákat. 478 00:32:24,360 --> 00:32:25,611 Az jó mulatság lenne. 479 00:32:26,487 --> 00:32:30,199 Nem óhajtok. 480 00:32:30,282 --> 00:32:32,201 Ez Eliot lenne? 481 00:32:32,284 --> 00:32:34,411 - Hawthorne? - "Bartleby." 482 00:32:35,704 --> 00:32:39,792 Úgy tűnik, egy nagyon művelt szörnyet sikerült felélesztenünk, Frank. 483 00:32:39,875 --> 00:32:41,460 Hawthorne-t idézi reggelinél. 484 00:32:41,543 --> 00:32:43,962 Hawthorne? Ő a pajzán lányok pártján állt. 485 00:32:46,715 --> 00:32:47,716 Hagyja csak! 486 00:32:48,300 --> 00:32:49,593 Melville, drágám. 487 00:32:50,803 --> 00:32:51,929 - Melville. - Igen. 488 00:32:52,012 --> 00:32:55,933 Nagyon ízletes reggelit tettem maga elé. Nem értem, mi a gond. 489 00:32:56,016 --> 00:32:58,227 Talán felzaklattam valamivel? 490 00:32:58,977 --> 00:33:01,480 Hölgyhazugság mindhalálig. 491 00:33:02,272 --> 00:33:04,358 Sok a nélkülözés. 492 00:33:04,441 --> 00:33:09,154 És az ínségben a picsa éhes lesz. Óhajt. Kíván. Sóvárog. Vágy, vágy, vágy. 493 00:33:09,238 --> 00:33:10,322 - Ne! - Vágy, vágy, vágy. 494 00:33:10,406 --> 00:33:12,032 - Hagyja abba! - Nem óhajtom. 495 00:33:12,116 --> 00:33:14,159 Akkor mégis mit óhajt? 496 00:33:17,329 --> 00:33:20,457 Azt óhajtom, hogy nyissa ki a kibaszott ajtót, 497 00:33:20,541 --> 00:33:22,251 mert szeretnék távozni. 498 00:33:22,334 --> 00:33:24,628 Szeles. Fújós. Friss levegő. 499 00:33:24,712 --> 00:33:26,922 Biztos, hogy nem itt lakom, hölgyem. 500 00:33:28,132 --> 00:33:29,174 Engedjen ki! 501 00:33:32,845 --> 00:33:34,680 Nem. Sajnos ez nem lehetséges. 502 00:33:36,181 --> 00:33:37,224 Figyelemre méltó. 503 00:33:53,824 --> 00:33:55,617 - Siess már! - Kurva magas! 504 00:33:55,701 --> 00:33:59,371 - Pasas! Kibaszott ócskavas! - Add az ernyőt! Add... 505 00:34:11,467 --> 00:34:16,305 Hiszed vagy sem, gyermekbénulásban szenvedett kisfiúként, 506 00:34:16,388 --> 00:34:20,434 és nem tudták az orvosok, hogy képes lesz-e még járni. 507 00:34:20,517 --> 00:34:22,603 Ronnie Edwin Reed. 508 00:34:24,563 --> 00:34:28,525 És az egyik lába még mindig rövidebb, mint a másik. 509 00:34:30,402 --> 00:34:36,825 Egyedi cipőt hord, hogy tánc közben egyenesen álljanak a lábai. 510 00:34:47,085 --> 00:34:48,128 Erre gerjedsz? 511 00:34:49,087 --> 00:34:50,088 Mi? 512 00:34:50,839 --> 00:34:52,674 Az egyik láb rövidebb, mint a másik. 513 00:35:02,434 --> 00:35:05,229 Ez lenne az? Ez itt, Frankie? 514 00:35:05,979 --> 00:35:08,607 Igen, ez a hely pont nekem való. 515 00:35:08,690 --> 00:35:10,818 Alávaló, elvetemült, semmirekellő. 516 00:35:12,152 --> 00:35:13,237 Gyere már! 517 00:35:38,220 --> 00:35:39,471 Akarsz táncolni? 518 00:35:40,013 --> 00:35:41,181 Nem táncolok. 519 00:35:41,265 --> 00:35:42,266 Dehogynem. 520 00:36:10,127 --> 00:36:11,128 Gyere! 521 00:36:13,255 --> 00:36:17,050 Ismerem őket! A tánclépéseket, mindet ismerem! 522 00:36:17,134 --> 00:36:20,971 Ez az! Mindet ismerem! 523 00:37:51,269 --> 00:37:53,271 Melyik matróz látta el a bajodat? 524 00:37:57,192 --> 00:37:58,318 Lenyűgöző. 525 00:38:02,739 --> 00:38:03,740 Baszki. 526 00:38:13,542 --> 00:38:14,710 Tetszik, hugicám? 527 00:38:18,088 --> 00:38:19,089 Gyere csak! 528 00:38:40,193 --> 00:38:41,194 Kér még egyet? 529 00:38:42,112 --> 00:38:43,238 Már eleget ittam. 530 00:38:44,197 --> 00:38:45,991 Ő a feleségem. 531 00:38:46,074 --> 00:38:48,452 Igen! 532 00:38:48,535 --> 00:38:50,996 Igen? Akkor sem ülhet itt egész éjjel. 533 00:39:31,787 --> 00:39:32,788 Erőszak. 534 00:39:33,705 --> 00:39:36,208 Erőszak. Nemi erőszak. 535 00:39:36,291 --> 00:39:39,669 Utcai erőszak. Erőszak. Kegyetlen erőszak. 536 00:39:39,753 --> 00:39:40,837 Anyagyűlölő erőszak. 537 00:39:41,505 --> 00:39:43,006 Erőszak! 538 00:39:45,050 --> 00:39:47,135 Gengszterek. Lupino gengszterei. 539 00:39:47,677 --> 00:39:52,808 Mondjátok meg Mr. Vito Lupinónak, csak akkor dugok kövérekkel, ha akarok! 540 00:39:54,226 --> 00:39:55,644 Erőszak! 541 00:39:59,731 --> 00:40:00,941 Erőszak! 542 00:40:10,867 --> 00:40:13,286 Penge erőszak! Zsenge erőszak! 543 00:40:13,370 --> 00:40:14,538 Baszd meg, ribanc! 544 00:40:22,712 --> 00:40:24,422 Megbasznám. 545 00:40:25,549 --> 00:40:26,800 Formás segge van. 546 00:40:26,883 --> 00:40:27,884 Köszönöm, nem. 547 00:40:28,385 --> 00:40:29,719 Jó éjt, uraim! 548 00:40:34,808 --> 00:40:37,352 - Ne már, bébi! - Bocsánat. Bocs, haver. 549 00:40:37,435 --> 00:40:39,521 Na, ne csináld már! 550 00:40:39,604 --> 00:40:41,773 - Közbiztonságos szex. Véges szex. - Játsszunk? 551 00:40:41,857 --> 00:40:43,316 - Játsszunk! - Dörzsölj. Döngölj. 552 00:40:43,400 --> 00:40:46,611 - Gyomorgörcs, idegtépő szex. - A nagyfiú nem akar játszani? 553 00:40:47,237 --> 00:40:48,947 Gyerünk már! Semmi? 554 00:40:49,531 --> 00:40:50,866 Nyugi, ne aggódj miatta. 555 00:40:52,492 --> 00:40:53,702 - Gyere, cicuskám! - Bocs. 556 00:40:53,785 --> 00:40:55,662 - Úgyis nyávogni fogsz. - Bocs, nagyfiú. 557 00:40:56,621 --> 00:40:57,831 - Frankie! - Gyáva féreg! 558 00:40:57,914 --> 00:40:59,291 - Ne! - Ezt élvezed? 559 00:40:59,374 --> 00:41:01,585 Szeretsz durván játszani. 560 00:41:01,668 --> 00:41:03,378 - Megdug. Feldug. - Hellóka! 561 00:41:03,461 --> 00:41:04,337 - Fogd! - Idegtépő... 562 00:41:04,421 --> 00:41:06,715 - Nem menekülsz, bébi. - Gyomorgörcs. 563 00:41:06,798 --> 00:41:09,509 Csak az enyém vagy. 564 00:41:09,593 --> 00:41:10,802 Megharapdállak! 565 00:41:10,886 --> 00:41:13,221 Igen? Én is téged! 566 00:41:15,223 --> 00:41:16,600 Baszki! 567 00:41:16,683 --> 00:41:18,268 - Fogd a lábát! - Fogd le a kurvát! 568 00:41:18,351 --> 00:41:20,061 - Ne! - Meg foglak baszni! 569 00:41:20,145 --> 00:41:21,646 Megbaszlak! 570 00:41:26,860 --> 00:41:27,903 Ne, ne, ne! 571 00:41:30,906 --> 00:41:32,324 Ne, ne, ne! 572 00:42:03,438 --> 00:42:06,024 Gyere! El kell tűnnünk innen! 573 00:42:08,944 --> 00:42:11,363 Ez nem én voltam. Nem szoktam inni. 574 00:42:11,947 --> 00:42:13,281 Hegedülök. 575 00:42:13,865 --> 00:42:16,743 Jaj, istenem! Bassza meg! Jaj, ne! 576 00:42:17,494 --> 00:42:18,495 Istenem! 577 00:42:21,581 --> 00:42:24,709 Menj! Nem akarlak még nagyobb bajba keverni. 578 00:42:24,793 --> 00:42:25,919 Menj! 579 00:42:26,461 --> 00:42:27,462 Istenem! 580 00:42:29,297 --> 00:42:30,966 Nem lesz bajod. Menj! 581 00:42:31,967 --> 00:42:34,135 Menj! Tűnj el innen! Nyomás! 582 00:42:51,236 --> 00:42:53,905 RONNIE REED FELEMELKEDÉSE 583 00:43:08,420 --> 00:43:10,463 Mit művelsz? Menj haza! 584 00:43:13,425 --> 00:43:15,510 Nem akarlak ebbe belerángatni! 585 00:43:16,052 --> 00:43:20,056 Az emberek imádják a szörnyeket. A csőcselék a nyomunkba ered. 586 00:43:20,140 --> 00:43:21,141 Komolyan. 587 00:43:23,810 --> 00:43:27,856 Már korábban is átéltem. Szörnyű! 588 00:43:29,399 --> 00:43:33,153 Menj! Tűnj el innen! Menj haza! 589 00:43:34,571 --> 00:43:36,406 Nem tudom, hol élek. 590 00:44:05,185 --> 00:44:06,186 Kipp-kopp! 591 00:44:12,525 --> 00:44:13,526 Ki kopog? 592 00:44:13,610 --> 00:44:14,736 Hát én, Mary. 593 00:44:14,819 --> 00:44:15,862 Milyen Mary? 594 00:44:15,945 --> 00:44:17,155 Hát aki meri. 595 00:44:17,822 --> 00:44:20,658 Te hozzá mersz menni Frankensteinhez? 596 00:44:21,993 --> 00:44:23,411 Nem kapok levegőt. 597 00:44:24,704 --> 00:44:26,289 Nem emlékszem a nevemre. 598 00:44:26,373 --> 00:44:30,835 Martha? Winifred? Constance. Jane. 599 00:44:30,919 --> 00:44:33,046 King Kong menyasszonya. 600 00:44:33,922 --> 00:44:34,923 "Kong királyné." 601 00:44:35,006 --> 00:44:37,509 Mrs. Jekyll. Mrs. Hyde. 602 00:44:37,592 --> 00:44:39,803 Frankenstein menyasszonya vár. 603 00:44:41,054 --> 00:44:42,472 Még nem az igazi, mi? 604 00:44:43,473 --> 00:44:44,557 Nem kapok levegőt. 605 00:44:44,641 --> 00:44:47,894 Megfojtanak. Mindannyiunkat. 606 00:44:48,019 --> 00:44:52,941 Agyköd. Agyhalál. Fohászkodj az agyvérzésért! 607 00:44:54,859 --> 00:44:56,986 Találd meg a neved, kislány! 608 00:44:57,070 --> 00:44:58,905 A zsarnokság elleni fellépés... 609 00:44:59,406 --> 00:45:02,867 - Isten iránti engedelmesség. - Áruld el a nevem! 610 00:45:02,951 --> 00:45:05,120 Hogy hívnak? Áruld el a nevem! 611 00:45:05,203 --> 00:45:06,413 Semmi baj. 612 00:45:07,539 --> 00:45:10,500 Semmi baj. Minden rendben. 613 00:45:11,251 --> 00:45:12,419 Semmi baj. 614 00:45:12,502 --> 00:45:14,671 Oké. Ne fogdoss már! 615 00:45:16,339 --> 00:45:17,966 Idebent nincs levegő. 616 00:45:23,388 --> 00:45:25,014 Majdnem megfulladtam. 617 00:45:27,183 --> 00:45:29,811 Nem kaptam levegőt. Mintha élve eltemettek volna. 618 00:45:31,438 --> 00:45:32,981 Nekem is volt olyan álmom. 619 00:45:34,941 --> 00:45:36,067 Nincs bajod. 620 00:45:39,529 --> 00:45:41,114 Mi történt? 621 00:45:43,825 --> 00:45:45,160 Nem emlékszel? 622 00:45:47,787 --> 00:45:48,788 De emlékszem. 623 00:45:59,257 --> 00:46:00,758 Látsz valamit elöl? 624 00:46:02,385 --> 00:46:03,720 Gyere gyorsan! 625 00:46:04,888 --> 00:46:06,431 - Mi az? Minket keresnek? - Gyere! 626 00:46:06,514 --> 00:46:07,682 Ellenőrizd a következőt! 627 00:46:07,765 --> 00:46:09,142 Gyere! 628 00:46:10,018 --> 00:46:11,686 Oké. Ennek semmi köze hozzád. 629 00:46:11,769 --> 00:46:13,771 Félig szamár, félig ember volt. 630 00:46:13,855 --> 00:46:16,065 - Miről beszélsz? - Hatalmas szamárfarokkal. 631 00:46:17,609 --> 00:46:20,612 Azt mondták, hogy elővette, és a testükre hugyozott. 632 00:46:20,695 --> 00:46:21,863 Ne etess már! 633 00:46:23,948 --> 00:46:25,325 Bárcsak láttam volna! 634 00:46:26,117 --> 00:46:27,452 Beteg vagy, ugye tudod? 635 00:46:29,913 --> 00:46:32,248 - Odabent van? - Nincs itt semmi. 636 00:46:36,002 --> 00:46:37,003 Az meg mi? 637 00:46:41,716 --> 00:46:42,842 "Ronnie Reed"? 638 00:46:42,926 --> 00:46:46,846 "Gyönyörű fekete haja és kifejező szemei minden fiatal lányt elbűvölnek." 639 00:46:47,805 --> 00:46:49,891 - Emlékszel rá? - Nem. 640 00:46:53,895 --> 00:46:56,314 Na és melyik filmsztárért lelkesedtem? 641 00:46:59,567 --> 00:47:01,486 Mármint a baleset előtt. Nem... 642 00:47:02,654 --> 00:47:04,155 Nem emlékszem rá. 643 00:47:08,201 --> 00:47:09,410 Dietrich. 644 00:47:10,328 --> 00:47:11,329 "Dietrich"? 645 00:47:13,831 --> 00:47:14,874 Dietrich. 646 00:47:16,167 --> 00:47:18,753 Marlene Dietrich. Igen. 647 00:47:26,219 --> 00:47:31,182 "Nem találod a tiszteletreméltó embereket szörnyen... unalmasnak?" 648 00:47:36,437 --> 00:47:38,022 Szállj le a földre, kislány! 649 00:47:42,193 --> 00:47:43,695 Ne, ne, ne! Csitt! 650 00:47:46,030 --> 00:47:47,073 Ne, ne! 651 00:47:48,116 --> 00:47:49,993 Ne, ne, ne! 652 00:47:50,076 --> 00:47:53,121 Ne, ne, ne! Maradj csendben! 653 00:47:53,204 --> 00:47:54,956 Megvadult agarak. Lövés! 654 00:47:55,873 --> 00:47:56,874 Ki van odabent? 655 00:47:56,958 --> 00:47:58,126 - Hallgass el! - Hé! 656 00:48:13,224 --> 00:48:15,602 - Hé! Látom magát. - Oké. Oké, rendben. 657 00:48:15,685 --> 00:48:18,271 - Oké, nem akarok bajt. - Jöjjön ki onnan! 658 00:48:18,354 --> 00:48:20,982 - Nem akarok bajt. Oké. - Nem mondom újra. 659 00:48:21,065 --> 00:48:23,192 Gyerünk! Emelje fel a kezét! 660 00:48:24,902 --> 00:48:26,154 Kezeket fel! Rajta! 661 00:48:27,780 --> 00:48:30,158 Megadom magam. 662 00:48:32,619 --> 00:48:34,037 Ments meg, Istenem! 663 00:48:36,372 --> 00:48:38,041 Távozz tőlem, sátán! 664 00:48:47,675 --> 00:48:48,843 Jaj, ne! 665 00:48:57,435 --> 00:48:58,436 Frankenstein. 666 00:48:59,729 --> 00:49:02,398 A mai fiatalok nem tudnak semmi újat kitalálni? 667 00:49:02,482 --> 00:49:04,275 Ez... sárgabarack? 668 00:49:04,776 --> 00:49:07,028 Fantasztikus. Vannak tanúk? 669 00:49:07,820 --> 00:49:10,031 Úgy nagyjából 150 ember. 670 00:49:10,782 --> 00:49:11,866 Nagyszerű! 671 00:49:11,949 --> 00:49:15,078 Illetve egy mozitulajdonos. 672 00:49:15,620 --> 00:49:17,747 Azt mondja, illik a leírás egy fickóra, 673 00:49:17,830 --> 00:49:20,208 aki folyton ugyanazt a Ronnie Reed-filmet nézte. 674 00:49:20,750 --> 00:49:22,669 - Újra és újra. - Melyiket? 675 00:49:22,752 --> 00:49:24,420 A kétkedő detektívet. 676 00:49:24,504 --> 00:49:26,964 - Ízlések és pofonok. - Az biztos. 677 00:49:30,718 --> 00:49:33,388 - Van vele egy lány. - Gondoltam, tetszeni fog. 678 00:49:33,471 --> 00:49:36,099 Állítólag Vito Lupinóról beszélt. 679 00:49:38,059 --> 00:49:39,435 A maffiafőnökről. 680 00:49:40,144 --> 00:49:41,145 Igen. 681 00:49:44,190 --> 00:49:45,608 El van törve a lába. 682 00:49:45,692 --> 00:49:46,693 Úgy néz ki. 683 00:49:48,820 --> 00:49:51,072 Egy nap alatt felgöngyölítjük az ügyet. 684 00:50:29,652 --> 00:50:31,654 Nem most kéne fürdened, Frank. 685 00:50:45,877 --> 00:50:46,878 Pennyk. 686 00:51:13,821 --> 00:51:15,239 "Frankenstein." 687 00:51:15,323 --> 00:51:16,324 Frankenstein? 688 00:51:17,700 --> 00:51:19,160 Frankenstein. 689 00:51:21,788 --> 00:51:22,789 Német vagy? 690 00:51:22,872 --> 00:51:23,873 Svájci. 691 00:51:25,041 --> 00:51:28,503 "A menyasszonya." Így neveznek engem az újságban. 692 00:51:29,253 --> 00:51:30,588 Mi a nevem? 693 00:51:32,924 --> 00:51:35,885 Mármint, nem emlékszem rá. 694 00:51:41,933 --> 00:51:43,309 Hahó? 695 00:51:45,311 --> 00:51:46,604 Ginger. 696 00:51:48,773 --> 00:51:49,857 "Ginger"? 697 00:51:54,362 --> 00:51:56,989 Nem. Csak vicceltem. 698 00:51:58,783 --> 00:51:59,784 Penelope. 699 00:52:00,827 --> 00:52:01,828 "Penelope"? 700 00:52:05,498 --> 00:52:06,749 Milyen Penelope? 701 00:52:08,626 --> 00:52:09,627 Rogers. 702 00:52:14,131 --> 00:52:15,800 "Penelope Rogers". 703 00:52:18,719 --> 00:52:19,804 Tetszik a fotó. 704 00:52:19,887 --> 00:52:20,930 GYILKOS SZÖRNYEK SZÖKÉSBEN 705 00:52:21,013 --> 00:52:22,056 "A menyasszonya." 706 00:52:22,557 --> 00:52:25,560 Frankenstein. Frankenstein. Mrs. Penelope Frankenstein. 707 00:52:27,436 --> 00:52:29,230 Tetszetősen hangzik. 708 00:52:32,400 --> 00:52:36,279 Akarsz dugni? Könnyebben el tudnánk aludni. 709 00:53:00,970 --> 00:53:02,930 Hátha eszembe jut valami. 710 00:53:18,404 --> 00:53:19,405 Igen. 711 00:53:28,623 --> 00:53:29,624 Ne, ne. 712 00:53:31,918 --> 00:53:33,419 Elég! Köszönöm. 713 00:53:35,922 --> 00:53:36,923 Hagyjuk inkább. 714 00:53:41,052 --> 00:53:43,054 Jesszus, csak kedveskedni próbáltam. 715 00:53:43,137 --> 00:53:44,138 Sajnálom. 716 00:53:53,940 --> 00:53:58,194 Nem értem, mi köze egy indianai hullának néhány chicagói gyilkos szörnyhöz. 717 00:53:58,277 --> 00:53:59,946 Van egy megérzésem. 718 00:54:00,029 --> 00:54:01,113 Malloy? 719 00:54:01,197 --> 00:54:03,449 Nem. Wiles. Wiles detektív. 720 00:54:03,532 --> 00:54:06,077 Én egy Malloyt várok, Chicagóból. 721 00:54:06,160 --> 00:54:07,453 Én vagyok Malloy. 722 00:54:07,536 --> 00:54:09,121 Myrna Malloy. 723 00:54:09,205 --> 00:54:10,331 Nagyon örvendek. 724 00:54:10,831 --> 00:54:13,376 Bocsánat. Lenne néhány kérdésünk. 725 00:54:14,502 --> 00:54:16,003 A hölgyike detektív? 726 00:54:16,087 --> 00:54:18,547 Gyakorlatilag nem, de... 727 00:54:18,631 --> 00:54:20,007 Ő a titkárnőm. 728 00:54:20,091 --> 00:54:23,135 Pofonegyszerűnek tűnt, úgyhogy adtam neki egy esélyt. 729 00:54:23,219 --> 00:54:24,428 Ez az első alkalma? 730 00:54:24,512 --> 00:54:26,597 Ilyet nem illik hölgytől kérdezni. 731 00:54:27,807 --> 00:54:29,475 Nyugodtan nézzenek körül, 732 00:54:29,558 --> 00:54:33,646 de egész biztos, hogy ennek semmi köze a chicagói ügyükhöz. 733 00:54:33,729 --> 00:54:35,064 Ezt mire alapozza, seriff? 734 00:54:35,147 --> 00:54:39,610 Senki nem látott olyat, akire illene a nekünk adott leírás. 735 00:54:40,111 --> 00:54:41,821 - Cigarettát? - Nem élek vele. 736 00:54:42,321 --> 00:54:44,240 - Én kérek, köszönöm. - És... 737 00:54:44,323 --> 00:54:46,158 Kérek egyet, köszönöm szépen! 738 00:54:46,242 --> 00:54:48,786 A külsejük alapján elég könnyen ki lehetne szúrni őket. 739 00:54:48,869 --> 00:54:50,121 - Okos ember. - Igen. 740 00:54:50,788 --> 00:54:51,956 Nem jegyzetelsz? 741 00:54:52,456 --> 00:54:54,375 Nem. Nincs tollam. 742 00:54:55,292 --> 00:54:57,336 Semmi közük nem volt ehhez. 743 00:54:57,878 --> 00:55:00,297 Egy sánta nő meg egy szörnyeteg? 744 00:55:00,381 --> 00:55:02,800 Egek! Elég feltűnő egy páros. 745 00:55:02,883 --> 00:55:05,136 Nagyon humorosak itt Indianában. 746 00:55:05,886 --> 00:55:07,763 Hadd kérdezzek erről a lányról! 747 00:55:08,389 --> 00:55:10,141 Tudta valaki azonosítani? 748 00:55:10,224 --> 00:55:12,393 Elég csúf egy némber, az biztos. 749 00:55:12,476 --> 00:55:13,811 Igen. 750 00:55:13,894 --> 00:55:15,896 - Mázli, hogy összetalálkoztak. - Igen. 751 00:55:16,439 --> 00:55:18,441 De komolyan, tudják, hogy ki lehet? 752 00:55:22,486 --> 00:55:24,405 A dohányzás elveszi az étvágyat. 753 00:55:25,364 --> 00:55:26,907 Figyelsz az alakodra? 754 00:55:27,783 --> 00:55:29,493 Utálom, amikor ezt csinálod. 755 00:55:29,577 --> 00:55:30,828 Micsodát? 756 00:55:30,911 --> 00:55:33,831 Amikor seggfejként viselkedsz. Nem vicces. 757 00:55:34,623 --> 00:55:36,250 Szerintem mulatságos. 758 00:55:36,333 --> 00:55:38,252 Így szerzem a legjobb infókat. 759 00:55:38,335 --> 00:55:41,297 Te nyomozol, én meg elcsavarom a seriffek fejét. 760 00:55:41,797 --> 00:55:43,132 Én vagyok a hű segítőd. 761 00:55:45,926 --> 00:55:47,803 Nos, mire gondolsz? 762 00:55:48,596 --> 00:55:49,597 Mi a megérzésed? 763 00:55:56,062 --> 00:55:57,063 RONNIE REED FELEMELKEDÉSE 764 00:55:57,146 --> 00:56:00,566 A mezőn találtam, miközben te a helyes seriffel flörtöltél. 765 00:56:02,902 --> 00:56:04,361 Hová mész? 766 00:56:04,445 --> 00:56:05,863 Amerre az a vonat tart. 767 00:56:05,946 --> 00:56:09,825 New Yorkba. Vettem jegyeket a 11:03-as járatra. 768 00:56:11,911 --> 00:56:15,915 Vajon milyen Ronnie Reed-filmet vetítenek manapság New Yorkban? 769 00:56:20,252 --> 00:56:22,088 Penelope Rogers. 770 00:56:24,048 --> 00:56:25,716 Mint Ginger Rogers? 771 00:56:27,968 --> 00:56:30,721 Igen. Már értem. 772 00:56:34,100 --> 00:56:36,811 Milyen volt a baszás a baleset előtt? 773 00:56:41,232 --> 00:56:42,441 Ilyen jó, mi? 774 00:56:43,567 --> 00:56:44,902 Vulkanikus. 775 00:56:46,570 --> 00:56:47,738 Kirobbanó. 776 00:56:48,239 --> 00:56:50,908 Perzselő érzés. 777 00:56:52,076 --> 00:56:53,828 Tiszta gyönyör. 778 00:56:56,956 --> 00:56:58,415 Földöntúli érzés volt. 779 00:57:09,051 --> 00:57:10,761 Szerinted jól van? 780 00:57:12,304 --> 00:57:14,056 Az a férfi a vonatról? 781 00:57:17,184 --> 00:57:18,811 Szerintem... 782 00:57:19,770 --> 00:57:20,604 jól van. 783 00:57:22,982 --> 00:57:23,983 Igen. 784 00:57:31,282 --> 00:57:32,783 Jól vagy? 785 00:57:32,867 --> 00:57:35,035 Az idegeim. Néha nehezen... 786 00:57:36,495 --> 00:57:38,956 nehezen kapok levegőt. 787 00:57:42,001 --> 00:57:43,377 A cikkem. 788 00:57:45,921 --> 00:57:48,090 Pedig itt volt. Istenem! 789 00:57:48,799 --> 00:57:51,844 Nem bánnád, ha elmennénk moziba? 790 00:57:53,512 --> 00:57:54,680 "A KÉTKEDŐ DETEKTÍV" 791 00:57:54,805 --> 00:57:55,931 A LEGJOBB HANGOSFILMEK 792 00:57:56,015 --> 00:57:57,808 A FILMVÁSZON LEGVIDÁMABB TÁNCOSA! 793 00:57:57,892 --> 00:57:59,643 Ez tényleg finom. 794 00:57:59,727 --> 00:58:02,688 A Carnegie határozottan jobb a Langer'snél. De kiemelkedő? 795 00:58:02,771 --> 00:58:05,983 Úgy értem, Chicagóban sem rossz a pastrami. 796 00:58:07,818 --> 00:58:10,613 Ez meg mi? Frankie, mi ez az illat? 797 00:58:11,780 --> 00:58:12,907 Perec. 798 00:58:15,826 --> 00:58:17,995 - Ez a kedvenced. - A kedvencem? 799 00:58:18,078 --> 00:58:19,872 Tényleg? Nahát! 800 00:58:23,626 --> 00:58:25,502 Te jóságos ég! 801 00:58:31,634 --> 00:58:35,471 Unom már, hogy Chicago mindig örök második. Nem vagy éhes? 802 00:58:36,847 --> 00:58:39,934 A kétkedő detektív? Frank, ezt már láttuk. 803 00:58:40,017 --> 00:58:41,518 Gyere, nézzük meg ezt! 804 00:58:41,602 --> 00:58:42,686 Ne! 805 00:58:42,770 --> 00:58:44,647 Kik? Az emberek, akikhez beszélt? 806 00:58:45,231 --> 00:58:47,191 Ők nem emberek voltak, Monsieur. 807 00:58:48,234 --> 00:58:49,693 Hanem élőhalottak! 808 00:58:50,527 --> 00:58:51,654 Halottak? 809 00:58:51,737 --> 00:58:54,490 Bizony, Monsieur! Zombik! 810 00:58:55,032 --> 00:58:56,700 - Bocsánat. - Élőhalottak! 811 00:58:58,035 --> 00:59:00,829 - Egyenesen a sírból... - Szörnyen sajnálom. 812 00:59:00,913 --> 00:59:04,416 ...akik éjjel vannak igazán elemükben. 813 00:59:04,500 --> 00:59:05,668 Bocsánat. 814 00:59:10,923 --> 00:59:13,467 Nézze! Már itt is vannak! 815 00:59:16,595 --> 00:59:19,223 - Jaj, ne! - Ne törődj velük, szivi! 816 00:59:19,306 --> 00:59:21,350 Ne csináld, Eddie, ne! Eddie! 817 00:59:21,433 --> 00:59:23,811 Jól van, rendben. Abbahagyom. 818 00:59:32,152 --> 00:59:33,362 Eddie, ne! 819 00:59:34,154 --> 00:59:36,657 Elnézést! Nincs egy szál gyufájuk? 820 00:59:36,740 --> 00:59:38,409 Eddie, ne! 821 00:59:38,492 --> 00:59:41,620 Komolyan mondom. Hagyd abba, ne! 822 00:59:41,704 --> 00:59:42,788 Ne már! 823 00:59:44,665 --> 00:59:47,293 - Basszus! - Felizgatnak a szörnyek, Eddie? 824 00:59:47,376 --> 00:59:49,378 - Uramisten! - Földre, fiú! 825 00:59:49,461 --> 00:59:51,630 - Baszki! - Baszki bizony. 826 00:59:52,339 --> 00:59:53,424 Azt mondta, nem, Eddie. 827 00:59:54,466 --> 00:59:57,928 Persze dughatsz vele, ha akarsz. Úgy emlékszem, nagyon kellemes érzés. 828 00:59:58,012 --> 01:00:00,139 Nedves pinával sokkal jobb, Eddie, becsszó. 829 01:00:00,222 --> 01:00:02,057 - Szörnyek. - Nem, nem, nem. 830 01:00:02,141 --> 01:00:03,559 - Ezek szörnyek! - Nem! 831 01:00:04,101 --> 01:00:06,437 - Ők a gyilkos szörnyek! - Ott vannak! 832 01:00:06,520 --> 01:00:08,981 - Állítsák meg őket! - Istenem! 833 01:00:12,359 --> 01:00:14,069 Kurvára hozzám ért! 834 01:00:20,784 --> 01:00:21,785 Jézusom! 835 01:00:21,869 --> 01:00:24,330 - Szörnyek! - Gyilkos szörnyek! 836 01:00:25,414 --> 01:00:27,875 - Ott mennek! - Valaki állítsa meg őket! 837 01:00:28,500 --> 01:00:30,502 Ők a gyilkos szörnyek! 838 01:00:31,003 --> 01:00:32,713 Myrna, szerintem erre menjünk. 839 01:00:34,548 --> 01:00:35,591 Igazi zseni vagy. 840 01:00:41,513 --> 01:00:42,890 Biztos Pennynek hívtál. 841 01:00:43,724 --> 01:00:46,685 - Pennynek? - Igen, így becéztél. Penny szívem. 842 01:00:46,769 --> 01:00:48,937 Penny drágám. Pici Penny. 843 01:00:49,021 --> 01:00:51,273 A Penelope öregasszonyos név. 844 01:00:51,357 --> 01:00:54,651 Igen, így van. Pici Pennynek hívtalak. 845 01:00:59,365 --> 01:01:00,449 Állítsák meg őket! 846 01:01:01,867 --> 01:01:03,994 Állj! Ne mozduljanak! 847 01:01:08,290 --> 01:01:10,459 Zárd be! Zárd be az ajtót! 848 01:01:15,589 --> 01:01:16,757 - Hé! Elnézést. - Bocs. 849 01:01:44,660 --> 01:01:45,869 Elnézést! 850 01:02:04,263 --> 01:02:07,266 Kér egy kis finomságot? Nem? 851 01:02:36,336 --> 01:02:38,589 ...mindig nagyokat nevet. Kipróbálhatnád, Jacob. 852 01:02:44,553 --> 01:02:45,679 Nagyon művészi... 853 01:02:45,762 --> 01:02:47,848 Nem hallottam. Elég magasröptű. 854 01:02:47,931 --> 01:02:49,975 - Mondtam neki. - Művészi, de... 855 01:02:50,058 --> 01:02:51,643 Ugyanakkor szomorú is. 856 01:02:51,727 --> 01:02:54,313 - Gyenge minőségű. - Gyenge, szomorú, túl művészi. 857 01:02:54,396 --> 01:02:55,439 Művészi, de silány. 858 01:02:58,817 --> 01:03:00,277 Elnézést! 859 01:03:03,238 --> 01:03:04,573 Elnézést, uram! 860 01:03:07,117 --> 01:03:10,329 - Ronnie! Mr. Reed! - Igen? 861 01:03:10,871 --> 01:03:13,999 Te... jóságos... ég! 862 01:03:14,124 --> 01:03:16,168 Maga az. Én vagyok az. 863 01:03:19,755 --> 01:03:21,381 Ronnie. Én... 864 01:03:22,090 --> 01:03:25,594 Még... Manchesterből. 1917-ben. 865 01:03:25,677 --> 01:03:26,887 - Rendben. - A... 866 01:03:28,555 --> 01:03:30,265 A vaudeville időszakból. 867 01:03:30,349 --> 01:03:32,434 A cipő, ez... tényleg igaz. 868 01:03:32,518 --> 01:03:35,521 Mintha műalkotások lennének. 869 01:03:36,522 --> 01:03:39,566 1917. Rám mosolygott. 870 01:03:42,444 --> 01:03:45,280 Igen. Csodálatos volt. 871 01:03:45,864 --> 01:03:48,325 - Még mindig megvan a jegy. - Nos, köszönöm... 872 01:03:48,408 --> 01:03:49,743 Maga... 873 01:03:50,369 --> 01:03:53,121 Örömmel fogja hallani, 874 01:03:53,622 --> 01:03:56,250 hogy már nem vagyok egyedül. 875 01:03:56,333 --> 01:03:57,668 Köszönöm! 876 01:03:59,628 --> 01:04:01,547 Sajnálom. Én csak... 877 01:04:04,424 --> 01:04:06,051 Magának... 878 01:04:08,387 --> 01:04:10,013 és csakis magának 879 01:04:10,097 --> 01:04:11,932 köszönhetem a túlélésemet. 880 01:04:15,018 --> 01:04:16,270 Nos... 881 01:04:18,564 --> 01:04:21,191 Nagyon sajnálom, kedvesem, de nem az esetem. 882 01:04:29,783 --> 01:04:31,451 Nem tudom. Gőzöm sincs. 883 01:04:33,161 --> 01:04:34,454 Ez meg kicsoda? 884 01:04:34,538 --> 01:04:36,665 Elég jellegzetes bukéja van. 885 01:04:36,748 --> 01:04:39,626 Folyton kitör belőlem a nevetés a jeleneteknél, akármit... 886 01:04:49,678 --> 01:04:51,346 A rohadt életbe már! 887 01:05:25,005 --> 01:05:26,798 Ez az, Frankie! 888 01:05:51,323 --> 01:05:53,325 Bébi! 889 01:07:14,364 --> 01:07:16,032 Mit keres itt? 890 01:07:16,908 --> 01:07:18,410 Uramisten! 891 01:07:20,662 --> 01:07:21,621 Frankie! 892 01:07:22,164 --> 01:07:24,249 Frankie! Frankie, ki kell jutnunk... 893 01:07:24,374 --> 01:07:28,378 Vágd magad puccba! 894 01:07:33,300 --> 01:07:34,134 Megállni! 895 01:07:34,217 --> 01:07:36,970 Biztos urak, várjanak! 896 01:07:37,053 --> 01:07:38,430 Megállni! 897 01:07:38,513 --> 01:07:40,557 Feszes, merev, vastag! 898 01:07:40,640 --> 01:07:42,517 Mindenkit lelövök. Ne mozdulj! 899 01:07:42,601 --> 01:07:44,770 - Dobja el a fegyvert! - Hölgyem, tegye le! 900 01:07:44,853 --> 01:07:45,854 Dobja el! 901 01:07:46,396 --> 01:07:47,647 Engedjék el. 902 01:07:50,317 --> 01:07:51,526 Engedjék el! 903 01:08:03,747 --> 01:08:04,790 Mozgás. 904 01:08:05,499 --> 01:08:06,500 Gyerünk! 905 01:08:07,959 --> 01:08:09,461 Mr. Ronnie Reed, emberek! 906 01:08:10,504 --> 01:08:12,130 Kényszeramnézia, mi? 907 01:08:12,756 --> 01:08:17,135 Semmi baj, van eszem. Igen. Túlcsordul ebben a tűzrőlpattant menyecskében! 908 01:08:17,636 --> 01:08:19,513 Ő a művelet agya. 909 01:08:19,596 --> 01:08:21,973 Ez pedig egy agyhalál. 910 01:08:24,142 --> 01:08:25,519 Elengedik? 911 01:08:29,147 --> 01:08:30,315 Nyugi, fiúk! 912 01:08:30,899 --> 01:08:32,317 Térdre, bazmeg! 913 01:08:36,446 --> 01:08:37,572 Kérem! 914 01:08:37,656 --> 01:08:39,658 Kérem, ne bántson! Sajnálom. 915 01:08:40,242 --> 01:08:41,701 Mit sajnál? 916 01:08:43,245 --> 01:08:44,746 Talán valami rosszat tett? 917 01:08:45,288 --> 01:08:47,415 Azt hitte, hogy megúszhatja? 918 01:08:47,999 --> 01:08:50,627 Horzsolás, zúzódás, sérülés. 919 01:08:51,169 --> 01:08:52,838 Verés. 920 01:08:52,921 --> 01:08:54,840 Ostorozás. Korbácsolás. 921 01:08:54,923 --> 01:08:58,093 Valami ilyen apróság? Icipici erőszak? 922 01:08:59,386 --> 01:09:01,263 Friss seb. Friss hííír! 923 01:09:01,346 --> 01:09:04,975 Olvassák élvezettel! Itt az összes remek sztori. 924 01:09:06,810 --> 01:09:09,521 Valóságos rendőrparádé van itt. 925 01:09:10,939 --> 01:09:15,485 Akarnak egy tippet, uraim? Lupino lefizeti a rendőrfőnököt. 926 01:09:16,027 --> 01:09:21,491 Mr. Vito Lupino, a maffiafőnök, a nők gyilkosa. 927 01:09:22,325 --> 01:09:24,494 Elsie, Lucy, May, 928 01:09:26,121 --> 01:09:26,955 Rae, 929 01:09:27,581 --> 01:09:29,916 mindet holtan találták, kivágott nyelvvel. 930 01:09:30,834 --> 01:09:34,254 Ismerik a mondást: a hallgatás aranyat ér. 931 01:09:35,505 --> 01:09:37,340 De nekem ez a kenyerem. 932 01:09:37,883 --> 01:09:41,219 Letennék a fegyvert? Akkor mindent elmondok. 933 01:09:41,303 --> 01:09:43,513 Most én beszélek. Vissza! 934 01:09:44,556 --> 01:09:47,893 Talán megsértődtek? Maguk bárkit lelőhetnek. 935 01:09:47,976 --> 01:09:51,271 Csaltak, és nyertek. A holtak most dühösek. 936 01:09:52,898 --> 01:09:53,982 Félnek? 937 01:09:55,191 --> 01:09:56,860 Mit csinált? 938 01:09:56,943 --> 01:09:58,028 Igen, maga, uram. 939 01:09:58,570 --> 01:09:59,738 És maga. 940 01:10:00,614 --> 01:10:02,532 Maga mit csinált? 941 01:10:02,616 --> 01:10:05,201 Igen, senki sem látta, hogy lenyomta a fejét. 942 01:10:05,702 --> 01:10:09,748 Mrs. Alice Thompson, 30 évesen meghalt. 943 01:10:09,831 --> 01:10:11,833 Itt és most. 944 01:10:14,252 --> 01:10:16,588 Ott hagyta zokogva a hálóban. 945 01:10:17,714 --> 01:10:20,675 Kifelé menet a kombinéját is elszakította, őrült picsa. 946 01:10:21,593 --> 01:10:25,096 Providence Hagen, a szánalmas, öreg, megroggyant feleség, halott. 947 01:10:25,180 --> 01:10:26,389 Itt van. 948 01:10:26,473 --> 01:10:28,975 Francis McBurns, éhes halott. 949 01:10:29,517 --> 01:10:30,727 Hallom őket. 950 01:10:30,810 --> 01:10:32,395 Itt vannak. 951 01:10:32,479 --> 01:10:33,688 Itt vannak. 952 01:10:36,066 --> 01:10:37,442 Mind itt vannak. 953 01:10:38,276 --> 01:10:40,695 Elintézve. Kinyírva. Leoltva! 954 01:10:40,779 --> 01:10:43,365 A holtaknak van mondanivalójuk. 955 01:10:44,157 --> 01:10:45,742 És én kimondom! 956 01:10:45,825 --> 01:10:49,079 Kritikus ponthoz értünk. A korruptak rothadásnak indultak! 957 01:10:49,162 --> 01:10:52,499 Itt van az élet, és a szörnyek hozzák el maguknak! 958 01:10:52,582 --> 01:10:53,416 Megállni! 959 01:11:11,601 --> 01:11:12,602 Futás! 960 01:11:12,686 --> 01:11:14,354 Mindenki maradjon nyugton! 961 01:11:16,356 --> 01:11:18,191 Hová tűntek? 962 01:11:18,817 --> 01:11:20,860 Biztos urak, várjanak! Állj! 963 01:11:20,944 --> 01:11:21,945 Látjátok őket? 964 01:11:23,238 --> 01:11:25,115 Elképesztően... jó... 965 01:11:25,198 --> 01:11:27,242 voltál! 966 01:11:27,325 --> 01:11:29,911 Az enyém vagy. 967 01:11:31,037 --> 01:11:32,330 Az enyém! 968 01:11:32,414 --> 01:11:33,790 Istenem! 969 01:11:34,874 --> 01:11:36,251 Ki vagy te? 970 01:11:36,334 --> 01:11:37,669 Frank! 971 01:11:37,752 --> 01:11:40,171 Mit... Mégis mit tettem? 972 01:11:41,172 --> 01:11:43,800 Az a kopó... Olyan meglepettnek tűnt. 973 01:11:43,883 --> 01:11:46,302 Tudom, kedvesem. 974 01:11:47,012 --> 01:11:52,225 Kurva szörnyű. Tudom jól. 975 01:11:53,059 --> 01:11:56,980 Nincs más hátra, mint élni. 976 01:12:12,829 --> 01:12:15,749 Azonnal álljanak meg! Rendőrség! 977 01:12:28,136 --> 01:12:29,971 Igen! 978 01:12:40,690 --> 01:12:41,858 Lassíts! 979 01:12:43,193 --> 01:12:45,111 Lassan. 980 01:12:46,279 --> 01:12:47,405 Lassabban! 981 01:12:48,073 --> 01:12:49,240 Lassabban! 982 01:12:50,116 --> 01:12:51,701 - Rendőrség! - Fel a kezekkel! 983 01:12:51,785 --> 01:12:54,287 - Mutassák magukat! - Jöjjenek elő! 984 01:12:54,370 --> 01:12:56,331 Van itt két helyiség. Nézzétek át! 985 01:12:57,665 --> 01:12:59,250 Padlógáz! 986 01:13:00,502 --> 01:13:02,837 Juhé! 987 01:13:17,811 --> 01:13:19,062 Adj puszit apucinak! 988 01:13:28,488 --> 01:13:29,948 - Kipp-kopp! - Ki kopog? 989 01:13:30,031 --> 01:13:31,866 - Elfwood. - De milyen Elfwood? 990 01:13:31,950 --> 01:13:33,535 Aki veled elfut. 991 01:13:39,332 --> 01:13:42,252 Találtam! Találtam egy kis aranyat! 992 01:14:18,872 --> 01:14:22,709 A Park Avenue fényűző lakásaitól Maine vidéki gyökérpincéiig... 993 01:14:22,792 --> 01:14:23,960 GYILKOS MENYASSZONY LÁZÍT 994 01:14:24,043 --> 01:14:25,545 ...forradalom készül. 995 01:14:25,628 --> 01:14:27,797 Egy névtelen szörnyeteg buzdítja... 996 01:14:27,881 --> 01:14:29,757 ŐRÜLT NŐK A RENDSZER ELLEN 997 01:14:29,841 --> 01:14:32,135 ...a nők kifestett arccal vonulnak utcára. 998 01:14:32,218 --> 01:14:34,387 NŐI ERŐSZAK HALÁLOS HÖLGYEK TAROLJÁK LE AMERIKÁT 999 01:14:34,470 --> 01:14:36,264 "Agyhalál" a különös csatakiáltásuk. 1000 01:14:36,347 --> 01:14:37,640 AGYHALÁL 1001 01:14:37,724 --> 01:14:38,725 Agyhalál! 1002 01:14:47,192 --> 01:14:50,486 Baszd meg ezt a szart! Agyhalál! 1003 01:14:50,570 --> 01:14:53,656 Agyhalál! Kibaszott agyhalál! 1004 01:14:53,740 --> 01:14:55,992 Agyhalál! 1005 01:14:57,744 --> 01:14:58,870 Menj a picsába! 1006 01:14:59,412 --> 01:15:01,831 Kibaszott agyhalál! 1007 01:15:02,624 --> 01:15:04,125 Baszd meg! 1008 01:15:04,209 --> 01:15:07,462 Agyhalál! 1009 01:15:09,380 --> 01:15:12,175 Kibaszott agyhalál! 1010 01:15:15,720 --> 01:15:18,431 Frankie, nézd mit találtam! 1011 01:15:39,035 --> 01:15:41,788 Hogy van a család, Clyde? Annette jól van? 1012 01:15:41,871 --> 01:15:44,499 Igen, Mr. Lupino. Köszönöm, uram. 1013 01:15:44,582 --> 01:15:45,917 Jól vannak. 1014 01:15:46,459 --> 01:15:49,379 Úgy hallom, van egy kis afférod is. 1015 01:15:50,046 --> 01:15:51,881 Fenséges! 1016 01:15:52,674 --> 01:15:54,384 Már nem igazán, uram. 1017 01:15:54,467 --> 01:15:57,762 Sokat vagyok otthon a picivel, így nem igazán jut rá időm. 1018 01:15:57,887 --> 01:15:59,264 Ugyan már, Clyde! 1019 01:15:59,347 --> 01:16:04,686 Nem csak a kicsinek kell néha egy szép kis mellre cuppannia, igaz? 1020 01:16:07,522 --> 01:16:08,606 Igen. 1021 01:16:08,690 --> 01:16:12,026 De megered a nyelved, amikor leszopják a faszodat, 1022 01:16:12,777 --> 01:16:13,945 mi, bébipofa? 1023 01:16:15,029 --> 01:16:20,868 Ideges leszek, ha egy nő arról beszél, hogy információkkal keresi a kenyerét. 1024 01:16:20,952 --> 01:16:24,038 Árulkodik, meg hasonlók. 1025 01:16:26,541 --> 01:16:31,921 Főleg, ha a nevemet emlegeti egy vérfürdő előtt. 1026 01:16:33,006 --> 01:16:35,300 Elég ízléstelen dolog. 1027 01:16:40,471 --> 01:16:41,889 SZÖKÉSBEN A GYILKOS SZÖRNYEK 1028 01:16:41,973 --> 01:16:44,309 Ida Bolinski. 1029 01:16:44,392 --> 01:16:48,146 Sokkal többet tud a kelleténél. 1030 01:16:49,188 --> 01:16:52,191 Mindig is tűzrőlpattant nőcske volt. 1031 01:16:52,275 --> 01:16:55,153 A rendőrfőnök majd közli, hol találjátok. 1032 01:16:55,695 --> 01:16:56,779 Intézzétek el! 1033 01:16:59,282 --> 01:17:02,076 Uram, már elintéztük. 1034 01:17:03,077 --> 01:17:05,538 Nekem egyáltalán nem úgy tűnik. 1035 01:17:08,499 --> 01:17:09,709 Pedig de. 1036 01:17:10,877 --> 01:17:13,004 Gondoskodtunk róla. 1037 01:17:13,087 --> 01:17:16,049 Nincs mitől tartania, főnök. Már elföldeltük a nőt. 1038 01:17:42,867 --> 01:17:45,119 Hogy hívják a bébit, Clyde? 1039 01:17:45,745 --> 01:17:48,581 A bébit? Franknek, uram. Franklin. 1040 01:17:48,664 --> 01:17:49,916 - Szép név. - Igen. 1041 01:17:51,793 --> 01:17:52,835 Clyde! 1042 01:17:52,919 --> 01:17:54,962 Vágd ki a nyelvét! 1043 01:17:55,046 --> 01:17:57,382 Szeretném eltenni emlékbe. 1044 01:18:01,135 --> 01:18:02,428 Köszönöm, uram. 1045 01:18:04,055 --> 01:18:07,433 És üdvözlöm a kedves feleségedet... 1046 01:18:07,517 --> 01:18:08,935 - Igen, uram. - ...Annette-et. 1047 01:18:09,894 --> 01:18:11,604 Haba-haba, Annette baba, mi? 1048 01:18:18,861 --> 01:18:21,948 Tizenhat utánzó gyilkosság két hét alatt, és a szövetségiek mindet 1049 01:18:22,031 --> 01:18:23,699 a nőre akarják kenni. 1050 01:18:23,783 --> 01:18:25,701 Teljesen megvadultak. 1051 01:18:25,785 --> 01:18:26,619 Tizenhét. 1052 01:18:26,702 --> 01:18:31,332 Csak a kopó megölése szól ellene, és az önvédelem volt. Ez nem vitás. 1053 01:18:31,416 --> 01:18:33,334 Önvédelem? 1054 01:18:33,418 --> 01:18:35,628 Fegyvert fogott egy rendőrre. 1055 01:18:35,711 --> 01:18:38,548 Nem akart megölni senkit. Csak beszélt. 1056 01:18:38,631 --> 01:18:42,593 Tudod, ha felkavarod az állóvizet, rögtön ellened fordulnak, baszki. 1057 01:18:42,677 --> 01:18:45,012 Hű! Csak nem csatlakoznál a mozgalomhoz? 1058 01:18:45,096 --> 01:18:49,100 Az egész világ lázban van egy női bűnöző miatt. Felizgatja őket. 1059 01:18:49,183 --> 01:18:53,521 Képzeld csak el, ha egy női űrhajós vagy egy női idegsebész hozná őket ilyen lázba. 1060 01:18:53,604 --> 01:18:56,149 - Vagy egy női detektív. - Vagy egy női detektív. 1061 01:18:57,525 --> 01:18:59,527 Igen. Touché. 1062 01:19:00,528 --> 01:19:04,866 Tegnap látták őket egy megyei vásáron, a New York állambeli Fredonia mellett. 1063 01:19:05,408 --> 01:19:07,076 Nagyjából négyórányira innen. 1064 01:19:08,161 --> 01:19:09,620 Baszki! Oké. 1065 01:19:09,704 --> 01:19:11,873 AZ EGYESÜLT ÁLLAMOK AUTÓATLASZA 1066 01:19:13,416 --> 01:19:15,084 Hol a francban van a nyakkendőm? 1067 01:19:19,213 --> 01:19:21,424 Egyenesen rád nézett a partin. 1068 01:19:21,966 --> 01:19:25,219 - Újabb megérzésed támadt? - Mintha régi barátok lennétek. 1069 01:19:25,761 --> 01:19:28,097 Tudod, sok hölgy megszokott bámulni. 1070 01:19:28,723 --> 01:19:31,392 - Még az ismeretlenek is. - Tudom. 1071 01:19:32,393 --> 01:19:34,812 Koncentrálj, detektív! 1072 01:19:35,313 --> 01:19:37,815 Jól vagyok. Hé! Remekül. 1073 01:19:39,734 --> 01:19:40,776 Hová megyünk most? 1074 01:19:41,319 --> 01:19:44,947 Granger New Yorkba küldene minket, de jobb ötletem támadt. 1075 01:19:45,031 --> 01:19:46,199 Nem is csodálkozom. 1076 01:19:47,408 --> 01:19:51,704 Vad mézeshetek. MGM, 1931. Louisville, Kentucky. 1077 01:19:51,787 --> 01:19:55,291 Warren, Ohio. A daloló katona. Ez egy korai alkotás. 1078 01:19:55,374 --> 01:20:00,463 1927-es, amikor rövid időre leszerződtette a 20th Century Pictures. 1079 01:20:00,546 --> 01:20:04,133 Aztán itt van a Szívettépő nyaralás, 1931. Kansas City. 1080 01:20:04,217 --> 01:20:06,302 A kansasi vagy a missouri állambeli? 1081 01:20:06,385 --> 01:20:08,179 - A kansasi. - A kansasi. 1082 01:20:08,262 --> 01:20:11,140 Az elmúlt két hétben minden város, ahol feltűntek, 1083 01:20:11,224 --> 01:20:13,476 összefügg egy Ronnie Reed-filmmel. 1084 01:20:13,976 --> 01:20:16,229 Most északon látták őket. 1085 01:20:16,312 --> 01:20:17,730 Hogy ez mit jelent? 1086 01:20:18,439 --> 01:20:20,816 A Niagara-vízeséshez mennek. 1087 01:20:21,359 --> 01:20:22,527 Miért? 1088 01:20:22,610 --> 01:20:25,905 A sürgős esküvő, 1929. MGM. 1089 01:20:25,988 --> 01:20:27,114 Hatalmas siker. 1090 01:20:27,198 --> 01:20:30,326 - 1933-ban még folytatást is kapott. - Igen? Milyen volt? 1091 01:20:30,409 --> 01:20:32,703 Szar. Szörnyű. 1092 01:20:36,249 --> 01:20:38,167 Pokoli jó titkárnő vagy. 1093 01:20:41,003 --> 01:20:42,755 - Jake? - Igen? 1094 01:20:44,173 --> 01:20:46,551 Ha elkapjuk őket, én is kérek az elismerésből. 1095 01:20:48,010 --> 01:20:49,845 Ez nem rajtam múlik. 1096 01:20:53,766 --> 01:20:55,017 De ezt te is tudod. 1097 01:21:09,657 --> 01:21:13,119 Niagara-vízesés, bébi! 1098 01:21:13,744 --> 01:21:16,831 - Igen! - A világ nyolcadik csodája! 1099 01:21:16,914 --> 01:21:21,502 Menyasszonyi fátyol-zuhatagnak hívják! 1100 01:21:21,586 --> 01:21:23,254 Elképesztő! 1101 01:21:23,337 --> 01:21:24,714 Láttad már? 1102 01:21:25,339 --> 01:21:26,924 Csak a filmekben. 1103 01:21:27,008 --> 01:21:32,555 De ez Hollywood történetének legromantikusabb lánykérése. 1104 01:21:32,638 --> 01:21:35,808 A sürgős esküvő. 1105 01:21:36,517 --> 01:21:37,768 A miénk romantikus volt? 1106 01:21:38,436 --> 01:21:39,937 - Nem emlékszem. - Az... 1107 01:21:41,480 --> 01:21:42,523 Az eljegyzésünk? 1108 01:21:42,607 --> 01:21:44,025 Fenséges volt. 1109 01:21:46,235 --> 01:21:48,070 Fenséges! 1110 01:21:48,154 --> 01:21:50,531 - Meséld el! - Istenem! Kocsikáztunk. 1111 01:21:50,615 --> 01:21:52,491 - Én vezettem. - Mint mindig. 1112 01:21:52,575 --> 01:21:54,785 Duzzogtál és morcos voltál, nem tudtam, miért. 1113 01:21:54,869 --> 01:21:57,538 Próbáltalak megnevettetni, de nem sikerült. 1114 01:21:57,622 --> 01:22:00,708 Sehogy. Még a disznó viccek sem hatottak meg. 1115 01:22:00,791 --> 01:22:03,002 Aztán felém fordultál, és azt mondtad: 1116 01:22:03,878 --> 01:22:06,380 "Te sosem akarsz megházasodni, Frankie?" 1117 01:22:06,464 --> 01:22:08,341 Mire én: 1118 01:22:10,134 --> 01:22:12,678 - "Dehogyisnem akarok, kislány." - "Akarok..." 1119 01:22:12,762 --> 01:22:14,972 Aztán benyúltam a zakóm zsebébe, 1120 01:22:15,973 --> 01:22:19,685 ahol a gyűrűt tartogattam. Hetek óta. 1121 01:22:19,769 --> 01:22:22,521 - Egy nagy rubintot. - Igen, pontosan azt. 1122 01:22:23,064 --> 01:22:27,443 Erre azt mondtad: "Ne, ne, ne!" Mert sírtál, nem akartad, hogy így legyen. 1123 01:22:27,526 --> 01:22:30,237 - De mondtam: "Ne mondj nemet!" - "...nemet, kölyök." 1124 01:22:30,321 --> 01:22:33,115 "Ne mondj nemet, Pici Penny!" 1125 01:22:44,168 --> 01:22:45,920 Aztán igent mondtam. 1126 01:22:48,255 --> 01:22:51,050 Igen! Igent mondtál! 1127 01:22:51,133 --> 01:22:53,010 Atyaég, igen! 1128 01:22:53,094 --> 01:22:54,887 - Azt mondtam: "Még szép!" - Igen! 1129 01:22:54,970 --> 01:22:55,971 "Igen!" 1130 01:22:59,100 --> 01:23:01,185 Általában így megy ez. 1131 01:23:02,687 --> 01:23:03,979 És aztán mi volt? 1132 01:23:04,063 --> 01:23:05,314 Aztán pezsgőt... 1133 01:23:06,232 --> 01:23:07,316 bontottunk. 1134 01:23:08,234 --> 01:23:09,443 És osztrigát ettünk. 1135 01:23:09,527 --> 01:23:14,740 - Osztrigát? Tényleg? - Igen! Megőrültél az osztrigáért. 1136 01:23:15,282 --> 01:23:17,743 Nem tudtál betelni a homárral. Nem emlékszel? 1137 01:23:17,827 --> 01:23:21,706 - Arra a kis tengerparti helyre mentünk. - Mi történt a gyűrűvel? 1138 01:23:22,456 --> 01:23:24,041 Zaciba kellett adnunk, 1139 01:23:24,125 --> 01:23:27,253 hogy kifizessük a kibaszott osztrigát. 1140 01:23:31,799 --> 01:23:34,260 Minden rendben van? Mi történt? 1141 01:23:34,343 --> 01:23:35,469 Nem tudom. 1142 01:23:37,722 --> 01:23:41,642 - Mit... mit csináljunk? - Nem tudom. Azt akarja, hogy megállj. 1143 01:23:41,726 --> 01:23:43,436 - Megálljak? - Igen, azt akarja. 1144 01:23:43,519 --> 01:23:46,647 - Állj meg. Állj már meg! - Oké, kurv... Csinálom már! 1145 01:23:48,941 --> 01:23:49,984 Baszki. 1146 01:23:54,822 --> 01:23:57,533 - Mit tegyünk? - Mondd neki, hogy beteg vagyok! 1147 01:23:58,492 --> 01:24:01,620 Hogy beteg vagyok. Légy vele kedves! 1148 01:24:02,747 --> 01:24:03,956 Legyek vele kedves? 1149 01:24:07,668 --> 01:24:09,003 Jó napot, hölgyem! 1150 01:24:09,879 --> 01:24:11,964 Tudja, hogy milyen gyorsan ment? 1151 01:24:12,548 --> 01:24:13,549 Nem, uram. 1152 01:24:13,632 --> 01:24:16,510 Akkor bármilyen számot ráírhatok a büntetőcédulára? 1153 01:24:17,470 --> 01:24:18,929 Csak vicceltem. 1154 01:24:20,639 --> 01:24:22,808 Jogosítványt és forgalmit kérek! 1155 01:24:22,892 --> 01:24:25,352 Tudja, mitől nyílik ki a feszes kis osztriga? 1156 01:24:26,353 --> 01:24:27,188 Mitől? 1157 01:24:27,271 --> 01:24:28,689 Ha makkot lát. 1158 01:24:31,317 --> 01:24:32,902 Én is csak vicceltem. 1159 01:24:38,949 --> 01:24:40,451 Elég mocskos szájú. 1160 01:24:45,164 --> 01:24:46,540 Nagyon úgy fest. 1161 01:24:50,044 --> 01:24:51,629 Jól van? 1162 01:24:51,712 --> 01:24:54,548 Igen, ő... beteg. A bácsikám az. 1163 01:24:55,424 --> 01:24:57,218 Sajnálattal hallom. 1164 01:24:57,301 --> 01:24:58,302 Jogosítványt kérek! 1165 01:25:01,263 --> 01:25:02,681 Nincs jogosítványa? 1166 01:25:04,141 --> 01:25:05,184 Nincs. 1167 01:25:07,353 --> 01:25:08,687 Hogy hívják, hölgyem? 1168 01:25:09,230 --> 01:25:10,940 Ginger Rogers. 1169 01:25:13,526 --> 01:25:15,653 Csak vicceltem. Megint. 1170 01:25:16,904 --> 01:25:18,531 Penelope Rogers. 1171 01:25:19,782 --> 01:25:21,450 "Pici Penny." 1172 01:25:28,958 --> 01:25:31,210 Kérem, szálljon ki a kocsiból! 1173 01:25:38,259 --> 01:25:40,553 Kezeket a motorháztetőre! Hölgyem! 1174 01:25:49,520 --> 01:25:51,230 Maga... Jöjjön csak! 1175 01:25:59,989 --> 01:26:01,156 Szabad? 1176 01:26:05,077 --> 01:26:06,745 Szereti a verseket? 1177 01:26:07,496 --> 01:26:08,664 Hogyne. 1178 01:26:10,624 --> 01:26:14,336 Egy német nő, név szerint Irma 1179 01:26:15,713 --> 01:26:17,756 Szeretett úgy tenni, mintha 1180 01:26:18,549 --> 01:26:20,509 Nem ócska kis cemende 1181 01:26:21,218 --> 01:26:23,095 Kiművelt hölgy lenne 1182 01:26:24,847 --> 01:26:26,765 S a pinát is pé-hával írta 1183 01:26:29,184 --> 01:26:30,853 Jó volt, nem igaz? 1184 01:26:33,022 --> 01:26:34,273 Mondjak még egyet? 1185 01:26:36,734 --> 01:26:38,569 Kopp-kopp! 1186 01:26:40,321 --> 01:26:42,114 Hol a küzdőszellemed, kislány? 1187 01:26:42,197 --> 01:26:43,866 Hol a haragod? 1188 01:26:45,576 --> 01:26:47,536 Azt hittem, szörnyeteg vagy. 1189 01:26:48,537 --> 01:26:51,206 ...itt találsz: "Fészket a magodnak." 1190 01:26:51,707 --> 01:26:55,002 S bármilyen fura ez Tomporán ugyanezt... 1191 01:26:55,961 --> 01:26:57,421 A kuncsaftért mindent... 1192 01:26:59,465 --> 01:27:01,133 Braille-írás hirdette 1193 01:27:02,676 --> 01:27:03,928 vakoknak. 1194 01:27:07,765 --> 01:27:10,017 - Mondok még egyet. - Nem óhajtok. 1195 01:27:10,100 --> 01:27:11,226 Csak még egyet. 1196 01:27:15,230 --> 01:27:17,149 Élt egy úr valahol Queen's Bayben 1197 01:27:18,901 --> 01:27:21,153 Halott nőt tartott a pincében 1198 01:27:22,780 --> 01:27:24,907 Kérdezték: "Nincs szaga?" 1199 01:27:24,990 --> 01:27:26,742 Nevete Ha-ha-h... 1200 01:27:35,250 --> 01:27:38,087 Valakinek ki kéne vágnia a kurva nyelvét. 1201 01:28:37,271 --> 01:28:38,272 NIAGARA-VÍZESÉS 1202 01:28:38,355 --> 01:28:40,524 Igen. Nem, köszönöm, Mr. Lupino. 1203 01:28:41,108 --> 01:28:44,319 A rendőrfőnök már tájékoztatott. Nincs miért aggódnia. 1204 01:28:46,989 --> 01:28:48,323 Gyere már! 1205 01:28:49,324 --> 01:28:51,535 Nem kell valakinek menyasszony? 1206 01:28:53,871 --> 01:28:56,665 Szerintem meg kéne figyelnünk a Dome mozit. 1207 01:28:57,666 --> 01:29:00,461 Ha ott csapnak le, az lesz a hatodik filmjük két hét alatt. 1208 01:29:00,544 --> 01:29:02,546 - Abszolút. - Ki ne szeretne mozizni 1209 01:29:02,629 --> 01:29:04,465 egy kettős gyilkosság után? 1210 01:29:06,884 --> 01:29:09,261 Megint éhes vagy? Hozzak valamit? 1211 01:29:09,344 --> 01:29:11,722 Megvagyok. Csak ki kell szállnom. 1212 01:29:12,806 --> 01:29:15,267 - Esni fog. - Szívok egy kis friss levegőt. 1213 01:29:15,350 --> 01:29:17,019 Találkozunk a mozinál. 1214 01:29:34,161 --> 01:29:37,998 Elütöm az időt. Csak elütöm az időt. Én... 1215 01:29:38,082 --> 01:29:40,417 Elütöm, elütöm az időt! 1216 01:29:41,335 --> 01:29:44,379 Egek, ez a hang! Mary, kérlek, abbahagynád? 1217 01:29:44,463 --> 01:29:46,090 - Nem bírom tovább. - Lélegezz! 1218 01:29:46,173 --> 01:29:47,674 Olyan éhes vagyok. 1219 01:29:48,175 --> 01:29:52,137 - Kaphatnék marhasültet vagy chop suey-t? - Szerzek valamit, ígérem. 1220 01:29:52,221 --> 01:29:54,139 Úgy érzem, mindjárt elájulok. 1221 01:29:54,223 --> 01:29:55,933 Próbálj meg lélegezni! 1222 01:29:56,725 --> 01:29:58,644 - Kifúj. - Éhes vagyok. 1223 01:29:58,727 --> 01:29:59,812 Oké. 1224 01:30:09,071 --> 01:30:13,575 Gehringer és Manush elfoglalják a második és a harmadik bázist. 1225 01:30:13,659 --> 01:30:17,412 Jimmie Foxx üt, de három strike után Carl Hubbell kiejti őt. 1226 01:30:17,496 --> 01:30:20,124 Jön az első inning második fele. Tom Manning. 1227 01:30:22,543 --> 01:30:24,253 Kitéptem annak a férfinak a nyelvét? 1228 01:30:26,421 --> 01:30:27,840 Nem tudom. 1229 01:30:27,923 --> 01:30:30,050 Kitéptem annak a férfinak a nyelvét? 1230 01:30:30,134 --> 01:30:31,426 Nem tudom. 1231 01:30:32,886 --> 01:30:34,972 Vér folyt az állán. 1232 01:30:35,722 --> 01:30:36,765 Ez túl sok. 1233 01:30:36,849 --> 01:30:38,642 Mary, én nem akarom ezt. 1234 01:30:40,978 --> 01:30:42,646 Fellázadtam. 1235 01:30:43,647 --> 01:30:45,315 Ez nem igaz. 1236 01:30:45,399 --> 01:30:46,525 Nem, nem, nem. 1237 01:30:47,234 --> 01:30:48,944 Felkelés. 1238 01:30:49,945 --> 01:30:51,446 Lázadás. 1239 01:30:51,530 --> 01:30:52,489 Zavargás. 1240 01:30:52,573 --> 01:30:53,824 - Puccs. - Penny, várj! 1241 01:30:53,907 --> 01:30:55,742 Fellázadtam! 1242 01:30:56,577 --> 01:30:57,953 - Fellázadtam. - Penny! 1243 01:30:58,036 --> 01:30:59,371 Penny, ne! 1244 01:31:05,961 --> 01:31:08,297 Felfordulás! Fej vagy írás! 1245 01:31:09,006 --> 01:31:11,091 Nem akartam ezt az egészet! 1246 01:31:12,968 --> 01:31:14,219 Oké. 1247 01:31:14,303 --> 01:31:16,930 Mit akarsz? Elmenni egy olyan kis kápolnába? 1248 01:31:17,014 --> 01:31:18,140 - Igen. - Egybekelni? 1249 01:31:18,223 --> 01:31:21,059 - Igen! - És utána osztrigát enni? A kedvencemet. 1250 01:31:21,810 --> 01:31:23,020 Osztrigát? 1251 01:31:26,648 --> 01:31:29,234 Frankie, ugyanilyen voltam a baleset előtt is? 1252 01:31:32,446 --> 01:31:35,699 - Penny. - Ugyanilyen voltam 1253 01:31:36,450 --> 01:31:38,076 a baleset előtt is? 1254 01:31:38,702 --> 01:31:40,245 Pontosan ugyanilyen voltál. 1255 01:31:40,329 --> 01:31:41,580 Pontosan ugyanilyen? 1256 01:31:41,663 --> 01:31:43,582 Csakhogy nem öltem meg senkit. 1257 01:31:43,665 --> 01:31:44,750 Ida! 1258 01:31:46,668 --> 01:31:48,378 - Menjünk! - Ida! 1259 01:31:50,756 --> 01:31:52,507 - Jake vagyok. Wiles detektív. - Állj! 1260 01:31:52,591 --> 01:31:53,675 - Hadd segítsek! - Állj! 1261 01:31:53,759 --> 01:31:55,761 - Ne jöjjön közelebb! - Menjünk! 1262 01:31:55,844 --> 01:31:57,763 Oké, jól van. 1263 01:31:59,723 --> 01:32:01,892 Eljönnek érted. 1264 01:32:01,975 --> 01:32:03,185 Hadd segítsek! 1265 01:32:04,019 --> 01:32:06,188 Én segíthetek. Tudom, hogy nem ezt akartad. 1266 01:32:06,271 --> 01:32:07,231 Penny! 1267 01:32:07,314 --> 01:32:08,690 - Ida! - Penny! 1268 01:32:08,774 --> 01:32:10,025 - Ida. - Gyere! 1269 01:32:10,108 --> 01:32:11,109 - Én vagyok! - Ki ez? 1270 01:32:11,193 --> 01:32:12,486 Csendet. Fogd be! 1271 01:32:13,153 --> 01:32:15,697 Ida, én rángattalak bele ebbe. 1272 01:32:16,907 --> 01:32:18,116 Én... 1273 01:32:18,742 --> 01:32:21,536 Ez az én hibám, és rosszul vagyok tőle. 1274 01:32:22,079 --> 01:32:23,372 Ismerem magát. 1275 01:32:23,914 --> 01:32:26,208 Igen. Ida. 1276 01:32:26,875 --> 01:32:29,211 - Gyáva féreg vagyok... - Gyere, Penny! 1277 01:32:29,294 --> 01:32:31,505 ...és nagyon sajnálom. 1278 01:32:32,130 --> 01:32:33,382 Kérlek... 1279 01:32:34,049 --> 01:32:35,384 - Penny! - Ne mozduljon! 1280 01:32:35,467 --> 01:32:37,010 - Állj! - Ne lőj! 1281 01:32:37,094 --> 01:32:39,012 Senki ne lőjön, elég! 1282 01:32:39,096 --> 01:32:40,180 Elég! 1283 01:32:40,931 --> 01:32:41,765 Ida! 1284 01:32:41,848 --> 01:32:42,891 - Ida? - Ida? 1285 01:32:43,392 --> 01:32:44,893 Ida? 1286 01:32:47,354 --> 01:32:49,648 "Áj, dá" nem tetszik nekem ez a név. 1287 01:32:52,985 --> 01:32:54,111 Piszkos zsaru! 1288 01:32:55,570 --> 01:32:56,738 Hekus! Kopó! 1289 01:32:56,822 --> 01:33:00,117 - Gyerünk! - Ne basszon a tanúival, detektív! 1290 01:33:00,617 --> 01:33:02,452 - Öreg hiba! - Menjünk! 1291 01:33:10,919 --> 01:33:11,920 Ki volt ez? 1292 01:33:12,879 --> 01:33:14,381 Nem tudom. 1293 01:33:14,464 --> 01:33:15,924 Nem tudod. 1294 01:33:17,801 --> 01:33:18,927 Ida! 1295 01:33:20,220 --> 01:33:22,264 Mégis mit sajnált ennyire? 1296 01:33:26,101 --> 01:33:27,269 Basztál vele? 1297 01:33:28,353 --> 01:33:30,188 - Basztál vele? - Nem emlékszem rá. 1298 01:33:30,272 --> 01:33:31,857 Nem emlékszel. 1299 01:33:31,940 --> 01:33:36,194 Ilyen felejthető volt, vagy csak egy volt a sok közül? 1300 01:33:36,278 --> 01:33:37,988 Baszki! Picsába! 1301 01:33:38,572 --> 01:33:39,656 Mind zárva van. 1302 01:33:45,203 --> 01:33:48,957 Vagy inkább a detektíveddel maradnál, Ida? 1303 01:33:51,376 --> 01:33:53,045 Penny, kérlek! 1304 01:33:54,504 --> 01:33:55,964 Ne röhögtess! 1305 01:33:57,382 --> 01:33:59,176 Nem óhajtok. 1306 01:34:04,973 --> 01:34:07,351 A szükség nagy úr, Frankenstein. 1307 01:34:17,110 --> 01:34:20,197 Tojásos szendvics, extra sajt, extra bacon. 1308 01:34:22,991 --> 01:34:23,950 Köszi. 1309 01:34:26,703 --> 01:34:28,246 Sajnálom a lábfejed. 1310 01:34:29,623 --> 01:34:31,416 Magasabbra kellett volna céloznia. 1311 01:34:34,086 --> 01:34:35,629 Szerelmes vagy belé? 1312 01:34:39,049 --> 01:34:40,592 A szerelem marhaság. 1313 01:34:42,386 --> 01:34:43,804 Myrna... 1314 01:34:46,390 --> 01:34:47,432 - Jól vagy? - Sajnálom. 1315 01:34:47,516 --> 01:34:48,934 - Sajnálom, én... - Mi az? 1316 01:34:49,017 --> 01:34:50,477 Ne haragudj! 1317 01:34:50,560 --> 01:34:52,020 Azt hittem, meghalt. 1318 01:34:54,356 --> 01:34:55,899 Elég fáradt vagyok. 1319 01:34:55,982 --> 01:34:59,111 Egy kicsit lehunyom a szemem, Frank. 1320 01:35:02,030 --> 01:35:03,657 Egyáltalán így hívnak? 1321 01:35:03,740 --> 01:35:05,242 Mi a neved? 1322 01:35:05,325 --> 01:35:06,785 Talán Edwin? 1323 01:35:07,619 --> 01:35:08,870 Buck? 1324 01:35:09,538 --> 01:35:11,164 Vagy Freddie? 1325 01:35:11,748 --> 01:35:13,375 Erről is hazudtál? 1326 01:35:14,751 --> 01:35:16,711 Mondd csak, honnan jöttél, Eddie? 1327 01:35:16,795 --> 01:35:18,046 Mexikóból? 1328 01:35:19,589 --> 01:35:21,133 Az Északi-sarkról? 1329 01:35:23,510 --> 01:35:26,263 Egy kibaszott fekete lyuk vagy. 1330 01:35:28,515 --> 01:35:30,767 Része volt a Lupino-ügynek. 1331 01:35:30,851 --> 01:35:34,229 Ő meg egy csomó másik lány. Eszkortként dolgoztak, 1332 01:35:34,312 --> 01:35:37,441 és a Wall Street-i nagykutyákkal jártak, köztük gengszterekkel is. 1333 01:35:37,524 --> 01:35:40,902 Pezsgőztek, és csendben összegyűjtötték az apró részleteket. 1334 01:35:41,445 --> 01:35:44,197 És pont amikor már majdnem elkaptuk a fickót, 1335 01:35:44,281 --> 01:35:46,158 a lányok nyakig benne voltak, 1336 01:35:47,117 --> 01:35:48,493 lezárták az ügyet. 1337 01:35:49,327 --> 01:35:52,831 Amikor meghallotta, hogy ejtették az ügyet, az irodámba jött. 1338 01:35:52,914 --> 01:35:53,957 Későre járt. 1339 01:35:54,040 --> 01:35:57,544 Még gyerek volt, talán húsz sem, de ez a dolog valósággal felcsigázta. 1340 01:35:57,627 --> 01:35:59,921 Lupino borzalmas dolgokat művelt. 1341 01:36:00,755 --> 01:36:03,133 Azt mondta, bármit megtesz, hogy ne ejtsék. 1342 01:36:05,093 --> 01:36:07,345 Ez pedig engem is felcsigázott. 1343 01:36:08,388 --> 01:36:09,931 Szóval lefeküdtél vele. 1344 01:36:11,141 --> 01:36:12,434 - Igen. - Na és? 1345 01:36:12,517 --> 01:36:13,727 Igen. 1346 01:36:13,810 --> 01:36:15,854 Sikerült újranyittatni az ügyet? 1347 01:36:15,937 --> 01:36:18,273 Nem, nem rajtam múlott. 1348 01:36:18,356 --> 01:36:19,816 De megpróbáltad? 1349 01:36:24,613 --> 01:36:25,697 Oké. 1350 01:36:26,656 --> 01:36:27,866 Értem. 1351 01:36:29,326 --> 01:36:31,661 Ha férjhez mennék, szeretném, ha... 1352 01:36:32,537 --> 01:36:34,372 ott lenne az anyám. 1353 01:36:34,456 --> 01:36:36,374 Meg az apám is, ha még él. 1354 01:36:38,001 --> 01:36:39,628 Ida, Ida, Ida. 1355 01:36:40,712 --> 01:36:41,796 Ida. 1356 01:36:44,424 --> 01:36:45,884 Most egy senki vagyok. 1357 01:36:48,845 --> 01:36:50,430 Megsemmisültem. 1358 01:36:53,892 --> 01:36:55,769 Az ilyen nőkre buksz? 1359 01:36:58,647 --> 01:37:00,023 Igen. 1360 01:37:01,066 --> 01:37:02,484 Szerintem... 1361 01:37:03,318 --> 01:37:04,903 Szerintem ez ennyi volt. 1362 01:37:06,530 --> 01:37:08,615 Csak szólj, hol tegyelek ki. 1363 01:37:12,160 --> 01:37:13,245 Itt jó lesz? 1364 01:37:14,454 --> 01:37:19,042 Volt egy másik lány, akivel együtt dolgoztunk. Ő egészen más volt. Annyira... 1365 01:37:20,627 --> 01:37:22,045 okos volt. 1366 01:37:23,380 --> 01:37:25,006 Lebukott, 1367 01:37:25,882 --> 01:37:28,134 - megtalálták, és... - Kivágták a nyelvét. 1368 01:37:32,764 --> 01:37:37,060 Csak egy korrupt zsaru vagyok. Igaza van, én... Kár tagadni. 1369 01:37:38,395 --> 01:37:41,356 Rosszat jelentek. Csak követem az utasításokat. 1370 01:37:45,527 --> 01:37:46,695 Myrna... 1371 01:37:48,321 --> 01:37:51,074 Már... felhívtam a főnököt. 1372 01:37:51,157 --> 01:37:54,703 Azzal a feltétellel mondok fel, hogy én dönthetek az utódomról. 1373 01:38:01,710 --> 01:38:02,711 Mi a baj? 1374 01:38:05,046 --> 01:38:08,800 Semmi... semmiség. Csak hirtelen nem jutottam levegőhöz. 1375 01:38:08,883 --> 01:38:12,220 - Meglőtt téged az a kopó? - Nem, nem ez a baj. 1376 01:38:12,304 --> 01:38:14,931 - Nehezen kapsz levegőt. - Akkor kezdődött, amikor közölted, 1377 01:38:15,015 --> 01:38:16,391 hogy elhagysz engem. 1378 01:38:19,644 --> 01:38:21,396 - Sajnálom. - Ez nem neked való. 1379 01:38:21,479 --> 01:38:23,481 Nem mehetünk kórházba. 1380 01:38:23,565 --> 01:38:25,233 Nem is oda akarlak vinni. 1381 01:38:25,317 --> 01:38:27,277 Tudom, hova akarsz menni, Frank. 1382 01:38:27,861 --> 01:38:29,696 Uram, nyomra bukkantunk. 1383 01:38:29,779 --> 01:38:33,491 Megálltak egy benzinkúton az indianai Garrett mellett. Krémszínű Plymouth. 1384 01:38:33,575 --> 01:38:35,452 - Menjünk! - A rendszámunk... 1385 01:38:35,535 --> 01:38:36,578 Myrna! 1386 01:38:38,538 --> 01:38:40,290 Ne hagyd, hogy megöljék! 1387 01:38:44,753 --> 01:38:46,463 És ne dohányozz túl sokat! 1388 01:38:52,761 --> 01:38:53,970 Igen. 1389 01:38:55,430 --> 01:38:57,932 Abszolút. Persze, Mr. Lupino. 1390 01:38:58,016 --> 01:38:59,392 Nincs több késlekedés. 1391 01:39:00,393 --> 01:39:02,812 Elintézem. Oké. 1392 01:39:02,896 --> 01:39:05,982 Nem szoktam ítélkezni, de ha valaki ismerősnek tűnik... 1393 01:39:06,066 --> 01:39:07,692 - Bocs... - ...próbálom felidézni. 1394 01:39:07,776 --> 01:39:10,820 Volt egy sebhely a fején, és a kölyöknek is ugyanolyan volt. 1395 01:39:10,904 --> 01:39:12,030 - És én... - Lövészárok. 1396 01:39:12,113 --> 01:39:14,115 - Milyen sebhely? - Lövészárokban szerezte. 1397 01:39:14,199 --> 01:39:16,117 - Bajonettel fejbe szúrták. - Honnan tudja? 1398 01:39:16,201 --> 01:39:17,827 Mert ott voltam mellette. 1399 01:39:17,911 --> 01:39:19,412 - Bajonettel fejbe szúrták. - Oké. 1400 01:39:19,496 --> 01:39:21,456 Az orvosok összevarrták a fejét. 1401 01:39:22,040 --> 01:39:27,045 Elnézést, hölgyem! Meg tudná mondani, hol találok errefelé mozit? 1402 01:39:27,128 --> 01:39:28,588 ...ugyanaz lehetett. 1403 01:39:32,550 --> 01:39:37,764 AUTÓSMOZI 1404 01:39:38,807 --> 01:39:41,226 Reggel kikötünk Algírban. 1405 01:39:41,726 --> 01:39:42,852 Igen. 1406 01:39:43,353 --> 01:39:45,146 Szergej várni fog rád. 1407 01:39:45,230 --> 01:39:46,606 Margot pedig rád? 1408 01:39:46,690 --> 01:39:47,816 Igen. 1409 01:39:48,316 --> 01:39:49,734 Szerintem ez a tiéd. 1410 01:39:50,652 --> 01:39:53,947 - Az ötödik ász a paklidban. - Nem mondtam, hogy szent vagyok. 1411 01:39:55,281 --> 01:39:57,033 Nem is egy szentet keresek. 1412 01:39:58,451 --> 01:40:00,203 Lehetne egy utolsó táncunk? 1413 01:40:00,954 --> 01:40:02,163 Én is kérek egy emléket. 1414 01:40:04,708 --> 01:40:05,709 Mr. Reed. 1415 01:40:09,671 --> 01:40:11,381 Szívettépő nyaralás. 1416 01:40:19,973 --> 01:40:21,558 Útra kéne kelnem. 1417 01:40:22,559 --> 01:40:23,560 Ida. 1418 01:40:27,313 --> 01:40:29,232 Nem volt semmiféle baleset. 1419 01:40:32,527 --> 01:40:33,987 Minden, amit tettünk... 1420 01:40:36,364 --> 01:40:37,949 azt szándékosan csináltuk. 1421 01:40:40,243 --> 01:40:41,494 Sosem ismertelek. 1422 01:40:42,537 --> 01:40:45,915 Sosem ismertem anyádat, a barátaidat. Sosem szeretkeztünk. 1423 01:40:47,375 --> 01:40:49,377 Sosem egyeztél bele a házasságba. 1424 01:40:49,461 --> 01:40:55,216 Egy köztemetőben találtunk rád. Olyan gyönyörű és halott. 1425 01:40:56,384 --> 01:40:57,677 Meghaltam? 1426 01:40:58,344 --> 01:40:59,387 Igen. 1427 01:41:00,972 --> 01:41:02,724 Ezt nem értem. 1428 01:41:03,349 --> 01:41:05,852 Megölt a magány, 1429 01:41:05,935 --> 01:41:08,772 - és nem húztam volna sokáig. - Mi? 1430 01:41:08,855 --> 01:41:11,024 Mégis mit tettél, Frank? 1431 01:41:11,524 --> 01:41:13,193 Kiástunk téged. 1432 01:41:13,943 --> 01:41:15,278 A földből. 1433 01:41:16,154 --> 01:41:18,198 És visszahoztunk az életbe. 1434 01:41:18,281 --> 01:41:19,324 Kicsoda? 1435 01:41:19,407 --> 01:41:20,742 Euphronious, emlékszel? 1436 01:41:20,825 --> 01:41:22,494 Mi? A chicagói kulcsos hölgy? 1437 01:41:22,577 --> 01:41:23,745 Dr. Euphronious. 1438 01:41:23,828 --> 01:41:26,039 - Képes ilyesmire? - Ő egy zseni. 1439 01:41:26,122 --> 01:41:28,333 Mit akartál egy halott lánytól? 1440 01:41:28,958 --> 01:41:30,460 Én is ugyanilyen vagyok. 1441 01:41:30,960 --> 01:41:32,420 A halálból születtem. 1442 01:41:34,047 --> 01:41:35,673 Újjáéledtem. 1443 01:41:35,757 --> 01:41:37,133 Nem támad fel mindenki? 1444 01:41:38,051 --> 01:41:39,344 Nem. 1445 01:41:39,844 --> 01:41:45,225 Igazad van. Valóban egy fekete lyuk vagyok. 1446 01:41:53,525 --> 01:41:55,109 Nem ismertél engem. 1447 01:41:57,821 --> 01:41:59,447 Egyáltalán nem. 1448 01:42:01,324 --> 01:42:02,325 Nem. 1449 01:42:03,618 --> 01:42:05,328 Tudod, mi a vicces? 1450 01:42:05,411 --> 01:42:07,997 Úgy érzem, mindig is ismertelek téged. 1451 01:42:08,873 --> 01:42:10,208 Ida. 1452 01:42:11,876 --> 01:42:13,002 Ida! 1453 01:42:16,464 --> 01:42:17,465 Ida! 1454 01:42:18,716 --> 01:42:19,843 Pofa be! 1455 01:42:27,475 --> 01:42:29,394 Szörnyeteg vagyok. 1456 01:42:30,061 --> 01:42:31,062 Igen. 1457 01:42:33,815 --> 01:42:35,108 Akárcsak én. 1458 01:42:35,191 --> 01:42:37,861 Ida, nem akarlak elengedni. 1459 01:42:37,944 --> 01:42:41,531 Ida? Többé már nem ez a nevem. 1460 01:42:42,073 --> 01:42:44,409 Keressünk egy újat. Kezdjük elölről. 1461 01:42:44,492 --> 01:42:46,619 - Igen, egy új nevet. - Igen. 1462 01:42:46,703 --> 01:42:49,205 Igen. Igen! 1463 01:42:55,503 --> 01:42:56,921 A menyasszony. 1464 01:42:59,757 --> 01:43:01,134 Imádom. 1465 01:43:02,135 --> 01:43:04,095 Kurvára imádom! 1466 01:43:04,178 --> 01:43:05,305 Én is. 1467 01:43:05,388 --> 01:43:06,723 A menyasszony. 1468 01:43:07,265 --> 01:43:09,434 Nem akarlak megsemmisíteni. 1469 01:43:10,351 --> 01:43:13,521 Imádom az elmédet. 1470 01:43:13,605 --> 01:43:15,148 A menyasszony. 1471 01:43:15,231 --> 01:43:17,400 Nem "amíg a halál el nem választ". 1472 01:43:17,483 --> 01:43:20,945 Az idők végezetéig szeretni foglak. 1473 01:43:21,029 --> 01:43:23,364 Mert eleve halottak voltunk. 1474 01:43:24,073 --> 01:43:25,575 Téged akarlak. 1475 01:43:25,658 --> 01:43:28,828 Csak téged. Annyira vágyom rád! 1476 01:43:39,339 --> 01:43:40,632 A menyasszony. 1477 01:43:42,216 --> 01:43:45,178 Leszel a feleségem? 1478 01:43:46,679 --> 01:43:47,847 Frankie. 1479 01:43:49,307 --> 01:43:52,435 Nem érzed azt, amit én érzek irántad? 1480 01:43:53,102 --> 01:43:55,188 Nem vagyok senki menyasszonya. 1481 01:43:56,606 --> 01:43:58,608 Nem óhajtok az lenni. 1482 01:44:10,703 --> 01:44:14,624 Ne! 1483 01:44:14,707 --> 01:44:16,626 Fegyvert le! Tegye le a fegyvert! 1484 01:44:17,293 --> 01:44:18,336 Vissza! 1485 01:44:18,419 --> 01:44:20,338 Hölgyem, kérem, álljon meg! 1486 01:44:20,421 --> 01:44:21,631 Ne mozduljon! 1487 01:44:21,714 --> 01:44:24,092 - Frankie! - Ne lőjenek! 1488 01:44:24,175 --> 01:44:25,677 Ezt miért csinálta? 1489 01:44:25,760 --> 01:44:28,596 - Frankie, gyere! Meg... - Dobja el a fegyvert! 1490 01:44:29,597 --> 01:44:31,557 Most... engem is le fognak lőni? 1491 01:44:32,308 --> 01:44:34,936 - Fegyvert eldobni! - Mindenkit lelőnek? 1492 01:45:47,884 --> 01:45:49,385 Baszki! 1493 01:46:27,673 --> 01:46:28,800 Kopp-kopp! 1494 01:46:29,801 --> 01:46:31,177 Ki kopog? 1495 01:46:33,221 --> 01:46:34,472 A menyasszony. 1496 01:46:35,556 --> 01:46:37,642 Milyen menyasszony? 1497 01:46:44,732 --> 01:46:46,359 Csak a menyasszony. 1498 01:46:48,569 --> 01:46:50,154 Igen, ez jó. 1499 01:46:51,656 --> 01:46:54,492 Ez nagyon jó. 1500 01:46:55,284 --> 01:46:58,579 Nem Ida, nem Pici Penny, 1501 01:46:58,663 --> 01:47:01,374 nem Frankenstein menyasszonya. 1502 01:47:01,457 --> 01:47:02,667 A menyasszony. 1503 01:47:02,750 --> 01:47:04,335 Ez jó. 1504 01:47:04,418 --> 01:47:06,170 Ez vagy te. 1505 01:47:16,055 --> 01:47:17,515 ÜDV ILLINOISBAN ELHAGYJA INDIANÁT 1506 01:48:05,605 --> 01:48:06,772 Jézusom! 1507 01:48:12,570 --> 01:48:13,571 Frank? 1508 01:48:24,123 --> 01:48:25,124 Jaj, Frank! 1509 01:48:25,750 --> 01:48:27,418 Kell a hőmérsékleti skála. 1510 01:48:27,501 --> 01:48:29,837 Penrose-sugárzás várható. 1511 01:48:30,546 --> 01:48:32,506 A párolgás már megkezdődött. 1512 01:48:32,590 --> 01:48:34,508 Greta, kérem a hőmérőt! 1513 01:48:55,905 --> 01:48:57,698 Rendbe fog jönni, ugye? 1514 01:48:57,782 --> 01:48:58,783 "Rendbe"? 1515 01:48:59,617 --> 01:49:00,743 Meghalt. 1516 01:49:02,036 --> 01:49:04,330 Jó, de fel fogja őt támasztani. 1517 01:49:04,413 --> 01:49:05,456 Nem. 1518 01:49:06,457 --> 01:49:07,708 Akkor mit művel? 1519 01:49:08,709 --> 01:49:10,836 Rögzítem a sugárzást. 1520 01:49:10,920 --> 01:49:13,756 Ő egy tudományos szingularitás. A munkámat végzem. 1521 01:49:26,143 --> 01:49:28,104 Csak... néhány óra telt el. 1522 01:49:28,187 --> 01:49:30,022 Egyből idejöttem. 1523 01:49:30,731 --> 01:49:32,692 Nem mondom el senkinek. 1524 01:49:36,862 --> 01:49:38,281 Majd én... megteszem. 1525 01:49:38,364 --> 01:49:40,950 Mutassa meg, hogyan kell! Bármire képes vagyok. 1526 01:49:41,033 --> 01:49:42,326 Képtelenség. 1527 01:49:42,410 --> 01:49:44,245 Doktor, ne adja a hülyét! 1528 01:49:44,328 --> 01:49:46,622 Mindent elmondott. Semmi baj. 1529 01:49:46,706 --> 01:49:48,624 Én nem... Nem akartam ezt. 1530 01:49:49,208 --> 01:49:51,627 Őt sem akartam. Halott voltam. 1531 01:49:51,711 --> 01:49:54,255 Meghaltam. Véget ért az életem. 1532 01:49:55,423 --> 01:49:58,301 Én jól megvoltam. Ezt maga tette. 1533 01:49:58,801 --> 01:50:00,511 Ez a maga műve, doktor! 1534 01:50:01,512 --> 01:50:04,473 Nem én kértem ezt. Én nem kértem semmit. 1535 01:50:05,182 --> 01:50:06,225 Semmit! 1536 01:50:06,726 --> 01:50:09,520 Kérem, segítene nekem? 1537 01:50:09,603 --> 01:50:11,439 Segítsen, doktor, kérem! 1538 01:50:16,861 --> 01:50:17,862 Segítsen! 1539 01:50:19,864 --> 01:50:22,533 Lehetne... Tudna nekem valaki segíteni? 1540 01:50:23,784 --> 01:50:25,119 Segítene valaki? 1541 01:50:26,954 --> 01:50:27,955 Mary? 1542 01:50:28,831 --> 01:50:29,832 Ez... 1543 01:50:32,877 --> 01:50:35,171 Hester Washington, tele dühvel. 1544 01:50:35,713 --> 01:50:37,798 Sadie McKibbons, tele dühvel. 1545 01:50:37,882 --> 01:50:39,300 Megannyi düh. 1546 01:50:39,925 --> 01:50:41,552 Na és velem mi lesz? 1547 01:50:42,094 --> 01:50:44,722 Én is dühös vagyok! Én is! 1548 01:50:44,805 --> 01:50:46,182 Én is! 1549 01:50:49,101 --> 01:50:52,104 Ez a bosszú zsákutcája. 1550 01:50:53,731 --> 01:50:55,441 Én csak annyi mindent... 1551 01:50:57,109 --> 01:50:58,903 szeretnék még. 1552 01:51:02,865 --> 01:51:04,241 És ez megrémít. 1553 01:51:07,912 --> 01:51:08,913 Szereti őt. 1554 01:51:10,748 --> 01:51:12,333 Az idők végezetéig. 1555 01:51:19,423 --> 01:51:21,342 Enyém volt az évszázad románca. 1556 01:51:23,719 --> 01:51:25,679 Vagyis a múlt századé. 1557 01:51:31,519 --> 01:51:34,563 George. Az én George-om. 1558 01:51:36,565 --> 01:51:39,068 Egyszerűen... bámulatos volt. 1559 01:51:40,861 --> 01:51:45,616 Senki sem akart hozzányúlni a munkánkhoz, ezért egymáson kísérleteztünk. 1560 01:51:45,699 --> 01:51:47,952 Relativitás és szimultaneitás. 1561 01:51:48,035 --> 01:51:49,245 Idődilatáció. 1562 01:51:49,328 --> 01:51:51,497 A téridő görbületének hullámzása. 1563 01:51:51,580 --> 01:51:52,832 De nem sikerült. 1564 01:51:53,332 --> 01:51:55,751 Talán túl messzire mentünk. 1565 01:51:56,335 --> 01:51:58,379 Egy hajszálon múlott, és meghalt. 1566 01:51:59,338 --> 01:52:02,716 Ezért feltámasztottam. Tudtam, hogyan kell, és megtettem. 1567 01:52:03,217 --> 01:52:05,511 - Hihetetlen volt. - Nem. 1568 01:52:06,804 --> 01:52:08,472 Nem emlékezett rám. 1569 01:52:13,352 --> 01:52:14,645 Nem volt önmaga. 1570 01:52:15,271 --> 01:52:16,605 Más emberré vált. 1571 01:52:17,106 --> 01:52:19,066 Nem találta önmagát. 1572 01:52:20,067 --> 01:52:21,819 Összetört a szíve. 1573 01:52:21,902 --> 01:52:22,903 Ezért, 1574 01:52:24,447 --> 01:52:25,448 meg... 1575 01:52:27,199 --> 01:52:28,826 meg kellett őt ölnöm. 1576 01:52:29,827 --> 01:52:31,036 Én sem vagyok a régi. 1577 01:52:32,830 --> 01:52:34,415 Talán engem is megölhetne. 1578 01:52:38,461 --> 01:52:42,923 El akartuk pusztítani azt, amit a tudósok "jól viselkedő geometriának" neveztek. 1579 01:52:43,466 --> 01:52:47,344 Azt a pontot, ahol minden ismert törvény érvényét veszti. 1580 01:52:47,845 --> 01:52:51,182 Látni akartuk a zabolátlan geometriát. 1581 01:52:51,682 --> 01:52:53,893 Tudni akartuk, hogy néz ki. 1582 01:52:54,643 --> 01:52:56,562 És hogy néz ki? 1583 01:52:59,982 --> 01:53:01,275 Mint maga. 1584 01:53:02,401 --> 01:53:03,569 Sajnálom... 1585 01:53:04,945 --> 01:53:05,988 Szia! 1586 01:53:08,115 --> 01:53:10,075 Ne! Ne, ne, ne! 1587 01:53:10,159 --> 01:53:11,327 - Ne! - Fegyvere van! 1588 01:53:11,410 --> 01:53:12,536 Tüzet nyiss! 1589 01:53:15,206 --> 01:53:16,248 Várjanak! 1590 01:53:16,832 --> 01:53:17,958 Félre az útból! 1591 01:53:21,045 --> 01:53:22,880 Le a földre! A földre! 1592 01:53:43,567 --> 01:53:45,152 Elég! Hagyják abba! 1593 01:53:45,236 --> 01:53:47,488 Le a fegyvereket! Ez parancs! 1594 01:53:48,948 --> 01:53:51,158 Elég! Abbahagyni! 1595 01:53:51,700 --> 01:53:53,744 Ne lőjenek már! 1596 01:53:56,288 --> 01:53:58,249 Meghaltak. Halottak. 1597 01:53:58,332 --> 01:54:01,544 Halottak! Nem látják? Meghaltak! Vége van! 1598 01:54:07,091 --> 01:54:08,342 Doktor! 1599 01:54:10,052 --> 01:54:12,054 - Hol van az őrmester? - Asszonyom! 1600 01:54:12,805 --> 01:54:13,973 Őrmester! 1601 01:54:15,182 --> 01:54:18,018 Odakint kellene biztosítaniuk a területet. 1602 01:54:18,102 --> 01:54:20,813 Mint tudja, nagy az érdeklődés az ügy iránt. 1603 01:54:21,313 --> 01:54:25,651 Hagyjuk felöltözni a hölgyeket, én pedig bekísérem őket kihallgatásra. 1604 01:54:27,570 --> 01:54:31,323 Kiüríthetnénk a helyiséget, hogy ne veszítsünk még több bizonyítékot? 1605 01:54:31,407 --> 01:54:35,160 Elnézést, asszonyom! Pontosan kitől is kaptam parancsot? 1606 01:54:36,370 --> 01:54:38,080 Ez egy tetthely. 1607 01:54:38,205 --> 01:54:39,999 Az ügy immár a detektíveké. 1608 01:54:40,082 --> 01:54:41,333 És hol a detektív? 1609 01:54:44,086 --> 01:54:45,754 Pont őt nézi. 1610 01:54:46,880 --> 01:54:50,801 Érdemes lenne a tűzlépcsőn lemászó fiatalember után menni. 1611 01:54:50,884 --> 01:54:53,304 Hozzá is lenne néhány kérdésem. 1612 01:54:53,387 --> 01:54:55,097 Nevezzük megérzésnek. 1613 01:54:55,639 --> 01:54:56,807 Remek. 1614 01:54:58,892 --> 01:55:00,561 Hagyjuk őket magukra! 1615 01:55:01,270 --> 01:55:02,563 Jól van, indulás. 1616 01:55:12,740 --> 01:55:14,533 Odakint megvárom, doktor. 1617 01:55:19,580 --> 01:55:21,624 És egyáltalán nem kell sietnie. 1618 01:55:31,091 --> 01:55:34,637 Mert még regékbe sincsen arra szó, 1619 01:55:35,137 --> 01:55:38,515 mit szenvedett Júlia és Romeo. 1620 01:55:39,725 --> 01:55:41,185 Láttam a filmet. 1621 01:55:42,394 --> 01:55:46,565 Ámde e történet arról regélt, 1622 01:55:48,150 --> 01:55:50,277 mit a menyasszony... 1623 01:55:52,321 --> 01:55:54,531 és Frankenstein megélt. 1624 01:56:00,871 --> 01:56:03,874 Doktor, pihennünk kellene. 1625 01:56:04,625 --> 01:56:05,751 Greta! 1626 01:56:05,834 --> 01:56:07,086 Igen, doktor? 1627 01:56:10,214 --> 01:56:12,466 Nem óhajtok. 1628 01:59:25,951 --> 01:59:28,203 "A MENYASSZONY!" 1629 02:05:55,423 --> 02:05:56,424 Itt a vége! 1630 02:06:00,553 --> 02:06:02,555 A feliratot fordította: Kocsis Bence János