1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:27,570 --> 00:00:33,701 EN 1818, MARY SHELLEY ÉCRIT FRANKENSTEIN. 4 00:00:34,285 --> 00:00:37,204 LORS D'UN DÉFI. 5 00:00:37,288 --> 00:00:38,581 Toc, toc. 6 00:00:42,585 --> 00:00:43,711 Qui est là ? 7 00:00:45,796 --> 00:00:46,881 C'est moi, 8 00:00:48,424 --> 00:00:49,967 Mary Shelley. 9 00:00:51,719 --> 00:00:53,512 Autrice de Frankenstein. 10 00:00:54,388 --> 00:00:56,390 Je sais que tout le monde adore, 11 00:00:57,767 --> 00:01:00,144 mais mes chéris, ce n'était qu'un prélude. 12 00:01:04,106 --> 00:01:06,025 Ce que je voulais écrire, 13 00:01:08,194 --> 00:01:09,904 ce que j'avais besoin de dire, 14 00:01:11,280 --> 00:01:12,740 je n'ai pas pu. 15 00:01:13,449 --> 00:01:15,242 Je n'ai même pas pu le penser. 16 00:01:17,077 --> 00:01:19,622 Un cancer du cerveau m'a empêchée d'écrire, 17 00:01:19,705 --> 00:01:20,790 alors je suis morte. 18 00:01:23,083 --> 00:01:25,878 Je me suis immédiatement réveillée ici. 19 00:01:27,671 --> 00:01:30,257 Où que soit ce foutu trou. 20 00:01:31,509 --> 00:01:33,385 Depuis des siècles, 21 00:01:34,428 --> 00:01:38,265 je cherche un moyen de faire sortir cette tumeur, ce rêve, 22 00:01:39,225 --> 00:01:41,268 cette histoire de ma tête. 23 00:01:44,772 --> 00:01:47,274 Mes chéris, quelque chose se fissure. 24 00:01:49,109 --> 00:01:51,070 Les mots commencent à venir. 25 00:01:51,862 --> 00:01:53,447 Est-ce une histoire de fantôme ? 26 00:01:56,909 --> 00:01:58,577 Une histoire d'horreur ? 27 00:02:02,373 --> 00:02:04,416 Ou plus effrayant encore... 28 00:02:09,547 --> 00:02:10,881 une histoire d'amour. 29 00:02:13,759 --> 00:02:15,553 Tout commence 30 00:02:16,053 --> 00:02:17,555 avec elle. 31 00:02:19,640 --> 00:02:20,808 Ida. 32 00:02:20,891 --> 00:02:23,185 Oui, je l'appelle Ida, 33 00:02:23,269 --> 00:02:24,353 pour l'instant, 34 00:02:25,104 --> 00:02:26,939 en attendant qu'elle trouve son nom. 35 00:02:28,399 --> 00:02:30,317 Elle essaie d'être gentille, 36 00:02:30,818 --> 00:02:32,361 essaie d'être sage, 37 00:02:32,945 --> 00:02:34,321 mais elle est au supplice. 38 00:02:35,698 --> 00:02:37,491 Mes chéris, regardez. 39 00:02:37,575 --> 00:02:39,743 Quelque chose se fissure en elle aussi. 40 00:02:40,494 --> 00:02:42,371 Dans cette fissure, j'imagine, 41 00:02:42,872 --> 00:02:44,290 je pourrais me glisser. 42 00:02:46,000 --> 00:02:47,626 Une possession. 43 00:02:49,253 --> 00:02:51,755 Deux esprits au lieu d'un seul. 44 00:02:52,256 --> 00:02:53,549 Oui, 45 00:02:53,632 --> 00:02:57,720 c'est peut-être la seule façon de raconter cette histoire monstrueuse. 46 00:02:58,679 --> 00:03:00,514 Voici venir 47 00:03:00,598 --> 00:03:03,851 la putain de fiancée ! 48 00:03:10,441 --> 00:03:13,861 Ida ! Tu es dans la lune ? On fait la fête, ici ! 49 00:03:13,944 --> 00:03:16,780 Ida et Mable, embrassez-vous ! 50 00:03:17,573 --> 00:03:19,199 Un baiser, un baiser ! 51 00:03:19,283 --> 00:03:22,912 Allez ! Montre-nous comment on fait, trésor. 52 00:03:25,998 --> 00:03:28,500 J'aimerais en avoir pour mon argent. 53 00:03:28,876 --> 00:03:32,880 Je supporte pas de voir une femme faire le travail d'un homme. 54 00:03:34,006 --> 00:03:35,758 Que faut-il pour ouvrir 55 00:03:35,841 --> 00:03:37,843 une huître récalcitrante ? 56 00:03:38,135 --> 00:03:39,178 Avoir de la moule. 57 00:03:39,261 --> 00:03:40,554 Avoir de la moule ! 58 00:03:50,230 --> 00:03:51,523 Montre tes bottines. 59 00:03:51,607 --> 00:03:53,525 Voici mes nouvelles bottines. 60 00:03:55,235 --> 00:03:56,528 Toutes neuves. 61 00:03:57,196 --> 00:03:59,865 Voilà ce qu'on gagne à être gentille. 62 00:03:59,949 --> 00:04:01,200 Bottines rouges ! 63 00:04:01,283 --> 00:04:02,993 Mange une huître. Cadeau. 64 00:04:04,244 --> 00:04:06,538 Ça me dit rien. J'ai un minou, déjà. 65 00:04:06,622 --> 00:04:09,667 On n'en a jamais trop, des minous ! 66 00:04:10,167 --> 00:04:11,168 Allez ! 67 00:04:12,127 --> 00:04:13,003 Dis donc. 68 00:04:13,712 --> 00:04:14,838 Tu peux dire oui ? 69 00:04:16,507 --> 00:04:18,842 Je crois qu'Ida aime pas les huîtres. 70 00:04:19,301 --> 00:04:21,387 Tu peux dire oui, s'il te plaît ? 71 00:04:23,222 --> 00:04:24,556 Oui, s'il te plaît. 72 00:04:25,265 --> 00:04:27,226 - Merci beaucoup. - Je t'en prie. 73 00:04:27,768 --> 00:04:29,019 Il n'y a pas de... 74 00:04:29,353 --> 00:04:30,688 Où elle est passée ? 75 00:04:32,564 --> 00:04:33,691 Viens là. 76 00:04:34,191 --> 00:04:35,192 Approche. 77 00:04:36,276 --> 00:04:37,778 Mets-la-moi dans la bouche. 78 00:04:38,070 --> 00:04:38,988 Gentille fille. 79 00:04:43,075 --> 00:04:44,910 C'était pas si compliqué. 80 00:04:49,206 --> 00:04:51,000 Putain, ma chemise ! 81 00:04:51,083 --> 00:04:52,793 Gardes-en pour moi. 82 00:04:53,752 --> 00:04:55,170 Duplicité. 83 00:04:55,254 --> 00:04:56,380 Combine. 84 00:04:56,588 --> 00:04:58,549 Combine. Fourberie. 85 00:04:59,133 --> 00:05:00,009 Fraude. 86 00:05:03,512 --> 00:05:05,264 - Que dit-elle ? - Aucune idée. 87 00:05:05,347 --> 00:05:06,682 Ma chérie, réveille-toi. 88 00:05:07,516 --> 00:05:08,934 Mable, elle va bien ? 89 00:05:09,018 --> 00:05:10,686 C'est quoi, le problème ? 90 00:05:11,103 --> 00:05:12,479 Désolée, je... 91 00:05:12,980 --> 00:05:14,064 Ida. 92 00:05:14,356 --> 00:05:16,316 - Tu vas bien ? - Oui. 93 00:05:16,525 --> 00:05:18,110 Les huîtres, hein... 94 00:05:20,863 --> 00:05:22,781 Fichée en terre, souffrante, 95 00:05:23,240 --> 00:05:25,117 la bouche pleine de poussière. 96 00:05:25,200 --> 00:05:27,411 On monte en amazone pour éviter 97 00:05:27,494 --> 00:05:28,954 de compromettre son avenir. 98 00:05:30,372 --> 00:05:31,707 Milord, 99 00:05:31,915 --> 00:05:33,834 vous aimeriez baiser un homme. 100 00:05:33,917 --> 00:05:35,210 Comment elle parle ? 101 00:05:35,294 --> 00:05:37,629 Rien de honteux. Je l'ai appris au cimetière. 102 00:05:37,713 --> 00:05:39,548 Mon mari Percy pelotait Keats, 103 00:05:39,631 --> 00:05:42,384 mais j'avais son cœur dans mon écritoire, 104 00:05:43,010 --> 00:05:45,262 enveloppé dans un suaire, et croyez-moi, 105 00:05:45,345 --> 00:05:47,264 je sais ce qui l'excitait. 106 00:05:54,688 --> 00:05:57,024 Fille d'un grand esprit, 107 00:05:57,107 --> 00:05:58,609 à fond, 108 00:05:58,692 --> 00:06:00,277 train d'enfer, 109 00:06:00,360 --> 00:06:02,112 fauchée en vol ! 110 00:06:02,196 --> 00:06:04,239 Qu'est-ce qui m'arrive ? 111 00:06:05,699 --> 00:06:08,660 Qu'est-ce qui se passe là-dessous, vous le branlez ? 112 00:06:10,120 --> 00:06:11,497 Vous pourriez dire : 113 00:06:12,498 --> 00:06:14,458 "J'aimerais autant pas." 114 00:06:14,541 --> 00:06:15,876 Melville. 115 00:06:16,960 --> 00:06:18,670 Un génie de première ! 116 00:06:18,754 --> 00:06:20,380 Lupino est juste là. 117 00:06:20,464 --> 00:06:22,424 M. Lupino. 118 00:06:23,717 --> 00:06:25,844 Il est là, le vrai monstre. 119 00:06:26,595 --> 00:06:29,389 Tenez votre langue en sa présence, mesdames. 120 00:06:29,473 --> 00:06:31,391 Allez, trésor, descends. 121 00:06:31,475 --> 00:06:33,268 Je suis le canari. 122 00:06:33,852 --> 00:06:35,729 Bâillonnée des décennies durant. 123 00:06:35,813 --> 00:06:38,732 Les mortes connaissent tous les petits secrets. 124 00:06:38,816 --> 00:06:40,526 Qui veut une chanson ? 125 00:06:40,609 --> 00:06:42,402 J'ai perdu ma langue. 126 00:06:42,486 --> 00:06:44,863 Chaussures en ciment ! Boulettes empoisonnées ! 127 00:06:44,947 --> 00:06:47,741 Carbonara avec une pointe d'arsenic. 128 00:06:49,118 --> 00:06:50,994 Vous allez me couper la langue ? 129 00:06:52,246 --> 00:06:54,998 Même le commissaire ne fera pas taire les mortes. 130 00:06:56,166 --> 00:06:58,710 Grand parrain de la mafia ! 131 00:07:01,588 --> 00:07:02,881 C'était quoi, ça ? 132 00:07:03,257 --> 00:07:05,300 T'es suicidaire, Ida ? 133 00:07:05,384 --> 00:07:07,594 - Je suis désolée. - Devant Lupino ! 134 00:07:07,678 --> 00:07:09,304 Je sais pas ce qui m'arrive. 135 00:07:09,388 --> 00:07:11,306 Qu'est-ce qui se passe, bordel ? 136 00:07:12,432 --> 00:07:16,019 Messieurs, j'ai une désagréable sensation de picotement. 137 00:07:16,103 --> 00:07:19,314 Des démangeaisons de concupiscence, lubricité, exubérance, 138 00:07:19,398 --> 00:07:21,024 ce qui est dur à supporter. 139 00:07:21,108 --> 00:07:22,067 Une idée fixe. 140 00:07:22,943 --> 00:07:24,153 Ça suffit. 141 00:07:24,528 --> 00:07:26,280 James ! Ça suffit. 142 00:07:26,363 --> 00:07:28,866 Je l'ai pas volé. "Une idée fixe". 143 00:07:28,949 --> 00:07:31,618 Pitoyable. Convenu. Fade. 144 00:07:31,702 --> 00:07:34,538 Gauche. Mettez-moi donc une droite. Allez-y. 145 00:07:34,621 --> 00:07:36,540 Messieurs, c'est un raz-de-marée. 146 00:07:36,623 --> 00:07:38,542 Il y a une perle dans mon huître. 147 00:07:38,625 --> 00:07:40,294 - C'est un fantôme. - C'est bon. 148 00:07:40,377 --> 00:07:42,296 - Ida, reprends-toi ! - Assez ! 149 00:07:48,844 --> 00:07:50,888 Je suis tout ébaubie. Mince ! 150 00:07:50,971 --> 00:07:53,015 Vous avez ce genre de queue ! 151 00:07:53,098 --> 00:07:55,017 On dirait un nombril. 152 00:07:55,559 --> 00:07:57,769 Elle est cachée par les couilles. 153 00:07:57,853 --> 00:07:59,938 Elle grossit quand elle jouit ? 154 00:08:00,856 --> 00:08:01,732 James. 155 00:08:01,815 --> 00:08:04,109 Tu vois pas qu'elle est possédée ? 156 00:08:04,193 --> 00:08:05,777 Va chercher un médecin. 157 00:08:05,861 --> 00:08:08,989 - Un prêtre ! - Ma bouche. Mon œuvre. Labeur. 158 00:08:09,072 --> 00:08:10,073 Œuvre ! 159 00:08:10,157 --> 00:08:12,868 Mince, décharnée, chétive, chétive, sèche. 160 00:08:12,951 --> 00:08:14,786 Souvenirs d'Italie, par exemple. 161 00:08:14,870 --> 00:08:16,288 Ou plus précisément, 162 00:08:16,371 --> 00:08:18,832 Récit d'un voyage autour du lac Léman. 163 00:08:18,916 --> 00:08:21,251 Mais bon, oui, je sais ! 164 00:08:21,335 --> 00:08:23,795 Il y a aussi mon roman d'horreur. 165 00:08:25,672 --> 00:08:27,341 Frankenstein. 166 00:08:28,383 --> 00:08:31,178 Indigence, pauvreté, miettes 167 00:08:31,261 --> 00:08:32,471 d'un esprit bridé. 168 00:08:32,554 --> 00:08:36,016 Elles sont gobées, englouties, engouffrées, dévorées. 169 00:08:38,894 --> 00:08:40,312 Qu'y a-t-il ? 170 00:08:40,604 --> 00:08:42,022 Que se passe-t-il ? 171 00:08:42,356 --> 00:08:43,649 Qui êtes-vous ? 172 00:08:44,441 --> 00:08:45,359 Mes chéris... 173 00:08:46,818 --> 00:08:48,320 Je vous préviens. 174 00:08:51,156 --> 00:08:53,325 Une suite se prépare. 175 00:08:54,409 --> 00:08:55,827 Désobéissante. 176 00:08:55,911 --> 00:08:57,621 Ingouvernable. 177 00:08:57,704 --> 00:08:59,748 Tout va changer. 178 00:09:00,624 --> 00:09:03,168 J'ai encore beaucoup à dire. 179 00:09:03,794 --> 00:09:06,171 - Êtes-vous prêts ? - Ida, tu me fais peur. 180 00:09:22,354 --> 00:09:23,647 Ida ! 181 00:09:31,905 --> 00:09:33,407 Mes chéris. 182 00:09:33,991 --> 00:09:35,659 Une révolution se prépare. 183 00:09:37,703 --> 00:09:40,706 Si Frankenstein vous a effrayés, 184 00:09:41,039 --> 00:09:44,293 ma nouvelle histoire vous fera vous lever 185 00:09:44,793 --> 00:09:46,086 et hurler : 186 00:09:46,837 --> 00:09:49,506 À l'aide ! 187 00:10:12,529 --> 00:10:13,780 Monsieur. 188 00:10:14,740 --> 00:10:17,409 Pourriez-vous m'indiquer le chemin... 189 00:10:17,492 --> 00:10:18,994 Ne m'approchez pas ! 190 00:10:36,428 --> 00:10:38,347 - Je peux vous aider ? - Oui. 191 00:10:38,805 --> 00:10:41,683 Je viens voir le docteur Euphronious 192 00:10:41,767 --> 00:10:43,894 pour une affaire assez urgente. 193 00:10:44,144 --> 00:10:46,271 Je m'appelle Frankenstein. 194 00:10:46,980 --> 00:10:48,231 Comme mon père. 195 00:10:48,315 --> 00:10:49,941 Pouvez-vous ôter votre chapeau ? 196 00:10:50,400 --> 00:10:52,194 Bien sûr, excusez-moi. 197 00:10:58,950 --> 00:11:00,535 Où êtes-vous né, 198 00:11:00,911 --> 00:11:02,204 M. Frankenstein ? 199 00:11:02,746 --> 00:11:03,830 Né ? 200 00:11:03,914 --> 00:11:05,165 Créé. 201 00:11:05,791 --> 00:11:07,292 Revitalisé. 202 00:11:08,251 --> 00:11:10,545 À Ingolstadt, en Bavière. 203 00:11:10,629 --> 00:11:12,339 Vers 1820 ? 204 00:11:12,422 --> 00:11:14,966 1819. 205 00:11:15,175 --> 00:11:17,469 Nous sommes en 1936, monsieur. 206 00:11:18,595 --> 00:11:20,555 Cela vous fait plus de cent ans. 207 00:11:21,056 --> 00:11:22,391 C'est vrai. 208 00:11:22,474 --> 00:11:24,810 Je ne sais pas comment l'expliquer. 209 00:11:26,603 --> 00:11:28,563 Pouvez-vous ôter votre cache-nez ? 210 00:11:30,232 --> 00:11:32,192 Je ne préférerais pas. 211 00:11:32,401 --> 00:11:33,610 Pourquoi ? 212 00:11:43,954 --> 00:11:46,081 Je ne voulais pas vous faire peur. 213 00:11:46,164 --> 00:11:47,416 J'aimerais vous examiner. 214 00:11:47,499 --> 00:11:49,334 S'il vous plaît, serait-il possible... 215 00:11:49,418 --> 00:11:51,628 Excusez-moi, madame... 216 00:11:51,711 --> 00:11:54,172 Pourrais-je voir le docteur ? 217 00:11:55,132 --> 00:11:57,634 - Quel docteur ? - Le Dr Euphronious. 218 00:11:57,717 --> 00:12:01,304 Auteur de L'Horizon des événements et la naissance de la singularité, 219 00:12:01,888 --> 00:12:05,350 ainsi que de L'Art de la revitalisation. 220 00:12:05,434 --> 00:12:06,852 Ces livres. 221 00:12:06,935 --> 00:12:10,105 J'ai écrit à plusieurs reprises. 222 00:12:10,605 --> 00:12:13,525 Je n'ai jamais reçu de réponse. 223 00:12:13,984 --> 00:12:16,069 Je suis Euphronious, mon cher. 224 00:12:16,695 --> 00:12:18,029 Cornelia. 225 00:12:18,738 --> 00:12:20,532 Je publie sous initiale. 226 00:12:20,615 --> 00:12:22,075 C'est plus simple. 227 00:12:24,453 --> 00:12:26,204 Enchantée de vous rencontrer, 228 00:12:26,705 --> 00:12:28,290 M. Frankenstein. 229 00:12:38,008 --> 00:12:40,093 Excusez-moi pour l'odeur. 230 00:12:40,177 --> 00:12:41,303 Inspirez. 231 00:12:42,596 --> 00:12:43,722 Bloquez. 232 00:12:46,016 --> 00:12:49,311 J'ai lu tous vos travaux sur la revitalisation. 233 00:12:49,394 --> 00:12:54,024 C'est remarquable, ce que vous avez fait avec les mulots et les taupes. 234 00:12:54,357 --> 00:12:55,442 Et les chats. 235 00:12:56,026 --> 00:12:57,152 Ah oui ? 236 00:12:57,944 --> 00:12:59,362 Non publié. 237 00:13:00,155 --> 00:13:02,073 Je les ai arrachés. 238 00:13:02,616 --> 00:13:04,075 Je suis abonné 239 00:13:04,159 --> 00:13:05,911 à votre revue trimestrielle. 240 00:13:10,123 --> 00:13:11,291 Est-ce douloureux ? 241 00:13:11,917 --> 00:13:14,377 Je ne sais pas. Je suis habitué. 242 00:13:24,846 --> 00:13:26,932 Je suis ravie que vous m'ayez trouvée. 243 00:13:28,600 --> 00:13:30,227 J'aimerais 244 00:13:30,310 --> 00:13:32,938 vous inviter à rester ici, à l'Institut. 245 00:13:33,021 --> 00:13:34,898 En observation. 246 00:13:35,232 --> 00:13:37,317 - En observation ? - Oui. 247 00:13:39,194 --> 00:13:41,363 Ce n'est pas vraiment 248 00:13:41,446 --> 00:13:42,948 pour ça que je suis venu. 249 00:13:44,115 --> 00:13:45,575 Pourquoi êtes-vous venu ? 250 00:13:46,409 --> 00:13:48,537 Je cherche à avoir... 251 00:13:50,956 --> 00:13:52,541 un rapport. 252 00:13:53,833 --> 00:13:55,377 Un rapport ? 253 00:13:56,795 --> 00:14:00,257 Je ne sais pas ce que vous avez lu à mon sujet. 254 00:14:00,340 --> 00:14:02,801 Asseyez-vous. J'ai lu tout ce qui a trait 255 00:14:02,884 --> 00:14:04,678 aux travaux du Dr Frankenstein. 256 00:14:04,761 --> 00:14:05,720 Et à son monstre. 257 00:14:07,180 --> 00:14:08,223 Son monstre. 258 00:14:09,391 --> 00:14:11,017 Pardon, est-ce inexact ? 259 00:14:12,561 --> 00:14:13,728 Docteur. 260 00:14:14,354 --> 00:14:16,815 Il y a tout un jardin... 261 00:14:17,566 --> 00:14:20,860 de plaisirs que je n'ai pas encore eu 262 00:14:21,861 --> 00:14:22,779 l'honneur 263 00:14:23,238 --> 00:14:24,614 de connaître. 264 00:14:24,864 --> 00:14:27,617 Vous parlez de plaisirs charnels ? 265 00:14:27,701 --> 00:14:29,703 Entre autres choses. 266 00:14:30,787 --> 00:14:32,372 Une relation. 267 00:14:35,959 --> 00:14:37,127 Une communion. 268 00:14:37,627 --> 00:14:39,212 Une relation conjugale. 269 00:14:39,754 --> 00:14:40,797 Oui. 270 00:14:42,007 --> 00:14:43,300 Une fiancée. 271 00:14:45,093 --> 00:14:46,011 Oui. 272 00:14:46,094 --> 00:14:48,513 Qu'attendez-vous de moi, au juste ? 273 00:14:48,597 --> 00:14:52,350 Je ne dirige pas un catalogue de vente par correspondance 274 00:14:52,559 --> 00:14:53,602 de filles perdues. 275 00:14:54,019 --> 00:14:55,562 Non, bien sûr. 276 00:14:56,438 --> 00:14:57,522 Mais... 277 00:15:01,860 --> 00:15:03,528 Vous me demandez 278 00:15:04,154 --> 00:15:06,197 de créer, de... 279 00:15:06,823 --> 00:15:08,158 Revitaliser. 280 00:15:08,241 --> 00:15:09,868 ...une fiancée pour vous ? 281 00:15:09,951 --> 00:15:11,036 Oui. 282 00:15:11,828 --> 00:15:13,872 À partir d'un cadavre ? 283 00:15:15,081 --> 00:15:16,124 Oui. 284 00:15:17,751 --> 00:15:18,918 Seigneur. 285 00:15:19,377 --> 00:15:21,588 Je ne veux pas être irrespectueux. 286 00:15:23,131 --> 00:15:25,592 S'agit-il de rapports sexuels, Frank ? 287 00:15:25,675 --> 00:15:28,678 Il y a des moyens plus faciles d'en avoir. 288 00:15:33,475 --> 00:15:35,769 - Greta, je suis avec un patient. - Excusez-moi. 289 00:15:36,186 --> 00:15:37,562 Quelle horreur ! 290 00:15:40,357 --> 00:15:43,109 Docteur, je vous parle de solitude. 291 00:15:44,069 --> 00:15:46,404 Savez-vous ce que c'est ? 292 00:15:46,780 --> 00:15:48,448 Je souffre le martyre. 293 00:15:57,082 --> 00:15:58,291 Restez à l'Institut. 294 00:16:00,752 --> 00:16:02,170 Je suis curieuse. 295 00:16:06,508 --> 00:16:08,593 Sapristi ! Encore vous ! 296 00:16:08,968 --> 00:16:11,763 - Un petit miracle que je n'aie rien. - Un oxymore. 297 00:16:12,180 --> 00:16:13,223 Pardon ? 298 00:16:13,932 --> 00:16:15,684 - C'est atrocement drôle. - Encore. 299 00:16:15,767 --> 00:16:17,811 Mauvaise santé ou savant idiot ? 300 00:16:17,894 --> 00:16:19,312 Combien cela fait-il ? 301 00:16:19,396 --> 00:16:21,022 Vous êtes un génie. 302 00:16:21,106 --> 00:16:22,482 Et vous, un parfait crétin. 303 00:16:22,565 --> 00:16:26,319 Vous allez m'achever. Cela risque d'être un pétard mouillé, 304 00:16:26,403 --> 00:16:28,405 mais je me lance. 305 00:16:31,282 --> 00:16:33,451 Je suis au paradis 306 00:16:33,535 --> 00:16:35,787 Mais j'ai l'impression de tomber 307 00:16:35,870 --> 00:16:37,622 Mets-la en veilleuse ! 308 00:16:38,289 --> 00:16:40,875 De tomber amoureux de vous 309 00:16:42,210 --> 00:16:44,546 Vous m'avez séduit 310 00:16:44,629 --> 00:16:47,549 Et j'ai la drôle d'impression de tomber 311 00:16:47,632 --> 00:16:51,720 Qu'importe les épreuves, je suis prêt à tout 312 00:16:52,178 --> 00:16:55,306 Je voyageais en solitaire 313 00:16:55,640 --> 00:16:58,685 Et nos regards se croisèrent 314 00:16:58,768 --> 00:17:01,896 Maintenant, je suis comme un fou 315 00:17:32,719 --> 00:17:34,471 Ça ne marchera pas, Frank. 316 00:17:35,054 --> 00:17:38,057 Quoi, on irait déterrer des corps au cimetière ? 317 00:17:38,141 --> 00:17:40,518 Car bien sûr, un cadavre médical 318 00:17:40,602 --> 00:17:42,228 n'est pas envisageable. 319 00:17:42,312 --> 00:17:44,647 Et je ne comprends vraiment pas 320 00:17:44,731 --> 00:17:47,692 l'intérêt d'utiliser des morceaux 321 00:17:47,776 --> 00:17:49,194 de plusieurs cadavres. 322 00:17:49,277 --> 00:17:52,614 À quoi bon ? Les coudre ensemble, c'est grotesque. 323 00:17:53,239 --> 00:17:55,450 Le Dr Frankenstein était un fétichiste. 324 00:17:55,533 --> 00:17:57,744 Je crois qu'il essayait 325 00:17:57,827 --> 00:17:59,954 de créer quelque chose 326 00:18:00,789 --> 00:18:01,790 de beau. 327 00:18:02,165 --> 00:18:03,625 Quelle ironie ! 328 00:18:05,126 --> 00:18:06,628 Veuillez m'excuser. 329 00:18:06,711 --> 00:18:10,173 Même si nous trouvions un cadavre complet, et après ? 330 00:18:10,840 --> 00:18:12,967 Vous voulez une rousse intrépide ? 331 00:18:13,718 --> 00:18:16,846 Une rousse morte pour un coup. Grande, seins pointus. 332 00:18:16,930 --> 00:18:18,723 Donnez-moi vos critères. 333 00:18:18,973 --> 00:18:20,892 Je devrais faire pareil. 334 00:18:21,309 --> 00:18:23,311 Un mari magnifique 335 00:18:23,394 --> 00:18:25,188 avec un énorme... intellect. 336 00:18:25,271 --> 00:18:26,439 C'est une urgence ! 337 00:18:27,357 --> 00:18:28,733 SOS ! 338 00:18:28,817 --> 00:18:29,651 Au feu ! 339 00:18:29,734 --> 00:18:30,902 Merde ! 340 00:18:32,278 --> 00:18:33,613 Excusez-moi. 341 00:18:34,697 --> 00:18:36,783 Je suis resté trop longtemps seul. 342 00:18:37,909 --> 00:18:41,079 N'en rajoutez pas, Frank. Tout le monde est seul. 343 00:18:42,038 --> 00:18:45,708 Quand on s'est serré la main hier, pour moi, c'était... 344 00:18:46,042 --> 00:18:48,920 la toute première fois. 345 00:18:52,257 --> 00:18:53,424 Comment était-ce ? 346 00:18:53,925 --> 00:18:55,969 C'était extraordinaire. 347 00:19:01,099 --> 00:19:03,893 Vous pouvez rester en observation. 348 00:19:04,352 --> 00:19:07,772 Je ne vais pas vous jeter à la rue. Restez quelques jours. 349 00:19:07,856 --> 00:19:09,357 Je prendrai soin de vous. 350 00:19:09,440 --> 00:19:10,900 S'il vous plaît, aidez-moi. 351 00:19:10,984 --> 00:19:13,570 Et si elle était monstrueuse ? 352 00:19:13,653 --> 00:19:15,321 Pas comme vous voulez ? 353 00:19:15,405 --> 00:19:16,739 Je l'aimerai. 354 00:19:16,823 --> 00:19:18,241 D'un point de vue scientifique, 355 00:19:18,324 --> 00:19:21,786 il y a mille choses qui pourraient mal tourner. 356 00:19:24,539 --> 00:19:26,499 C'est de la folie. 357 00:19:27,125 --> 00:19:30,086 Je croyais que vous étiez un savant fou. 358 00:19:38,803 --> 00:19:40,555 Vous êtes curieuse, non ? 359 00:20:20,219 --> 00:20:22,138 - Pardon. - Laissez. 360 00:20:34,692 --> 00:20:36,027 Déshabillez-la. 361 00:20:36,110 --> 00:20:38,279 Nous utilisons le modèle des vestiges stellaires. 362 00:20:38,988 --> 00:20:40,990 J'ai capté l'électricité de la rue. 363 00:20:42,408 --> 00:20:44,953 Il va falloir maintenir la tension 364 00:20:45,328 --> 00:20:48,498 et la court-circuiter pour obtenir une intensité maximale. 365 00:20:49,248 --> 00:20:50,416 Et... 366 00:20:50,500 --> 00:20:52,877 les lumières s'éteignent vers 5 heures. 367 00:20:52,961 --> 00:20:54,796 Il faut accéder à l'aorte 368 00:20:54,879 --> 00:20:57,340 et au plexus solaire. Vite, le temps presse. 369 00:20:57,423 --> 00:20:59,884 Électronodules de gauche. 370 00:20:59,968 --> 00:21:02,720 Nous compenserons la réaction gravitationnelle 371 00:21:02,804 --> 00:21:05,682 avec la pression de dégénérescence des neutrons 372 00:21:05,765 --> 00:21:10,520 et les interactions répulsives à courte portée entre les neutrons. 373 00:21:10,603 --> 00:21:12,480 Considérant la dualité onde-corpuscule, 374 00:21:12,563 --> 00:21:15,566 il faudra approcher asymptotiquement l'intégrale 375 00:21:15,650 --> 00:21:16,818 de la densité. 376 00:21:17,276 --> 00:21:18,778 J'ignore quel effet ça aura 377 00:21:18,861 --> 00:21:21,864 sur la courbe, mais je l'ai déjà fait. 378 00:21:22,573 --> 00:21:24,242 Maintenant, l'iode... 379 00:21:24,325 --> 00:21:26,202 Elle est beaucoup trop belle. 380 00:21:34,168 --> 00:21:36,921 Vous avez raison, Frank. Elle est très belle. 381 00:21:37,296 --> 00:21:40,508 Il vaut mieux arrêter maintenant et recommencer 382 00:21:40,591 --> 00:21:41,676 demain. 383 00:21:43,886 --> 00:21:45,138 Docteur, 384 00:21:45,221 --> 00:21:46,723 tout va bien ? 385 00:21:46,806 --> 00:21:49,183 Oui, ne vous inquiétez pas. 386 00:21:49,267 --> 00:21:50,143 Docteur ? 387 00:21:50,518 --> 00:21:52,270 - Vous allez bien ? - Oui. 388 00:21:52,353 --> 00:21:54,731 - J'ai entendu quelqu'un. - Tout va bien. 389 00:21:54,814 --> 00:21:57,775 Vous êtes sûre ? J'ai entendu du bruit dans l'escalier. 390 00:21:57,859 --> 00:21:58,985 On vous séquestre ? 391 00:21:59,068 --> 00:22:00,319 Merci, Greta. 392 00:22:02,697 --> 00:22:05,366 Je ne peux pas garder un cadavre dans mon cabinet. 393 00:22:06,909 --> 00:22:09,495 C'est maintenant ou jamais. 394 00:22:28,139 --> 00:22:29,891 Administration de l'intraveineuse. 395 00:22:31,809 --> 00:22:33,561 Électricité à trois. 396 00:22:34,270 --> 00:22:35,354 Frank. 397 00:22:39,192 --> 00:22:40,234 Frank ! 398 00:22:46,157 --> 00:22:47,575 Les nerfs. Pardon. 399 00:22:47,658 --> 00:22:49,452 C'est les nerfs. 400 00:22:50,745 --> 00:22:51,913 Respirez. 401 00:22:54,499 --> 00:22:55,333 À la vie. 402 00:22:56,042 --> 00:22:57,251 À la vie. 403 00:24:13,161 --> 00:24:15,496 Votre fiancée, Frank. 404 00:24:54,035 --> 00:24:55,203 Fiancée ? 405 00:24:55,703 --> 00:24:58,289 Bonne amie. Bien-aimée. 406 00:24:59,207 --> 00:25:00,499 Femme. 407 00:25:00,583 --> 00:25:01,751 Épouse. 408 00:25:05,338 --> 00:25:06,505 Où... 409 00:25:08,382 --> 00:25:09,300 Bon sang... 410 00:25:18,309 --> 00:25:20,478 On n'aurait pas abusé de l'absinthe 411 00:25:20,561 --> 00:25:21,854 hier soir ? 412 00:25:22,104 --> 00:25:24,106 Gueule de bois. Coup bas. 413 00:25:24,941 --> 00:25:27,026 Garde-à-vous ! En position ! 414 00:25:32,156 --> 00:25:34,867 Je crois que je ferais mieux de rentrer. 415 00:25:36,244 --> 00:25:37,620 Où habitez-vous ? 416 00:25:40,164 --> 00:25:42,250 J'ai une cousine qui est fiancée. 417 00:25:43,751 --> 00:25:46,420 Oui, ça me dit quelque chose. 418 00:25:47,421 --> 00:25:49,173 Portée sur la chose. 419 00:25:49,465 --> 00:25:53,344 Toute chose, tout feu, tout flamme. 420 00:26:01,727 --> 00:26:02,687 Oh là là. 421 00:26:03,854 --> 00:26:05,481 Non, c'est rien. 422 00:26:06,315 --> 00:26:07,900 J'ai besoin de manger, 423 00:26:07,984 --> 00:26:09,110 c'est tout. 424 00:26:09,193 --> 00:26:12,405 C'est tout simple, un jeu d'enfant, du gâteau. 425 00:26:14,573 --> 00:26:15,825 Du gâteau. 426 00:26:17,785 --> 00:26:18,786 Là... 427 00:26:18,869 --> 00:26:21,580 Ne me touche pas. 428 00:26:24,792 --> 00:26:26,335 Toutes mes excuses. 429 00:26:27,545 --> 00:26:30,464 Je peux voir votre jambe ? Je suis médecin. 430 00:26:30,548 --> 00:26:32,174 N'ayez pas peur. 431 00:26:32,258 --> 00:26:34,510 - J'ai déjà entendu ça. - Je vois. 432 00:26:36,387 --> 00:26:37,346 Et là, 433 00:26:37,430 --> 00:26:38,764 ça fait mal ? 434 00:26:38,848 --> 00:26:40,683 Non, pas trop. 435 00:26:41,309 --> 00:26:43,269 Pique. Saigne. Brûle. Gratte. 436 00:26:43,561 --> 00:26:45,646 Crispe. Suppure. Pince. Cogne. 437 00:26:45,730 --> 00:26:46,856 Incroyable. 438 00:26:47,898 --> 00:26:48,816 Pardon. 439 00:26:51,360 --> 00:26:53,946 Je n'arrive pas à reconstituer ce qui s'est passé. 440 00:26:55,197 --> 00:26:57,783 Je suis dans le noir. 441 00:26:57,867 --> 00:26:59,952 J'ai l'impression 442 00:27:00,036 --> 00:27:03,122 que vous avez eu une sorte... 443 00:27:03,622 --> 00:27:04,832 d'accident. 444 00:27:05,833 --> 00:27:07,376 Un accident ? 445 00:27:09,795 --> 00:27:12,965 Vous ne voulez pas vous reposer ici ce soir ? 446 00:27:13,049 --> 00:27:14,216 Il est tard. 447 00:27:14,300 --> 00:27:16,344 Vous pouvez partager mon lit. 448 00:27:18,137 --> 00:27:19,680 Un accident. 449 00:27:22,516 --> 00:27:24,101 Examinons 450 00:27:24,185 --> 00:27:25,436 cette jambe. 451 00:27:25,770 --> 00:27:28,564 Frank, vous pouvez nous laisser ? 452 00:27:28,647 --> 00:27:29,482 Ouste ! 453 00:27:30,775 --> 00:27:32,318 Ça ne vous fait pas mal ? 454 00:27:42,036 --> 00:27:43,746 Qu'est-ce qu'il a ? 455 00:27:45,164 --> 00:27:46,082 Qui ? 456 00:27:46,165 --> 00:27:47,291 Le mec. 457 00:27:48,250 --> 00:27:49,085 Frank ? 458 00:27:50,544 --> 00:27:52,671 - Au visage ? - Son visage ? 459 00:27:53,297 --> 00:27:55,007 Je pensais que vous parliez de ça. 460 00:27:55,091 --> 00:27:56,300 Non. 461 00:27:59,887 --> 00:28:01,305 Pourquoi vous avez fermé à clé ? 462 00:28:05,851 --> 00:28:07,353 Fiancée, ça veut dire mariée ? 463 00:28:07,853 --> 00:28:10,564 - Non, que vous allez vous marier. - Avec lui ? 464 00:28:10,981 --> 00:28:11,941 Frank, oui. 465 00:28:12,024 --> 00:28:13,567 Frankment, non. 466 00:28:15,736 --> 00:28:17,196 Je me souviens pas de lui. 467 00:28:18,697 --> 00:28:20,449 C'est à cause de l'accident ? 468 00:28:23,911 --> 00:28:25,246 Il n'est pas si mal. 469 00:28:25,663 --> 00:28:26,872 Pas si mal ? 470 00:28:26,956 --> 00:28:28,040 Non. 471 00:28:28,332 --> 00:28:29,792 Alors épousez-le. 472 00:28:31,085 --> 00:28:31,919 Couple. 473 00:28:32,002 --> 00:28:34,505 Accoupler. Engendrer. Géniteur. Fiancé. 474 00:28:53,399 --> 00:28:54,859 Qui est là ? 475 00:28:55,443 --> 00:28:56,569 Mary. 476 00:28:57,319 --> 00:28:58,362 Mary ? 477 00:28:59,572 --> 00:29:00,948 Mary qui ? 478 00:29:01,031 --> 00:29:03,993 Mary, prénom de la mère, Wollstonecraft, nom du grand-père, 479 00:29:04,452 --> 00:29:07,204 Goodwin, nom du père et Shelley, nom du mari. 480 00:29:08,122 --> 00:29:10,583 Mary Shelley, ça te dit quelque chose ? 481 00:29:11,292 --> 00:29:13,836 Mary Shelley. 482 00:29:15,379 --> 00:29:17,131 Je connais cette voix. 483 00:29:18,048 --> 00:29:19,467 Oui, ma chère. 484 00:29:20,342 --> 00:29:21,802 Tu es mon monstre. 485 00:29:28,058 --> 00:29:29,351 C'est quoi, mon nom ? 486 00:29:31,145 --> 00:29:32,813 Je me rappelle pas. 487 00:29:33,647 --> 00:29:36,192 C'est exactement ce qu'il va falloir déterminer. 488 00:29:36,775 --> 00:29:37,818 Tu le connais ? 489 00:29:38,194 --> 00:29:39,737 Tu peux me le dire ? 490 00:29:40,821 --> 00:29:43,199 J'aimerais autant pas. 491 00:30:06,639 --> 00:30:08,891 Enfoiré de tes morts ! 492 00:30:08,974 --> 00:30:10,267 Viens te battre ! 493 00:30:10,351 --> 00:30:11,852 Putain, mon œil ! 494 00:30:12,186 --> 00:30:13,395 Merde ! 495 00:30:13,854 --> 00:30:14,772 Pardon. 496 00:30:14,855 --> 00:30:16,857 Je savais pas que c'était toi. 497 00:30:16,941 --> 00:30:18,234 Mon œil. 498 00:30:18,943 --> 00:30:20,110 Zut ! 499 00:30:22,613 --> 00:30:24,114 Je peux regarder ? 500 00:30:26,992 --> 00:30:28,285 Je m'appelle Frank. 501 00:30:28,369 --> 00:30:29,870 Va chier, Frank. 502 00:30:56,355 --> 00:30:58,107 Tu veux bien me montrer ? 503 00:30:58,190 --> 00:31:00,234 Comment tu es entré ? 504 00:31:02,319 --> 00:31:04,655 - Elle a fermé à clé. - Par la fenêtre. 505 00:31:10,869 --> 00:31:13,998 Bas les pattes, pirate, acrobate, 506 00:31:14,081 --> 00:31:15,207 psychopathe. 507 00:31:15,291 --> 00:31:16,917 Amalgamâtes, imitâtes, décimâtes, 508 00:31:17,001 --> 00:31:18,460 transmuâtes. 509 00:31:18,877 --> 00:31:22,464 Excuse-moi. Sublimâtes, consumâtes, échec et mat. 510 00:31:24,383 --> 00:31:25,884 Tu m'épates. 511 00:31:27,845 --> 00:31:30,180 Tu as énormément de vocabulaire. 512 00:31:39,315 --> 00:31:40,774 Que s'est-il passé ici ? 513 00:31:47,865 --> 00:31:49,658 La solution cristalloïde 514 00:31:49,742 --> 00:31:51,410 vous a taché la peau. 515 00:31:52,369 --> 00:31:53,871 Je ne m'y attendais pas. 516 00:31:55,456 --> 00:31:57,583 J'aimerais vous examiner aujourd'hui. 517 00:31:57,666 --> 00:31:59,209 Je suis impatiente. 518 00:31:59,918 --> 00:32:01,587 J'aimerais autant pas. 519 00:32:03,213 --> 00:32:05,382 Vous reconnaissez certaines choses ? 520 00:32:05,466 --> 00:32:07,176 Vous reprenez pied ? 521 00:32:07,259 --> 00:32:08,844 Après l'accident. 522 00:32:11,680 --> 00:32:13,057 Mangez vos œufs. 523 00:32:13,140 --> 00:32:15,559 Avec du pain et de la confiture. C'est délicieux. 524 00:32:16,226 --> 00:32:19,021 Non, j'aimerais autant pas. 525 00:32:21,273 --> 00:32:23,776 Nous pourrions aller vous choisir 526 00:32:23,859 --> 00:32:25,402 de nouveaux vêtements. 527 00:32:26,862 --> 00:32:30,574 J'aimerais autant pas. 528 00:32:30,658 --> 00:32:32,576 Est-ce Eliot ? 529 00:32:32,660 --> 00:32:34,745 - Hawthorne ? - Bartleby. 530 00:32:36,080 --> 00:32:40,167 Nous avons revitalisé un monstre très cultivé, Frank. 531 00:32:40,250 --> 00:32:41,794 Elle cite Hawthorne. 532 00:32:41,877 --> 00:32:44,296 Hawthorne ? Un défenseur des vilaines filles. 533 00:32:48,676 --> 00:32:50,344 Melville, très chère. 534 00:32:51,220 --> 00:32:52,388 Melville. 535 00:32:52,888 --> 00:32:56,308 Je vous offre un beau petit-déjeuner. Je ne comprends pas. 536 00:32:56,392 --> 00:32:58,560 Vous ai-je contrariée ? 537 00:32:59,353 --> 00:33:01,814 Une éternité passée allongée. 538 00:33:02,648 --> 00:33:04,775 C'est le manque. 539 00:33:04,858 --> 00:33:07,319 L'abstinence forcée affame la chatte. 540 00:33:07,403 --> 00:33:10,114 Désir. Convoitise. Envie. Faim, faim, faim. 541 00:33:10,197 --> 00:33:12,408 - Arrêtez ! - J'aimerais autant pas. 542 00:33:12,491 --> 00:33:14,535 Qu'aimeriez-vous faire, alors ? 543 00:33:17,705 --> 00:33:20,749 J'aimerais que vous ouvriez cette foutue porte, 544 00:33:20,833 --> 00:33:22,626 car j'aimerais aller dehors. 545 00:33:22,710 --> 00:33:24,962 Bourrasques, rafales, grand air. 546 00:33:25,045 --> 00:33:27,297 Je crois bien que je n'habite pas ici. 547 00:33:28,424 --> 00:33:29,508 Laissez-moi sortir. 548 00:33:33,220 --> 00:33:35,055 Je crains que ce ne soit impossible. 549 00:33:36,557 --> 00:33:37,599 Remarquable. 550 00:33:54,074 --> 00:33:56,034 - Je suis perchée. - Descends ! 551 00:33:56,118 --> 00:33:57,494 - Haut ! - Le parapluie ! 552 00:33:57,578 --> 00:33:58,746 Allez, ciao ! 553 00:34:03,959 --> 00:34:07,254 Notre vie est empreinte de joie 554 00:34:07,337 --> 00:34:08,756 Depuis la première heure 555 00:34:09,923 --> 00:34:11,675 Quand j'ai gagné son estomac 556 00:34:11,759 --> 00:34:13,427 C'est dur à croire, 557 00:34:13,510 --> 00:34:16,764 mais il a eu la polio quand il était petit. 558 00:34:16,847 --> 00:34:20,768 Personne ne savait s'il pourrait remarcher un jour. 559 00:34:20,851 --> 00:34:23,228 Ronnie Edwin Reed. 560 00:34:24,938 --> 00:34:28,901 Encore aujourd'hui, il a une jambe plus courte que l'autre. 561 00:34:30,778 --> 00:34:33,280 Il porte des chaussures spéciales 562 00:34:34,156 --> 00:34:37,743 pour avoir les pieds au même niveau quand il danse. 563 00:34:37,826 --> 00:34:42,372 ...son petit-déjeuner Elle va se raser et se doucher 564 00:34:42,790 --> 00:34:44,541 Moment de félicité 565 00:34:47,461 --> 00:34:48,921 C'est ton truc ? 566 00:34:49,379 --> 00:34:50,422 Quoi ? 567 00:34:51,173 --> 00:34:53,342 Une jambe plus courte que l'autre. 568 00:35:02,810 --> 00:35:04,436 Quoi, c'est là ? 569 00:35:04,520 --> 00:35:05,979 C'est là, Frankie ? 570 00:35:06,355 --> 00:35:08,982 C'est tout à fait mon genre de rade. 571 00:35:09,066 --> 00:35:11,193 Radasse, chaudasse, le feu aux trousses. 572 00:35:12,528 --> 00:35:13,570 Dépêche ! 573 00:35:38,595 --> 00:35:39,805 On danse ? 574 00:35:40,472 --> 00:35:42,599 - Je sais pas danser. - Mais si ! 575 00:36:10,502 --> 00:36:11,503 Viens ! 576 00:36:13,630 --> 00:36:17,426 Je les connais ! Les pas de danse, je les connais. 577 00:36:17,509 --> 00:36:18,635 Viens ! 578 00:36:19,052 --> 00:36:20,637 Je les connais ! 579 00:36:44,870 --> 00:36:48,582 Après de longues années de désespoir 580 00:36:48,665 --> 00:36:51,168 La joie se laisse entrevoir 581 00:36:51,752 --> 00:36:54,546 Je suis devenu en une seconde 582 00:36:55,047 --> 00:36:58,383 L'homme le plus heureux au monde 583 00:37:03,430 --> 00:37:06,266 L'avenir est prometteur 584 00:37:06,350 --> 00:37:09,603 Je vois en scrutant l'horizon 585 00:37:09,686 --> 00:37:13,023 Des trèfles à quatre feuilles à foison 586 00:37:13,106 --> 00:37:15,609 L'avenir est prometteur 587 00:37:15,692 --> 00:37:18,820 Depuis que l'amour m'a souri 588 00:37:28,914 --> 00:37:31,249 J'étais dans le malheur 589 00:37:31,333 --> 00:37:34,586 Mais c'en est fini de la tristesse 590 00:37:34,670 --> 00:37:38,298 Car j'ai tourné la page en l'espèce 591 00:37:38,382 --> 00:37:41,093 L'avenir est prometteur 592 00:37:41,176 --> 00:37:43,345 Depuis que l'amour m'a souri 593 00:37:51,645 --> 00:37:54,022 C'est qui, le marin qui t'a tatouée ? 594 00:37:57,567 --> 00:37:59,027 Incroyable. 595 00:38:03,115 --> 00:38:04,241 Merde. 596 00:38:13,875 --> 00:38:15,544 Ça te plaît, frangine ? 597 00:38:18,463 --> 00:38:19,631 Viens là. 598 00:38:40,569 --> 00:38:41,862 Un autre ? 599 00:38:42,404 --> 00:38:43,572 J'ai mon compte. 600 00:38:44,531 --> 00:38:46,366 C'est ma femme. 601 00:38:49,786 --> 00:38:51,997 Vous allez pas pouvoir garder la table. 602 00:39:32,245 --> 00:39:33,080 Violence. 603 00:39:34,164 --> 00:39:36,583 Violence. Violence sous la ceinture. 604 00:39:36,666 --> 00:39:38,418 Violence au fond d'une ruelle. 605 00:39:38,502 --> 00:39:39,920 Violence de baiser fort. 606 00:39:40,003 --> 00:39:41,505 Violence de détester sa mère. 607 00:39:41,922 --> 00:39:43,298 Violence ! 608 00:39:45,383 --> 00:39:47,427 Gangsters. Les gangsters de Lupino. 609 00:39:47,928 --> 00:39:49,721 Dites à M. Vito Lupino 610 00:39:50,430 --> 00:39:53,100 que je baise avec les gros que si j'ai envie. 611 00:39:54,643 --> 00:39:55,519 Violence ! 612 00:40:00,107 --> 00:40:01,108 Violence ! 613 00:40:11,284 --> 00:40:13,453 Violence de lame. Violence de dame. 614 00:40:13,537 --> 00:40:15,205 Ta gueule, connasse ! 615 00:40:23,088 --> 00:40:25,090 Je me la ferais bien. 616 00:40:25,841 --> 00:40:27,175 On dirait une pomme. 617 00:40:27,259 --> 00:40:28,677 Non, merci. 618 00:40:29,094 --> 00:40:30,720 Bonne soirée, messieurs. 619 00:40:35,142 --> 00:40:36,309 Allez, ma belle. 620 00:40:36,393 --> 00:40:37,686 Désolé, vieux. 621 00:40:37,769 --> 00:40:39,271 Fais pas ta fière. 622 00:40:40,564 --> 00:40:42,149 Tu veux pas jouer ? 623 00:40:42,232 --> 00:40:43,692 Allez, joue avec moi. 624 00:40:43,775 --> 00:40:46,987 Le malabar veut pas jouer ? 625 00:40:47,696 --> 00:40:50,323 - Alors ? Rien ? - Te bile pas. 626 00:40:52,826 --> 00:40:54,411 Allez, petite chatte. 627 00:40:54,494 --> 00:40:56,204 Pardon, mon grand. 628 00:40:56,705 --> 00:40:57,539 Frankie ! 629 00:40:57,622 --> 00:40:58,832 Sale fiotte. 630 00:40:58,915 --> 00:41:01,001 T'aimes ça ? T'aimes le brutal ? 631 00:41:02,043 --> 00:41:03,753 Matraque-moi. Traque-moi. 632 00:41:03,837 --> 00:41:04,713 Prends-la. 633 00:41:04,796 --> 00:41:07,966 T'es toute à moi. Je te tiens, cocotte. 634 00:41:08,466 --> 00:41:09,301 Je te tiens. 635 00:41:09,926 --> 00:41:11,178 Je vais te croquer. 636 00:41:11,678 --> 00:41:13,555 C'est moi qui vais te croquer ! 637 00:41:15,599 --> 00:41:16,641 Merde ! 638 00:41:17,058 --> 00:41:18,643 Tiens-lui les jambes. 639 00:41:18,727 --> 00:41:20,979 Tiens-la. Je vais te baiser. 640 00:42:04,105 --> 00:42:06,483 Viens. Il faut se tirer d'ici. 641 00:42:09,319 --> 00:42:11,738 Je suis pas comme ça. Je touche pas à l'alcool. 642 00:42:12,364 --> 00:42:13,615 Je joue du violon. 643 00:42:14,199 --> 00:42:16,117 Bon Dieu. Merde. 644 00:42:16,534 --> 00:42:17,786 Oh non ! 645 00:42:21,790 --> 00:42:22,624 Va-t'en. 646 00:42:22,707 --> 00:42:25,043 Je veux pas t'attirer d'ennuis. 647 00:42:25,126 --> 00:42:26,253 Va-t'en. 648 00:42:26,753 --> 00:42:27,963 Bon Dieu ! 649 00:42:29,673 --> 00:42:31,341 Ça va aller. Va-t'en. 650 00:42:32,342 --> 00:42:34,511 Va-t'en. Fiche le camp, allez ! 651 00:42:51,611 --> 00:42:54,281 L'amour vient en dansant 652 00:43:08,753 --> 00:43:10,005 T'es encore là ? 653 00:43:10,088 --> 00:43:11,464 Rentre chez toi ! 654 00:43:13,717 --> 00:43:16,011 Faut pas qu'on te surprenne avec moi. 655 00:43:16,428 --> 00:43:18,763 Les gens adorent les monstres. 656 00:43:18,847 --> 00:43:21,558 Ils vont vouloir nous lyncher. Crois-moi. 657 00:43:24,144 --> 00:43:26,354 J'ai déjà vécu ça. 658 00:43:26,980 --> 00:43:28,648 C'est horrible. 659 00:43:29,774 --> 00:43:30,817 Va-t'en. 660 00:43:31,026 --> 00:43:32,694 Va-t'en. Fiche le camp. 661 00:43:32,777 --> 00:43:34,195 Rentre chez toi. 662 00:43:34,946 --> 00:43:36,906 Je sais pas où j'habite. 663 00:44:05,643 --> 00:44:06,519 Toc, toc. 664 00:44:12,859 --> 00:44:13,818 Qui est là ? 665 00:44:13,902 --> 00:44:15,612 - C'est moi, Mary. - Mary qui ? 666 00:44:16,279 --> 00:44:17,781 Mari, qui ? 667 00:44:18,156 --> 00:44:21,159 Ton mari, ça va être Frankenstein, non ? 668 00:44:22,327 --> 00:44:23,703 Je peux pas respirer. 669 00:44:25,038 --> 00:44:26,664 J'ai oublié mon nom. 670 00:44:26,748 --> 00:44:28,708 Martha. Winifred. 671 00:44:29,042 --> 00:44:31,211 Constance. Jane. 672 00:44:31,294 --> 00:44:33,671 La fiancée de King Kong. 673 00:44:34,214 --> 00:44:35,215 Queen Kong. 674 00:44:35,298 --> 00:44:37,884 Mme Jekyll. Mme Hyde. 675 00:44:37,967 --> 00:44:40,470 Mme la fiancée de Frankenstein. 676 00:44:41,388 --> 00:44:42,847 C'est pas encore ça, hein ? 677 00:44:43,723 --> 00:44:45,016 Je peux pas respirer. 678 00:44:45,100 --> 00:44:48,269 Tu es étouffée. Comme nous toutes. 679 00:44:48,353 --> 00:44:50,563 Brouillard cérébral. 680 00:44:50,647 --> 00:44:53,274 Mort cérébrale. Prie pour une attaque cérébrale. 681 00:44:55,235 --> 00:44:57,362 Trouve ton nom, ma grande. 682 00:44:57,445 --> 00:45:01,825 Se révolter contre la tyrannie, c'est obéir à Dieu. 683 00:45:01,908 --> 00:45:03,493 Dis-moi mon nom. 684 00:45:03,576 --> 00:45:05,495 Mon nom ! Dis-moi mon nom. 685 00:45:05,578 --> 00:45:06,871 Tout va bien. 686 00:45:07,914 --> 00:45:09,124 Tout va bien. 687 00:45:09,707 --> 00:45:11,000 Tout va bien. 688 00:45:11,584 --> 00:45:12,794 Tout va bien. 689 00:45:13,586 --> 00:45:15,338 Ne me touche pas. 690 00:45:16,714 --> 00:45:18,550 On manque d'air, ici. 691 00:45:23,805 --> 00:45:25,515 J'arrivais pas à respirer. 692 00:45:27,559 --> 00:45:30,186 Je manquais d'air, comme si on m'avait enterrée vivante. 693 00:45:31,855 --> 00:45:33,398 Je connais ce rêve. 694 00:45:35,316 --> 00:45:36,401 C'est fini. 695 00:45:39,904 --> 00:45:41,656 Qu'est-ce qui s'est passé ? 696 00:45:44,159 --> 00:45:45,493 Tu te rappelles pas ? 697 00:45:48,163 --> 00:45:49,497 Je me rappelle. 698 00:45:59,591 --> 00:46:01,092 Rien à l'avant ? 699 00:46:02,635 --> 00:46:04,053 Viens, viens. 700 00:46:05,221 --> 00:46:06,806 Quoi ? Ils nous cherchent ? 701 00:46:06,890 --> 00:46:08,266 Fouillez le suivant. 702 00:46:10,768 --> 00:46:12,479 Ça n'a rien à voir avec toi. 703 00:46:12,562 --> 00:46:14,647 Il est mi-âne, mi-homme. 704 00:46:14,939 --> 00:46:16,399 Monté comme un âne. 705 00:46:17,984 --> 00:46:20,987 Il a sorti sa queue et a pissé sur les cadavres. 706 00:46:21,070 --> 00:46:22,197 Tu déconnes ! 707 00:46:24,324 --> 00:46:25,992 J'aurais voulu voir ça. 708 00:46:26,409 --> 00:46:27,785 T'es tordu, tu sais ? 709 00:46:30,205 --> 00:46:31,372 Il est là ? 710 00:46:31,456 --> 00:46:32,582 Y a personne ! 711 00:46:36,377 --> 00:46:37,670 C'est quoi ? 712 00:46:42,091 --> 00:46:43,259 Ronnie Reed ? 713 00:46:43,343 --> 00:46:47,180 Ses cheveux noirs et ses yeux doux gagnent le cœur des jeunes filles. 714 00:46:47,597 --> 00:46:48,932 Tu te souviens de lui ? 715 00:46:49,516 --> 00:46:50,558 Non. 716 00:46:54,270 --> 00:46:56,689 C'était qui, ma vedette de cinéma préférée ? 717 00:46:59,901 --> 00:47:01,903 Avant l'accident. 718 00:47:02,987 --> 00:47:04,447 Je m'en souviens pas. 719 00:47:08,535 --> 00:47:09,744 Dietrich. 720 00:47:10,703 --> 00:47:11,955 Dietrich ? 721 00:47:14,165 --> 00:47:15,208 Dietrich. 722 00:47:16,543 --> 00:47:19,128 Marlene Dietrich, oui. 723 00:47:26,594 --> 00:47:30,265 Ne trouvez-vous pas les gens respectables terriblement... 724 00:47:30,598 --> 00:47:31,516 ennuyeux ? 725 00:47:33,059 --> 00:47:36,229 À nouveau amoureuse 726 00:47:36,312 --> 00:47:38,398 Boutonne ta culotte, ma grande. 727 00:47:38,481 --> 00:47:40,650 C'est involontaire 728 00:47:41,067 --> 00:47:42,569 Que faire ? 729 00:47:42,652 --> 00:47:44,445 Je n'y peux rien 730 00:47:45,321 --> 00:47:46,990 Je n'y peux rien. 731 00:47:47,073 --> 00:47:50,368 Les hommes s'agitent autour de moi 732 00:47:50,451 --> 00:47:53,162 Comme les papillons autour d'un feu 733 00:47:53,246 --> 00:47:55,331 Lévriers enragés ! Coup de feu ! 734 00:47:55,748 --> 00:47:57,917 Et s'ils se brûlent les ailes 735 00:47:58,001 --> 00:48:00,169 Eh bien, tant pis pour eux 736 00:48:00,253 --> 00:48:02,672 À nouveau amoureuse... 737 00:48:14,684 --> 00:48:15,977 - C'est bon. - Je vous vois. 738 00:48:16,060 --> 00:48:18,605 Je veux pas d'ennuis. 739 00:48:18,688 --> 00:48:20,064 Je veux pas d'ennuis. 740 00:48:22,358 --> 00:48:23,526 Mains en l'air. 741 00:48:25,236 --> 00:48:26,696 En l'air, j'ai dit ! 742 00:48:28,156 --> 00:48:29,949 Je me rends. 743 00:48:32,952 --> 00:48:34,370 Mon Dieu, sauve-moi. 744 00:48:36,748 --> 00:48:38,374 Arrière, démon ! 745 00:48:48,051 --> 00:48:49,177 Oh non. 746 00:48:57,810 --> 00:48:59,312 Frankenstein. 747 00:49:00,063 --> 00:49:02,649 Il n'y a donc plus d'idée originale ? 748 00:49:02,732 --> 00:49:04,984 Il est à l'abricot ? 749 00:49:05,068 --> 00:49:06,069 Merveilleux. 750 00:49:06,152 --> 00:49:07,862 Il y a des témoins ? 751 00:49:08,196 --> 00:49:10,365 Seulement 150 personnes. 752 00:49:11,157 --> 00:49:12,241 Génial ! 753 00:49:12,325 --> 00:49:15,411 Et selon le propriétaire d'un cinéma, 754 00:49:15,912 --> 00:49:18,039 un type correspondant à la description 755 00:49:18,122 --> 00:49:20,541 est venu voir un film de Ronnie Reed. 756 00:49:21,125 --> 00:49:22,043 À maintes reprises. 757 00:49:22,126 --> 00:49:23,044 Lequel ? 758 00:49:23,127 --> 00:49:24,796 Un obscur détective. 759 00:49:24,879 --> 00:49:26,255 Chacun ses goûts. 760 00:49:26,339 --> 00:49:27,590 En effet. 761 00:49:31,094 --> 00:49:33,763 - Il est avec une fille. - Vous ne pouviez qu'aimer. 762 00:49:33,846 --> 00:49:35,640 Apparemment, elle déblatérait 763 00:49:35,723 --> 00:49:37,016 sur Vito Lupino. 764 00:49:38,393 --> 00:49:39,268 Le parrain. 765 00:49:40,520 --> 00:49:41,604 Je vois. 766 00:49:44,524 --> 00:49:45,983 Elle a une jambe cassée. 767 00:49:46,067 --> 00:49:47,443 On dirait bien. 768 00:49:49,195 --> 00:49:50,863 Ce sera bouclé en 24 heures. 769 00:50:29,902 --> 00:50:31,988 Drôle de moment pour se baigner. 770 00:50:46,252 --> 00:50:47,628 Les pièces. 771 00:51:14,238 --> 00:51:15,448 Frankenstein. 772 00:51:15,656 --> 00:51:17,033 Frankenstein ? 773 00:51:18,075 --> 00:51:19,494 Frankenstein. 774 00:51:22,121 --> 00:51:23,164 T'es allemand ? 775 00:51:23,247 --> 00:51:24,499 Suisse. 776 00:51:25,374 --> 00:51:26,918 "Sa fiancée". 777 00:51:27,460 --> 00:51:28,878 C'est comme ça qu'ils m'appellent. 778 00:51:29,629 --> 00:51:30,963 C'est quoi, mon nom ? 779 00:51:33,257 --> 00:51:34,425 Parce que... 780 00:51:34,926 --> 00:51:36,719 je m'en souviens pas. 781 00:51:42,308 --> 00:51:43,643 Alors ? 782 00:51:45,645 --> 00:51:46,938 Ginger. 783 00:51:49,148 --> 00:51:50,191 Ginger ? 784 00:51:56,447 --> 00:51:57,865 Je plaisante. 785 00:51:59,200 --> 00:52:00,576 Penelope. 786 00:52:01,160 --> 00:52:02,495 Penelope ? 787 00:52:05,832 --> 00:52:07,416 Penelope comment ? 788 00:52:09,043 --> 00:52:10,253 Rogers. 789 00:52:14,507 --> 00:52:16,467 Penelope Rogers. 790 00:52:19,053 --> 00:52:21,806 J'aime bien la photo. "Sa fiancée". 791 00:52:22,807 --> 00:52:24,308 Frankenstein. 792 00:52:24,392 --> 00:52:26,602 Mme Penelope Frankenstein. 793 00:52:27,854 --> 00:52:29,772 Ça sonne bien. 794 00:52:32,775 --> 00:52:34,193 Tu veux baiser ? 795 00:52:34,819 --> 00:52:36,612 Ça nous aidera peut-être à dormir. 796 00:53:01,345 --> 00:53:03,306 Ça me rafraîchira peut-être la mémoire. 797 00:53:32,293 --> 00:53:33,794 Non, merci. 798 00:53:36,297 --> 00:53:37,506 Non, merci. 799 00:53:41,427 --> 00:53:43,429 C'était pour être sympa. 800 00:53:43,512 --> 00:53:44,513 Pardon. 801 00:53:54,231 --> 00:53:58,611 Un mort dans l'Indiana aurait un lien avec nos monstres à Chicago ? 802 00:53:58,694 --> 00:54:00,321 J'ai une intuition. 803 00:54:00,404 --> 00:54:01,489 Malloy ? 804 00:54:01,572 --> 00:54:04,033 Wiles. Inspecteur Wiles. 805 00:54:04,116 --> 00:54:06,410 On m'a annoncé un Malloy de Chicago. 806 00:54:06,494 --> 00:54:07,828 C'est moi, Malloy. 807 00:54:07,912 --> 00:54:09,288 Myrna Malloy. 808 00:54:09,622 --> 00:54:10,831 Enchantée. 809 00:54:11,123 --> 00:54:13,167 Pardon. On a quelques questions. 810 00:54:14,919 --> 00:54:16,379 Madame est inspectrice ? 811 00:54:16,462 --> 00:54:18,965 Inspectrice, à proprement parler, non. 812 00:54:19,048 --> 00:54:20,341 C'est ma secrétaire. 813 00:54:20,424 --> 00:54:21,801 Comme c'est du tout cuit, 814 00:54:21,884 --> 00:54:23,469 je lui donne sa chance. 815 00:54:23,552 --> 00:54:24,804 C'est la première fois ? 816 00:54:24,887 --> 00:54:26,973 On ne pose pas cette question à une dame. 817 00:54:28,182 --> 00:54:29,850 Vous pouvez jeter un œil, 818 00:54:29,934 --> 00:54:33,938 mais à mon avis, ça n'a rien à voir avec votre affaire à Chicago. 819 00:54:34,021 --> 00:54:35,564 Pourquoi dites-vous cela ? 820 00:54:35,648 --> 00:54:37,358 Personne n'a vu d'individus 821 00:54:37,441 --> 00:54:40,319 correspondant à la description qu'on nous a donnée. 822 00:54:40,528 --> 00:54:42,196 - Une cigarette ? - Je ne fume pas. 823 00:54:42,697 --> 00:54:44,615 Avec plaisir, merci. 824 00:54:44,699 --> 00:54:46,534 Avec plaisir, merci beaucoup. 825 00:54:46,617 --> 00:54:49,078 Or, ce serait difficile de les rater. 826 00:54:49,161 --> 00:54:50,621 Vous êtes malin. 827 00:54:51,122 --> 00:54:52,289 Prenez des notes. 828 00:54:52,832 --> 00:54:54,709 Non, j'ai pas de stylo. 829 00:54:55,543 --> 00:54:57,670 Ils ont rien à voir avec ça. 830 00:54:59,005 --> 00:55:01,048 Une éclopée et un monstre... 831 00:55:01,841 --> 00:55:03,342 Ce serait dur de les rater. 832 00:55:03,426 --> 00:55:05,553 Vous êtes marrants, dans l'Indiana. 833 00:55:06,262 --> 00:55:08,097 J'ai une question sur la fille. 834 00:55:08,764 --> 00:55:10,558 Quelqu'un a son identité ? 835 00:55:10,641 --> 00:55:12,977 Apparemment, c'est une mocheté. 836 00:55:14,103 --> 00:55:16,230 Ils se sont bien trouvés ! 837 00:55:16,772 --> 00:55:18,774 Sérieusement, on sait qui c'est ? 838 00:55:22,862 --> 00:55:24,739 Fumer, ça coupe l'appétit. 839 00:55:25,698 --> 00:55:27,450 Vous surveillez votre ligne ? 840 00:55:28,659 --> 00:55:31,037 - Je déteste quand vous faites ça. - Quoi ? 841 00:55:31,287 --> 00:55:33,622 Votre numéro de connard. C'est pas drôle. 842 00:55:34,957 --> 00:55:36,625 Je trouve ça hilarant. 843 00:55:36,709 --> 00:55:38,627 Ça me permet d'obtenir des infos. 844 00:55:38,711 --> 00:55:41,797 Vous enquêtez et moi, je séduis les shérifs. 845 00:55:42,006 --> 00:55:43,466 Je suis votre assistante. 846 00:55:46,302 --> 00:55:48,137 Alors, à quoi vous pensez ? 847 00:55:48,804 --> 00:55:49,930 Une intuition ? 848 00:55:57,104 --> 00:56:00,900 J'ai trouvé ça par terre quand vous flirtiez avec le shérif. 849 00:56:03,277 --> 00:56:04,737 Où allez-vous ? 850 00:56:04,820 --> 00:56:06,238 Au terminus du train. 851 00:56:06,322 --> 00:56:07,698 New York. 852 00:56:07,782 --> 00:56:10,159 J'ai des billets pour le 11h03. 853 00:56:12,203 --> 00:56:13,079 Je me demande 854 00:56:13,162 --> 00:56:16,665 quel film de Ronnie Reed passe à New York ces temps-ci. 855 00:56:20,628 --> 00:56:22,755 Penelope Rogers. 856 00:56:24,423 --> 00:56:26,217 Comme Ginger Rogers ? 857 00:56:29,887 --> 00:56:31,388 Je comprends. 858 00:56:34,517 --> 00:56:36,143 Le cul, c'était comment 859 00:56:36,227 --> 00:56:37,186 avant l'accident ? 860 00:56:41,607 --> 00:56:42,817 Aussi bien que ça ? 861 00:56:43,776 --> 00:56:45,111 Volcanique. 862 00:56:46,821 --> 00:56:48,114 Le big bang. 863 00:56:48,614 --> 00:56:51,117 Une lumière solaire. 864 00:56:52,451 --> 00:56:54,453 Une douceur. 865 00:56:57,331 --> 00:56:58,749 C'était divin. 866 00:57:09,468 --> 00:57:11,262 Il va s'en tirer ? 867 00:57:12,763 --> 00:57:14,557 L'homme du train. 868 00:57:17,560 --> 00:57:19,186 Je crois qu'il va... 869 00:57:20,020 --> 00:57:20,938 bien. 870 00:57:31,657 --> 00:57:33,159 Tu vas bien ? 871 00:57:33,242 --> 00:57:35,411 C'est les nerfs. Parfois, j'ai du mal... 872 00:57:36,871 --> 00:57:39,290 J'ai du mal à bien respirer. 873 00:57:42,376 --> 00:57:44,003 Mon article. 874 00:57:46,297 --> 00:57:48,465 Il était là. Zut. 875 00:57:49,091 --> 00:57:50,259 Ça t'embête 876 00:57:50,759 --> 00:57:52,595 si on va au cinéma ? 877 00:57:58,267 --> 00:58:01,729 C'est très bon. Carnegie, c'est meilleur que Langer's. 878 00:58:01,812 --> 00:58:03,647 Mais est-ce exceptionnel ? 879 00:58:04,231 --> 00:58:06,734 Le pastrami à Chicago n'est pas mal non plus. 880 00:58:08,152 --> 00:58:09,653 Qu'est-ce que c'est ? 881 00:58:09,945 --> 00:58:11,572 C'est quoi, cette odeur ? 882 00:58:12,114 --> 00:58:13,324 Les bretzels. 883 00:58:16,035 --> 00:58:17,161 Tu adores ça. 884 00:58:17,244 --> 00:58:19,371 J'adore ça ? C'est vrai ? 885 00:58:24,126 --> 00:58:26,086 Regarde-moi ça. 886 00:58:32,009 --> 00:58:33,719 C'est idiot de comparer. 887 00:58:34,929 --> 00:58:36,305 Vous n'avez pas faim ? 888 00:58:37,223 --> 00:58:40,309 Un obscur détective ? On l'a déjà vu. 889 00:58:40,392 --> 00:58:41,936 Allons voir celui-ci. 890 00:58:42,019 --> 00:58:43,062 Non. 891 00:58:43,395 --> 00:58:45,397 Les hommes à qui vous parliez ? 892 00:58:45,606 --> 00:58:47,524 Ce ne sont pas des hommes, monsieur. 893 00:58:48,734 --> 00:58:50,444 Ce sont des morts. 894 00:58:50,861 --> 00:58:51,987 Des morts ? 895 00:58:52,071 --> 00:58:53,447 Oui, monsieur. 896 00:58:53,989 --> 00:58:55,324 Des zombies. 897 00:58:55,908 --> 00:58:57,493 Des morts-vivants. 898 00:58:58,452 --> 00:59:00,621 Des cadavres extirpés de leur tombe 899 00:59:00,996 --> 00:59:03,666 et contraints à travailler dans les sucreries... 900 00:59:04,875 --> 00:59:05,918 Pardon. 901 00:59:11,298 --> 00:59:12,341 Regardez ! 902 00:59:12,883 --> 00:59:14,093 Les voilà. 903 00:59:19,723 --> 00:59:21,725 Arrête, Eddie, non. 904 00:59:21,809 --> 00:59:24,144 D'accord. J'arrête. 905 00:59:32,528 --> 00:59:33,696 Eddie, non. 906 00:59:34,405 --> 00:59:37,032 Pardon, auriez-vous une allumette ? 907 00:59:37,116 --> 00:59:38,325 Eddie, non. 908 00:59:38,867 --> 00:59:41,537 Je veux pas. Non, arrête. 909 00:59:44,999 --> 00:59:45,874 Bon Dieu ! 910 00:59:45,958 --> 00:59:48,168 Les monstres t'excitent, Eddie ? 911 00:59:48,585 --> 00:59:49,753 Couché ! 912 00:59:49,837 --> 00:59:51,755 - Putain ! - Oui, putain. 913 00:59:52,589 --> 00:59:53,757 Elle a dit non. 914 00:59:54,842 --> 00:59:58,178 Baise-le si tu veux. C'est agréable, je crois. 915 00:59:58,262 --> 01:00:00,514 Bien plus si la fille mouille, Eddie. 916 01:00:00,597 --> 01:00:02,433 Les monstres. 917 01:00:02,516 --> 01:00:03,892 C'est les monstres ! 918 01:00:04,435 --> 01:00:06,812 C'est les monstres tueurs ! 919 01:00:07,730 --> 01:00:08,689 Au secours ! 920 01:00:12,735 --> 01:00:14,403 Elle m'a touché ! 921 01:00:21,160 --> 01:00:22,202 Fichtre. 922 01:00:22,286 --> 01:00:24,997 - Les monstres ! - Les monstres tueurs ! 923 01:00:27,124 --> 01:00:28,542 Arrêtez-les ! 924 01:00:31,295 --> 01:00:33,464 Myrna, je pense qu'il faut aller par là. 925 01:00:34,923 --> 01:00:36,425 Vous êtes un génie. 926 01:00:41,930 --> 01:00:43,682 Tu devais m'appeler Penny. 927 01:00:44,683 --> 01:00:47,728 En petit nom. Penny furie, Penny chipie. 928 01:00:47,811 --> 01:00:49,229 Ou Penny jolie. 929 01:00:49,313 --> 01:00:51,607 Penelope, c'est un nom de vieille dame. 930 01:00:51,690 --> 01:00:52,816 C'est vrai. 931 01:00:52,900 --> 01:00:55,069 Je t'appelais Penny jolie. 932 01:00:59,740 --> 01:01:01,033 Arrêtez-les ! 933 01:01:02,159 --> 01:01:03,285 Pas un geste ! 934 01:01:03,369 --> 01:01:04,578 Ne bougez plus ! 935 01:01:08,624 --> 01:01:10,501 Ferme bien la porte. 936 01:01:16,298 --> 01:01:17,508 Pardon. 937 01:01:45,035 --> 01:01:46,161 Excusez-moi. 938 01:02:04,596 --> 01:02:07,182 Voulez-vous une petite gâterie ? 939 01:02:45,721 --> 01:02:48,223 Je n'entendais rien. C'est très intellectuel. 940 01:02:48,682 --> 01:02:51,435 Intellectuel, mais aussi assez triste. 941 01:02:52,895 --> 01:02:54,688 Médiocre, triste et intellectuel. 942 01:02:55,814 --> 01:02:59,109 J'ignore ce que c'est Mais je sais que c'est toi 943 01:02:59,193 --> 01:03:00,611 Excusez-moi. 944 01:03:03,405 --> 01:03:05,032 Excusez-moi, monsieur. 945 01:03:07,451 --> 01:03:08,619 Ronnie. 946 01:03:08,869 --> 01:03:10,204 M. Reed. 947 01:03:11,163 --> 01:03:12,414 Oh là là. 948 01:03:12,623 --> 01:03:14,374 Mon Dieu ! 949 01:03:14,750 --> 01:03:16,710 C'est vous. C'est moi. 950 01:03:20,130 --> 01:03:21,256 Ronnie... 951 01:03:23,300 --> 01:03:25,969 Manchester, en 1917. 952 01:03:26,053 --> 01:03:27,179 D'accord. 953 01:03:28,847 --> 01:03:29,765 Au music-hall. 954 01:03:30,724 --> 01:03:32,809 Les chaussures, c'est vrai. 955 01:03:33,227 --> 01:03:34,353 De véritables 956 01:03:34,436 --> 01:03:35,854 œuvres d'art. 957 01:03:36,855 --> 01:03:38,649 1917. 958 01:03:39,233 --> 01:03:40,567 Vous m'avez souri. 959 01:03:44,071 --> 01:03:45,989 Vous étiez éblouissant. 960 01:03:46,240 --> 01:03:47,699 J'ai toujours le billet. 961 01:03:48,242 --> 01:03:49,368 Merci. 962 01:03:50,702 --> 01:03:52,204 Vous serez ravi d'apprendre 963 01:03:53,956 --> 01:03:56,625 que je ne suis plus seul. 964 01:03:56,708 --> 01:03:58,043 Merci. 965 01:03:59,962 --> 01:04:01,171 Pardon. 966 01:04:04,883 --> 01:04:06,510 C'est à vous, 967 01:04:08,762 --> 01:04:10,389 et à vous seul, 968 01:04:10,472 --> 01:04:12,307 que je dois ma survie. 969 01:04:18,897 --> 01:04:19,940 Désolé, 970 01:04:20,023 --> 01:04:22,109 vous n'êtes vraiment pas mon type. 971 01:04:30,117 --> 01:04:32,160 Aucune idée, vraiment aucune. 972 01:04:34,746 --> 01:04:36,957 Il plane une odeur étrange. 973 01:04:37,040 --> 01:04:39,376 J'éclate de rire au milieu des scènes, 974 01:04:39,459 --> 01:04:40,669 à chaque fois... 975 01:05:25,422 --> 01:05:27,132 Vas-y, Frankie ! 976 01:07:14,781 --> 01:07:16,366 Qu'est-ce que tu fais là ? 977 01:07:17,200 --> 01:07:18,493 Seigneur... 978 01:07:20,996 --> 01:07:21,955 Frankie. 979 01:07:24,541 --> 01:07:27,627 Puttin' on the Ritz ! 980 01:07:33,633 --> 01:07:34,509 Pas un geste. 981 01:07:37,429 --> 01:07:39,639 Fixe ! Pétrifié. 982 01:07:39,723 --> 01:07:42,267 Planté. Figé. Je vais tous vous buter. 983 01:07:42,934 --> 01:07:44,519 - Lâchez votre arme. - Posez-la. 984 01:07:45,187 --> 01:07:46,271 Lâchez-la. 985 01:07:46,563 --> 01:07:47,439 Laissez-le. 986 01:07:50,650 --> 01:07:51,860 Laissez-le ! 987 01:08:04,039 --> 01:08:05,081 Avancez. 988 01:08:05,832 --> 01:08:06,875 Avancez ! 989 01:08:08,335 --> 01:08:09,795 M. Ronnie Reed ! 990 01:08:10,962 --> 01:08:12,839 Vous souffrez d'amnésie ? 991 01:08:13,131 --> 01:08:15,050 Pas grave, j'en ai dans la cervelle. 992 01:08:15,133 --> 01:08:17,761 Il y en a dans la cervelle de cette merveille. 993 01:08:18,011 --> 01:08:19,888 C'est le cerveau de l'opération. 994 01:08:19,971 --> 01:08:22,307 Ceci est une attaque cérébrale. 995 01:08:24,559 --> 01:08:25,852 Je le laisse partir ? 996 01:08:29,523 --> 01:08:30,941 Du calme, les gars. 997 01:08:31,274 --> 01:08:32,567 À genoux. 998 01:08:36,780 --> 01:08:37,948 Pitié, pitié. 999 01:08:38,031 --> 01:08:39,991 Ne me tuez pas, pardon. 1000 01:08:40,659 --> 01:08:42,494 Pourquoi vous demandez pardon ? 1001 01:08:43,662 --> 01:08:45,080 Vous avez commis un crime ? 1002 01:08:45,747 --> 01:08:47,999 Et vous pensiez pouvoir vous en tirer ? 1003 01:08:48,583 --> 01:08:50,961 Pression. Peine. Mal. Blessure. 1004 01:08:51,670 --> 01:08:52,879 Raclée. 1005 01:08:53,338 --> 01:08:55,215 Peignée, dérouillée, branlée. 1006 01:08:55,298 --> 01:08:57,050 Vous vous inquiétez ? 1007 01:08:57,384 --> 01:08:59,094 Un peu de violence... 1008 01:08:59,803 --> 01:09:01,638 Un direct. En direct ! 1009 01:09:01,721 --> 01:09:03,181 Édition spéciale ! 1010 01:09:03,557 --> 01:09:05,684 Je connais toutes les histoires. 1011 01:09:07,227 --> 01:09:09,855 C'est un vrai poulailler, ici. 1012 01:09:11,314 --> 01:09:12,649 Un petit tuyau ? 1013 01:09:13,024 --> 01:09:15,569 Lupino arrose le commissaire. 1014 01:09:16,319 --> 01:09:17,612 M. Vito Lupino. 1015 01:09:18,446 --> 01:09:21,032 Le parrain. Tueur de femmes. 1016 01:09:22,701 --> 01:09:25,287 Elsie, Lucy, May, 1017 01:09:26,413 --> 01:09:27,289 Rae. 1018 01:09:27,873 --> 01:09:29,082 Retrouvées mortes, 1019 01:09:29,165 --> 01:09:30,625 la langue coupée. 1020 01:09:31,209 --> 01:09:34,588 Vous savez ce qu'on dit. Le silence est d'or. 1021 01:09:35,839 --> 01:09:37,674 Je chante pour manger. 1022 01:09:38,091 --> 01:09:39,509 Posez vos armes. 1023 01:09:39,926 --> 01:09:41,595 Je vais tout vous raconter. 1024 01:09:41,678 --> 01:09:43,138 Je parle, là ! 1025 01:09:44,931 --> 01:09:46,224 Vous avez des vapeurs ? 1026 01:09:46,683 --> 01:09:49,519 Vous tuez qui vous voulez. Vous avez triché et gagné. 1027 01:09:49,603 --> 01:09:50,937 Les mortes sont en colère. 1028 01:09:53,189 --> 01:09:54,316 Vous avez peur ? 1029 01:09:55,567 --> 01:09:57,235 Qu'avez-vous fait ? 1030 01:09:57,319 --> 01:09:58,361 Vous, monsieur. 1031 01:09:58,695 --> 01:09:59,529 Et vous. 1032 01:10:00,822 --> 01:10:02,115 Qu'avez-vous fait ? 1033 01:10:03,283 --> 01:10:05,869 Personne ne vous a vu lui appuyer sur la tête. 1034 01:10:06,119 --> 01:10:07,871 Mme Alice Thompson. 1035 01:10:08,788 --> 01:10:10,332 Morte à 30 ans. 1036 01:10:10,415 --> 01:10:12,334 Ici, présente ! 1037 01:10:14,711 --> 01:10:16,922 Vous l'avez laissée en pleurs. 1038 01:10:17,923 --> 01:10:19,633 Elle a déchiré sa combinaison, 1039 01:10:19,716 --> 01:10:21,009 la salope. 1040 01:10:21,927 --> 01:10:22,969 Providence Hagen. 1041 01:10:23,303 --> 01:10:25,472 Vieille femme triste et flasque, morte. 1042 01:10:25,555 --> 01:10:26,806 Ici. 1043 01:10:27,557 --> 01:10:29,684 Frances McBurns. Morte de faim. 1044 01:10:29,768 --> 01:10:31,102 Je les entends. 1045 01:10:31,186 --> 01:10:32,228 Ici. 1046 01:10:32,312 --> 01:10:34,189 Ici. Ici. Ici ! 1047 01:10:36,441 --> 01:10:37,984 Elles sont toutes ici. 1048 01:10:38,652 --> 01:10:41,071 Silenciées, étouffées, supprimées. 1049 01:10:41,154 --> 01:10:43,907 Les mortes ont des choses à dire. 1050 01:10:44,532 --> 01:10:46,117 Et je les dis. 1051 01:10:46,201 --> 01:10:47,786 Masse critique. Les corrompus 1052 01:10:47,869 --> 01:10:49,287 ont fait leur temps. 1053 01:10:49,371 --> 01:10:52,457 La vie est ici, et les monstres vous l'apportent. 1054 01:10:52,916 --> 01:10:53,959 Pas un geste ! 1055 01:11:11,935 --> 01:11:12,978 Cours ! 1056 01:11:19,192 --> 01:11:20,777 Messieurs, ne tirez pas. 1057 01:11:20,860 --> 01:11:21,987 Ne tirez pas. 1058 01:11:23,613 --> 01:11:25,490 Tu as été 1059 01:11:25,573 --> 01:11:27,659 incroyable ! 1060 01:11:27,742 --> 01:11:29,577 Tu es à moi ! 1061 01:11:31,371 --> 01:11:32,580 Tu es à moi. 1062 01:11:32,664 --> 01:11:33,957 Bon sang ! 1063 01:11:35,250 --> 01:11:36,543 Mais qui es-tu ? 1064 01:11:36,626 --> 01:11:37,669 Frank. 1065 01:11:39,421 --> 01:11:40,964 Qu'est-ce que j'ai fait ? 1066 01:11:41,548 --> 01:11:44,134 Le flic a eu l'air tellement surpris. 1067 01:11:44,217 --> 01:11:46,594 Ma chérie, je sais. 1068 01:11:47,429 --> 01:11:48,638 C'est... 1069 01:11:49,055 --> 01:11:52,559 vraiment horrible, je sais. 1070 01:11:53,309 --> 01:11:56,187 Il n'y a plus qu'une chose à faire maintenant. 1071 01:11:56,271 --> 01:11:57,564 Vivre. 1072 01:12:13,246 --> 01:12:14,372 Arrêtez-vous ! 1073 01:12:14,706 --> 01:12:15,832 Police ! 1074 01:12:41,066 --> 01:12:42,275 Moins vite. 1075 01:12:43,568 --> 01:12:45,361 Doucement, doucement. 1076 01:12:46,613 --> 01:12:47,781 Moins vite. 1077 01:12:48,281 --> 01:12:49,532 Doucement. 1078 01:12:50,492 --> 01:12:52,160 - Police ! - Les mains en l'air ! 1079 01:12:52,243 --> 01:12:54,370 - Montrez-vous. - Sortez de là ! 1080 01:12:54,746 --> 01:12:56,831 Il y a deux pièces. Allez voir. 1081 01:12:58,041 --> 01:12:59,042 En bagnole ! 1082 01:13:18,103 --> 01:13:19,395 Un petit bisou. 1083 01:13:28,738 --> 01:13:30,323 - Toc, toc. - Qui est là ? 1084 01:13:30,406 --> 01:13:32,242 - L'ananas. - L'ananas qui ? 1085 01:13:32,325 --> 01:13:33,868 La nana que t'as dans la peau. 1086 01:13:39,707 --> 01:13:42,627 J'en ai trouvé ! J'ai trouvé de l'or ! 1087 01:14:19,205 --> 01:14:23,585 Des penthouses de Park Avenue aux celliers des campagnes du Maine, 1088 01:14:23,668 --> 01:14:25,795 la révolution est en marche. 1089 01:14:26,004 --> 01:14:28,756 Encouragées par une monstrueuse hors-la-loi, 1090 01:14:28,840 --> 01:14:33,052 les femmes se barbouillent le visage et descendent dans la rue. 1091 01:14:33,469 --> 01:14:37,599 "Attaque cérébrale" est leur curieux et percutant cri de guerre. 1092 01:14:50,445 --> 01:14:51,946 Putain d'attaque cérébrale ! 1093 01:14:55,033 --> 01:14:56,326 Attaque cérébrale ! 1094 01:14:58,119 --> 01:14:59,287 Cassez-vous ! 1095 01:15:04,584 --> 01:15:06,377 Attaque cérébrale ! 1096 01:15:09,756 --> 01:15:12,508 Putain d'attaque cérébrale. 1097 01:15:16,137 --> 01:15:18,890 Frankie, regarde ce que j'ai trouvé. 1098 01:15:39,410 --> 01:15:42,163 Alors, la famille, Clyde ? Annette, ça va ? 1099 01:15:42,247 --> 01:15:44,874 Oui, M. Lupino. Merci. 1100 01:15:44,958 --> 01:15:46,251 Tout va bien. 1101 01:15:46,751 --> 01:15:49,921 On m'a dit que tu avais un petit à-côté. 1102 01:15:50,421 --> 01:15:52,215 Une jolie môme. 1103 01:15:53,049 --> 01:15:54,634 Plus maintenant, monsieur. 1104 01:15:54,717 --> 01:15:58,137 Avec le bébé à la maison, j'ai plus vraiment le temps. 1105 01:15:58,221 --> 01:15:59,639 Allons, Clyde. 1106 01:15:59,722 --> 01:16:03,393 Il y a pas que les bébés qui ont besoin de téter un nichon 1107 01:16:03,476 --> 01:16:04,811 de temps en temps. 1108 01:16:07,897 --> 01:16:09,899 Mais ta langue se délie 1109 01:16:10,441 --> 01:16:12,652 quand on te suce la bite. 1110 01:16:13,111 --> 01:16:14,279 Hein, gueule d'ange ? 1111 01:16:15,405 --> 01:16:17,115 Je deviens un peu nerveux 1112 01:16:17,198 --> 01:16:21,244 quand une pépée raconte qu'elle chante pour manger. 1113 01:16:21,619 --> 01:16:24,289 Un canari qui se met à table... 1114 01:16:26,916 --> 01:16:29,377 Évoquer mon nom 1115 01:16:29,460 --> 01:16:32,463 avant un bain de sang... 1116 01:16:33,381 --> 01:16:35,883 C'est de mauvais goût. 1117 01:16:40,680 --> 01:16:41,681 MONSTRES TUEURS 1118 01:16:42,140 --> 01:16:44,684 Ida Bolinski. 1119 01:16:44,767 --> 01:16:48,479 Elle en sait beaucoup plus qu'elle ne le devrait. 1120 01:16:49,605 --> 01:16:52,567 Ça a toujours été une boule d'énergie, celle-là. 1121 01:16:52,942 --> 01:16:54,569 Le commissaire vous dira 1122 01:16:54,652 --> 01:16:55,987 où ils sont. 1123 01:16:56,070 --> 01:16:57,113 Réglez ça. 1124 01:16:59,657 --> 01:17:00,867 Monsieur. 1125 01:17:00,950 --> 01:17:02,660 C'est déjà réglé. 1126 01:17:03,453 --> 01:17:06,080 Ça ne m'a pas l'air réglé du tout. 1127 01:17:08,791 --> 01:17:09,876 Si. 1128 01:17:11,294 --> 01:17:13,421 Tout est réglé. 1129 01:17:13,504 --> 01:17:14,964 Ne vous en faites pas. 1130 01:17:15,381 --> 01:17:16,883 On l'a mise dans un trou. 1131 01:17:43,201 --> 01:17:45,703 Le bébé s'appelle comment, Clyde ? 1132 01:17:46,120 --> 01:17:48,873 Le bébé ? Frank, monsieur. Franklin. 1133 01:17:49,665 --> 01:17:50,875 Joli prénom. 1134 01:17:52,126 --> 01:17:53,211 Clyde. 1135 01:17:53,544 --> 01:17:55,338 Coupe-lui la langue. 1136 01:17:55,421 --> 01:17:57,715 Je la garderai en souvenir. 1137 01:18:01,594 --> 01:18:02,762 Merci, monsieur. 1138 01:18:04,722 --> 01:18:06,933 Transmets mes amitiés 1139 01:18:07,016 --> 01:18:09,268 à ta charmante épouse, Annette. 1140 01:18:10,228 --> 01:18:11,938 Oh là là, Annette... 1141 01:18:19,278 --> 01:18:22,323 Seize meurtres d'imitation en deux semaines et les fédéraux 1142 01:18:22,407 --> 01:18:24,784 veulent tous les lui coller sur le dos. 1143 01:18:25,076 --> 01:18:26,077 Ils enragent. 1144 01:18:26,160 --> 01:18:27,036 Dix-sept. 1145 01:18:27,120 --> 01:18:28,454 Le seul qu'elle ait tué, 1146 01:18:28,538 --> 01:18:31,707 c'est le flic au bal. En légitime défense, aucun doute. 1147 01:18:31,791 --> 01:18:33,209 Légitime défense ? 1148 01:18:33,793 --> 01:18:36,003 Elle pointait son arme sur un policier. 1149 01:18:36,087 --> 01:18:38,923 Elle voulait tuer personne. Elle parlait, c'est tout. 1150 01:18:39,006 --> 01:18:43,094 Quand on conteste le statu quo, on se fait persécuter. 1151 01:18:43,803 --> 01:18:45,304 Vous adhérez à la cause ? 1152 01:18:45,388 --> 01:18:46,722 Tout le monde 1153 01:18:46,806 --> 01:18:49,475 s'enflamme pour une criminelle, ça les excite. 1154 01:18:49,559 --> 01:18:52,061 Imaginez le même enthousiasme pour... 1155 01:18:52,145 --> 01:18:53,896 une astronaute, une chirurgienne. 1156 01:18:53,980 --> 01:18:55,231 Ou une inspectrice. 1157 01:18:55,314 --> 01:18:56,858 Ou une inspectrice. 1158 01:18:57,942 --> 01:18:58,901 Oui. 1159 01:18:58,985 --> 01:19:00,278 Bien vu. 1160 01:19:00,903 --> 01:19:02,447 On les a repérés hier soir 1161 01:19:02,530 --> 01:19:05,199 à une fête foraine près de Fredonia. 1162 01:19:05,700 --> 01:19:07,785 C'est à environ quatre heures d'ici. 1163 01:19:08,453 --> 01:19:09,745 Merde. 1164 01:19:13,833 --> 01:19:15,585 Où est ma cravate ? 1165 01:19:19,630 --> 01:19:21,757 Elle vous a regardé dans les yeux. 1166 01:19:22,216 --> 01:19:23,634 Encore une intuition ? 1167 01:19:24,093 --> 01:19:26,053 On aurait dit de vieux amis. 1168 01:19:26,137 --> 01:19:28,473 Des tas de femmes me regardent comme ça. 1169 01:19:29,056 --> 01:19:31,184 - Même celles que je connais pas. - Je sais. 1170 01:19:32,768 --> 01:19:35,354 Gardez la tête froide, inspecteur. 1171 01:19:35,688 --> 01:19:37,023 Ça va. 1172 01:19:37,106 --> 01:19:38,524 Je vais bien. 1173 01:19:38,858 --> 01:19:40,026 Muy bien. 1174 01:19:40,109 --> 01:19:41,110 Où va-t-on ? 1175 01:19:41,486 --> 01:19:45,323 Granger veut qu'on aille à New York, mais j'ai une autre idée. 1176 01:19:45,406 --> 01:19:46,532 Évidemment. 1177 01:19:47,783 --> 01:19:50,161 Les Foins de l'amour, MGM, 1931. 1178 01:19:50,620 --> 01:19:52,163 Louisville, Kentucky. 1179 01:19:52,246 --> 01:19:54,415 Warren, Ohio : La Fleur au fusil. 1180 01:19:54,499 --> 01:19:57,335 Un de ses premiers. 1927. 1181 01:19:57,585 --> 01:20:00,838 Quand il était sous contrat avec la 20th Century Pictures. 1182 01:20:00,922 --> 01:20:04,550 Puis on a L'Amour à la dérive, 1931. Kansas City. 1183 01:20:04,634 --> 01:20:06,093 Kansas ou Missouri ? 1184 01:20:06,177 --> 01:20:07,553 Kansas ! 1185 01:20:08,638 --> 01:20:11,432 Toutes les villes où ils se sont rendus 1186 01:20:11,516 --> 01:20:14,268 ont un rapport avec un film de Ronnie Reed. 1187 01:20:14,352 --> 01:20:18,064 On les a vus dans le nord de l'État. Qu'est-ce que ça veut dire ? 1188 01:20:18,814 --> 01:20:21,442 Qu'ils vont aux chutes du Niagara. 1189 01:20:21,734 --> 01:20:22,902 Pourquoi ? 1190 01:20:22,985 --> 01:20:24,153 Mariage express, 1191 01:20:24,237 --> 01:20:26,280 1929, MGM. 1192 01:20:26,364 --> 01:20:29,492 Énorme succès. Ils ont fait une suite en 1933. 1193 01:20:29,575 --> 01:20:30,701 Elle est comment ? 1194 01:20:31,077 --> 01:20:33,120 Atroce. Horrible. 1195 01:20:36,624 --> 01:20:38,834 Vous êtes une secrétaire du tonnerre. 1196 01:20:41,337 --> 01:20:42,213 Jake. 1197 01:20:42,296 --> 01:20:43,548 Oui ? 1198 01:20:44,632 --> 01:20:46,884 Si on les arrête, je veux les lauriers. 1199 01:20:48,344 --> 01:20:50,179 Ça ne dépend pas de moi. 1200 01:20:54,141 --> 01:20:55,560 Mais vous le savez. 1201 01:21:10,032 --> 01:21:13,578 Chutes du Niagara, nous voilà ! 1202 01:21:14,954 --> 01:21:17,039 La huitième merveille du monde. 1203 01:21:17,123 --> 01:21:21,669 Les chutes du Voile de la Mariée ! 1204 01:21:21,752 --> 01:21:23,629 C'est incroyable. 1205 01:21:23,713 --> 01:21:25,172 Tu les as déjà vues ? 1206 01:21:25,715 --> 01:21:27,341 Seulement au cinéma. 1207 01:21:27,425 --> 01:21:31,220 C'est la demande en mariage la plus romantique 1208 01:21:31,304 --> 01:21:32,930 de l'histoire d'Hollywood. 1209 01:21:33,014 --> 01:21:35,975 Mariage express. 1210 01:21:36,684 --> 01:21:38,102 La nôtre était romantique ? 1211 01:21:38,728 --> 01:21:40,855 Tu sais que je m'en souviens pas. 1212 01:21:41,856 --> 01:21:44,400 - Notre demande en mariage ? - Sublime. 1213 01:21:46,527 --> 01:21:48,154 Sublime. 1214 01:21:48,487 --> 01:21:49,363 Raconte ! 1215 01:21:49,447 --> 01:21:51,782 - On était en voiture. - Je conduisais. 1216 01:21:51,866 --> 01:21:54,952 C'est toujours toi. Tu boudais, je savais pas pourquoi. 1217 01:21:55,036 --> 01:21:57,872 J'essayais de te dérider, tu restais de marbre. 1218 01:21:57,955 --> 01:22:00,458 Rien n'y faisait. Même les blagues cochonnes. 1219 01:22:00,541 --> 01:22:02,418 Puis tu t'es tournée vers moi 1220 01:22:02,501 --> 01:22:03,794 et tu as dit : 1221 01:22:04,253 --> 01:22:06,756 "Tu voudras jamais te marier, Frankie ?" 1222 01:22:07,131 --> 01:22:08,466 J'ai répondu... 1223 01:22:10,509 --> 01:22:13,054 "Mais si, je veux me marier." 1224 01:22:13,137 --> 01:22:15,306 Alors j'ai fouillé dans ma veste, 1225 01:22:16,307 --> 01:22:17,725 où je gardais 1226 01:22:17,808 --> 01:22:20,061 une bague depuis des semaines. 1227 01:22:20,144 --> 01:22:22,647 - Avec un gros rubis ? - Oui, un gros rubis. 1228 01:22:24,190 --> 01:22:27,568 Tu disais non, tu pleurais, tu voulais pas de ça. 1229 01:22:27,652 --> 01:22:28,694 Alors j'ai dit : 1230 01:22:28,778 --> 01:22:30,613 "Ne dis pas non. 1231 01:22:30,696 --> 01:22:33,449 Ne dis pas non, Penny jolie." 1232 01:22:44,543 --> 01:22:46,253 Et là, j'ai dit oui. 1233 01:22:48,673 --> 01:22:51,425 Oui ! Oui, tu as dit oui. 1234 01:22:51,509 --> 01:22:53,302 Bon Dieu, oui ! 1235 01:22:53,386 --> 01:22:54,887 J'ai dit oui ! 1236 01:22:59,475 --> 01:23:02,144 C'est généralement comme ça que ça se passe. 1237 01:23:03,354 --> 01:23:04,355 Et après ? 1238 01:23:04,438 --> 01:23:05,648 Après, on s'est pris 1239 01:23:06,565 --> 01:23:07,900 du champagne. 1240 01:23:08,651 --> 01:23:09,902 Et des huîtres. 1241 01:23:09,985 --> 01:23:11,320 Des huîtres ? 1242 01:23:11,570 --> 01:23:15,074 Tu étais folle des huîtres. 1243 01:23:15,449 --> 01:23:17,993 Tu t'es gavée de homard. Tu te rappelles pas ? 1244 01:23:18,077 --> 01:23:20,121 Dans un resto en bord de mer. 1245 01:23:20,204 --> 01:23:22,039 Où est passée la bague ? 1246 01:23:22,456 --> 01:23:25,960 On a dû la mettre au clou pour payer 1247 01:23:26,419 --> 01:23:27,920 ces huîtres à la con. 1248 01:23:32,216 --> 01:23:34,635 Tout va bien ? Qu'est-ce qui se passe ? 1249 01:23:34,719 --> 01:23:35,845 Je sais pas. 1250 01:23:38,013 --> 01:23:39,974 Qu'est-ce qu'on fait ? 1251 01:23:40,057 --> 01:23:41,976 Il veut que tu t'arrêtes. 1252 01:23:42,059 --> 01:23:43,811 - Que je m'arrête ? - Oui. 1253 01:23:43,894 --> 01:23:44,854 Arrête-toi. 1254 01:23:44,937 --> 01:23:46,981 Je m'arrête, c'est bon ! 1255 01:23:55,197 --> 01:23:56,449 On fait quoi ? 1256 01:23:56,532 --> 01:23:58,159 Dis-lui que je suis malade. 1257 01:23:58,868 --> 01:24:00,536 Dis-lui que je suis malade. 1258 01:24:00,870 --> 01:24:01,954 Sois gentille. 1259 01:24:03,080 --> 01:24:04,290 Sois gentille ? 1260 01:24:08,043 --> 01:24:09,170 Madame. 1261 01:24:10,254 --> 01:24:12,465 Vous savez à quelle vitesse vous rouliez ? 1262 01:24:12,882 --> 01:24:13,924 Non, monsieur. 1263 01:24:14,300 --> 01:24:15,426 Je peux écrire 1264 01:24:15,509 --> 01:24:17,386 n'importe quel chiffre sur le PV ? 1265 01:24:17,845 --> 01:24:19,513 Je plaisante. 1266 01:24:21,056 --> 01:24:23,184 Permis et papiers du véhicule. 1267 01:24:23,267 --> 01:24:25,686 Que faut-il pour ouvrir une huître récalcitrante ? 1268 01:24:26,687 --> 01:24:27,563 Pardon ? 1269 01:24:27,646 --> 01:24:29,315 Avoir de la moule. 1270 01:24:31,817 --> 01:24:33,611 Je plaisante, moi aussi. 1271 01:24:39,325 --> 01:24:40,785 Faudrait laver cette bouche. 1272 01:24:45,623 --> 01:24:46,874 Oui, c'est vrai. 1273 01:24:50,419 --> 01:24:51,670 Il va bien ? 1274 01:24:52,087 --> 01:24:53,297 Oui, il... 1275 01:24:53,380 --> 01:24:55,132 Il est malade. C'est mon oncle. 1276 01:24:55,382 --> 01:24:56,675 Je suis désolé. 1277 01:24:57,593 --> 01:24:58,636 Permis de conduire. 1278 01:25:01,722 --> 01:25:03,224 Vous ne l'avez pas ? 1279 01:25:04,517 --> 01:25:05,601 Non. 1280 01:25:07,728 --> 01:25:09,021 Votre nom, madame ? 1281 01:25:09,980 --> 01:25:11,607 Ginger Rogers. 1282 01:25:13,943 --> 01:25:16,445 Je plaisante, encore une fois. 1283 01:25:17,363 --> 01:25:19,156 Penelope Rogers. 1284 01:25:20,157 --> 01:25:21,534 Penny jolie. 1285 01:25:29,333 --> 01:25:31,752 Je vous demande de sortir du véhicule. 1286 01:25:38,634 --> 01:25:40,052 Mains sur le capot, 1287 01:25:40,636 --> 01:25:41,804 madame. 1288 01:25:49,937 --> 01:25:52,106 Vous pouvez... Par ici. 1289 01:26:00,406 --> 01:26:01,615 Je peux ? 1290 01:26:05,536 --> 01:26:07,079 Vous aimez la poésie ? 1291 01:26:07,788 --> 01:26:08,998 Bien sûr. 1292 01:26:11,000 --> 01:26:12,918 Il était une comtesse 1293 01:26:13,794 --> 01:26:15,129 de Bray 1294 01:26:16,088 --> 01:26:18,382 Et fait étrange, s'il en est 1295 01:26:18,799 --> 01:26:21,051 Malgré son instruction 1296 01:26:21,510 --> 01:26:22,845 Son rang et son éducation 1297 01:26:25,097 --> 01:26:27,474 Elle écrivait forniquer avec un C 1298 01:26:29,518 --> 01:26:31,645 Je vous ai eue. Pas vrai ? 1299 01:26:33,522 --> 01:26:34,690 Un autre ? 1300 01:26:37,109 --> 01:26:38,903 Toc, toc. 1301 01:26:40,654 --> 01:26:42,531 Tu ne te bats plus, ma grande ? 1302 01:26:42,615 --> 01:26:44,408 Où est ta rage ? 1303 01:26:45,910 --> 01:26:48,287 Je croyais que tu étais un monstre. 1304 01:26:48,913 --> 01:26:51,999 ...était écrit : "Pour un sou, je me débraille" 1305 01:26:52,082 --> 01:26:53,167 Sur son séant 1306 01:26:53,959 --> 01:26:55,336 Pour les non-voyants 1307 01:26:56,253 --> 01:26:58,047 Comme c'est prévenant 1308 01:26:59,840 --> 01:27:01,884 On trouvait la même information 1309 01:27:03,177 --> 01:27:04,470 en braille 1310 01:27:07,806 --> 01:27:08,682 Un autre. 1311 01:27:08,766 --> 01:27:10,392 J'aimerais autant pas. 1312 01:27:10,476 --> 01:27:11,560 Rien qu'un. 1313 01:27:15,648 --> 01:27:17,942 Il était un mineur nommé Dave 1314 01:27:19,276 --> 01:27:22,029 Qui avait une pute morte dans sa cave 1315 01:27:23,113 --> 01:27:25,324 Quand on lui demandait : Elle sent ? 1316 01:27:25,407 --> 01:27:27,076 Il répondait : Bon sang ! 1317 01:27:35,626 --> 01:27:38,879 Quelqu'un devrait t'arracher ta saloperie de langue. 1318 01:28:37,646 --> 01:28:39,189 Oui, oui. 1319 01:28:39,273 --> 01:28:40,858 Merci, M. Lupino. 1320 01:28:41,442 --> 01:28:43,152 Le commissaire me l'a déjà dit. 1321 01:28:43,402 --> 01:28:44,903 Ne vous en faites pas. 1322 01:28:47,364 --> 01:28:48,657 Dépêche ! 1323 01:28:49,700 --> 01:28:52,286 Quelqu'un cherche une fiancée ? 1324 01:28:54,246 --> 01:28:57,458 Je crois qu'on devrait aller planquer au Dome. 1325 01:28:58,167 --> 01:29:01,378 - Ça fera six films en deux semaines. - Exact. 1326 01:29:01,462 --> 01:29:04,798 Quoi de mieux qu'un film après un double homicide ? 1327 01:29:07,259 --> 01:29:09,344 Je vais vous chercher à manger ? 1328 01:29:09,428 --> 01:29:12,181 Ça va. Je vais sortir faire un tour. 1329 01:29:13,223 --> 01:29:15,601 - Prendre l'air. - Il va pleuvoir. 1330 01:29:15,684 --> 01:29:17,352 On se retrouve au cinéma. 1331 01:29:34,536 --> 01:29:35,996 Tuer le temps. 1332 01:29:36,080 --> 01:29:37,790 Je tue le temps. 1333 01:29:37,998 --> 01:29:40,375 Je tue, je tue le temps ! 1334 01:29:41,710 --> 01:29:45,255 Cette voix... Mary, je t'en prie, tu peux arrêter ? 1335 01:29:45,339 --> 01:29:46,548 J'en peux plus. 1336 01:29:46,632 --> 01:29:48,467 J'ai tellement faim. 1337 01:29:48,550 --> 01:29:49,968 Je peux avoir du rosbif 1338 01:29:50,052 --> 01:29:51,095 ou du chop suey ? 1339 01:29:51,178 --> 01:29:52,346 J'ai l'impression... 1340 01:29:52,429 --> 01:29:54,515 que je vais m'évanouir. 1341 01:29:54,598 --> 01:29:56,016 Essaie de respirer. 1342 01:29:57,059 --> 01:29:59,436 - Souffle. - J'ai faim. 1343 01:30:22,876 --> 01:30:25,129 J'ai arraché la langue de cet homme ? 1344 01:30:26,755 --> 01:30:28,215 Je sais pas. 1345 01:30:28,298 --> 01:30:30,467 J'ai arraché la langue de cet homme ? 1346 01:30:30,551 --> 01:30:31,885 Je sais pas. 1347 01:30:33,220 --> 01:30:35,764 Il avait plein de sang sur le menton. 1348 01:30:36,140 --> 01:30:38,976 C'est trop. Mary, je ne veux pas de ça. 1349 01:30:41,353 --> 01:30:43,021 Je me rebelle. 1350 01:30:44,356 --> 01:30:45,607 Tu es belle. 1351 01:30:45,691 --> 01:30:46,984 Non, non. 1352 01:30:47,609 --> 01:30:49,194 Insurrection. 1353 01:30:50,320 --> 01:30:51,822 Mutinerie. 1354 01:30:51,905 --> 01:30:53,574 Émeute. Coup d'État. 1355 01:30:53,657 --> 01:30:55,367 - Penny... - Je me rebelle. 1356 01:30:57,077 --> 01:30:58,328 Je me rebelle. 1357 01:30:58,412 --> 01:30:59,288 Penny... 1358 01:31:06,336 --> 01:31:08,630 Venge-toi, pile ou face, à la masse. 1359 01:31:09,882 --> 01:31:11,717 Je ne voulais rien de tout ça ! 1360 01:31:13,343 --> 01:31:14,428 D'accord. 1361 01:31:14,678 --> 01:31:17,556 Tu veux quoi ? Tu veux aller à une chapelle ? 1362 01:31:17,806 --> 01:31:19,308 - Convoler ? - Oui ! 1363 01:31:19,391 --> 01:31:21,393 Et manger des huîtres, j'adore ça. 1364 01:31:22,186 --> 01:31:23,353 Des huîtres ? 1365 01:31:27,065 --> 01:31:28,650 Est-ce que j'étais la même 1366 01:31:28,734 --> 01:31:30,235 avant l'accident ? 1367 01:31:32,571 --> 01:31:33,405 Penny. 1368 01:31:33,488 --> 01:31:34,781 Est-ce que j'étais 1369 01:31:34,865 --> 01:31:36,325 la même 1370 01:31:36,783 --> 01:31:38,410 avant l'accident ? 1371 01:31:39,119 --> 01:31:40,621 Exactement la même. 1372 01:31:40,704 --> 01:31:43,916 Exactement la même, sauf que j'avais tué personne. 1373 01:31:43,999 --> 01:31:45,375 Ida ! 1374 01:31:47,044 --> 01:31:47,920 Viens ! 1375 01:31:48,003 --> 01:31:49,087 Ida ! 1376 01:31:51,131 --> 01:31:53,675 C'est Jake, l'inspecteur Wiles. Je veux t'aider. 1377 01:31:54,134 --> 01:31:56,136 Arrêtez-vous ! Arrêtez-vous. 1378 01:31:56,220 --> 01:31:58,096 D'accord, d'accord. 1379 01:32:00,098 --> 01:32:01,934 Ils sont à tes trousses. 1380 01:32:02,351 --> 01:32:03,727 Laisse-moi t'aider. 1381 01:32:04,394 --> 01:32:06,647 Je sais que tu ne voulais pas ça. 1382 01:32:09,399 --> 01:32:11,109 Dis-moi. C'est qui ? 1383 01:32:11,193 --> 01:32:12,819 Silence ! Tais-toi ! 1384 01:32:13,528 --> 01:32:16,031 Ida. Je t'ai embarquée là-dedans. 1385 01:32:19,076 --> 01:32:20,244 C'est ma faute. 1386 01:32:20,619 --> 01:32:21,870 J'en suis malade. 1387 01:32:22,412 --> 01:32:23,705 Je vous connais. 1388 01:32:24,289 --> 01:32:25,999 Oui, Ida. 1389 01:32:27,876 --> 01:32:29,586 Je suis un sale lâche. 1390 01:32:29,670 --> 01:32:32,297 Je suis tellement désolé. 1391 01:32:32,506 --> 01:32:33,715 Je t'en prie. 1392 01:32:34,716 --> 01:32:36,260 - N'avancez pas. - Ne tirez pas. 1393 01:32:37,469 --> 01:32:38,428 Ne tirez pas. 1394 01:32:38,804 --> 01:32:40,222 Arrêtez ! 1395 01:32:43,684 --> 01:32:44,768 Ida ? 1396 01:32:47,771 --> 01:32:50,440 J'aimerais autant qu'on m'appelle autrement. 1397 01:32:53,360 --> 01:32:54,444 Flic pourri ! 1398 01:32:55,946 --> 01:32:57,114 Poulet, condé. 1399 01:32:57,197 --> 01:33:00,909 On ne baise pas ses témoins, inspecteur. 1400 01:33:00,993 --> 01:33:02,577 Erreur de débutant ! 1401 01:33:11,253 --> 01:33:12,462 C'était qui ? 1402 01:33:13,213 --> 01:33:14,381 Je sais pas. 1403 01:33:14,881 --> 01:33:16,341 Tu sais pas ? 1404 01:33:18,176 --> 01:33:19,261 Ida. 1405 01:33:20,595 --> 01:33:22,931 De quoi il était tellement désolé ? 1406 01:33:26,435 --> 01:33:27,978 T'as baisé avec lui ? 1407 01:33:28,687 --> 01:33:29,730 T'as baisé avec lui ? 1408 01:33:29,813 --> 01:33:31,064 Je me rappelle pas. 1409 01:33:31,148 --> 01:33:32,149 Tu te rappelles pas ? 1410 01:33:32,232 --> 01:33:35,694 Il était facile à oublier ? Ou c'était un parmi mille ? 1411 01:33:37,904 --> 01:33:39,990 Merde ! Elles sont toutes fermées. 1412 01:33:45,579 --> 01:33:49,541 À moins que tu préfères rester avec ton inspecteur, Ida ? 1413 01:33:51,752 --> 01:33:53,503 Penny, s'il te plaît. 1414 01:33:54,921 --> 01:33:56,506 Ne me fais pas rire. 1415 01:33:57,799 --> 01:33:59,676 J'aimerais autant pas. 1416 01:34:05,265 --> 01:34:08,185 Je peux pas faire la difficile, Frankenstein. 1417 01:34:17,444 --> 01:34:20,530 Sandwich à l'œuf avec fromage et bacon. 1418 01:34:23,325 --> 01:34:24,368 Merci. 1419 01:34:27,079 --> 01:34:28,789 Désolée pour votre pied. 1420 01:34:29,998 --> 01:34:32,167 Elle aurait dû viser un peu plus haut. 1421 01:34:34,461 --> 01:34:36,129 Vous êtes amoureux d'elle ? 1422 01:34:39,424 --> 01:34:40,926 L'amour, ça vaut rien. 1423 01:34:42,719 --> 01:34:43,845 Myrna... 1424 01:34:46,723 --> 01:34:47,808 Ça va ? 1425 01:34:48,016 --> 01:34:50,018 - Pardon... - Qu'est-ce qu'il y a ? 1426 01:34:50,977 --> 01:34:52,646 Je la croyais morte. 1427 01:34:54,689 --> 01:34:56,274 Je suis épuisée. 1428 01:34:56,733 --> 01:34:59,986 Je vais peut-être devoir fermer l'œil une minute, Frank. 1429 01:35:02,364 --> 01:35:04,032 C'est ton vrai nom ? 1430 01:35:04,408 --> 01:35:05,534 C'est quoi ? 1431 01:35:05,742 --> 01:35:07,119 Edwin ? 1432 01:35:07,994 --> 01:35:09,162 Buck ? 1433 01:35:09,913 --> 01:35:11,164 Freddie ? 1434 01:35:12,124 --> 01:35:14,042 Tu as menti sur ça aussi ? 1435 01:35:15,085 --> 01:35:17,045 D'où tu viens, Eddie ? 1436 01:35:17,129 --> 01:35:18,422 Du Mexique ? 1437 01:35:19,923 --> 01:35:20,966 Du pôle Nord ? 1438 01:35:24,386 --> 01:35:27,055 T'es vraiment un trou noir. 1439 01:35:28,890 --> 01:35:31,351 Elle était mêlée à l'affaire Lupino. 1440 01:35:31,810 --> 01:35:34,396 D'autres filles et elle, des demi-mondaines, 1441 01:35:34,479 --> 01:35:37,732 sortaient avec des pontes, dont des gangsters. 1442 01:35:37,816 --> 01:35:41,236 Elles buvaient du champagne et recueillaient des infos. 1443 01:35:41,736 --> 01:35:44,573 Et au moment où on allait coincer le mec, 1444 01:35:44,906 --> 01:35:46,700 les filles étaient mouillées, 1445 01:35:47,409 --> 01:35:48,827 ils ont classé l'affaire. 1446 01:35:49,786 --> 01:35:52,956 Quand elle l'a appris, elle est venue à mon bureau. 1447 01:35:53,248 --> 01:35:54,332 Il était tard. 1448 01:35:54,416 --> 01:35:56,251 Elle avait à peine 20 ans. 1449 01:35:56,334 --> 01:35:59,004 L'affaire l'avait enflammée. Lupino trempait 1450 01:35:59,087 --> 01:36:00,797 dans de sacrées saloperies. 1451 01:36:01,047 --> 01:36:04,176 Elle était prête à tout pour que ce soit pas classé. 1452 01:36:05,469 --> 01:36:08,096 Et ça m'a enflammé, moi aussi. 1453 01:36:09,264 --> 01:36:11,057 Vous avez couché avec elle. 1454 01:36:12,309 --> 01:36:13,518 La belle affaire. 1455 01:36:14,060 --> 01:36:16,271 Vous avez pu rouvrir l'affaire ? 1456 01:36:16,354 --> 01:36:18,356 Non, c'était pas de mon ressort. 1457 01:36:18,440 --> 01:36:20,358 Mais vous avez essayé. 1458 01:36:24,988 --> 01:36:26,198 Eh bien... 1459 01:36:27,032 --> 01:36:28,450 Je vois. 1460 01:36:29,576 --> 01:36:31,244 Si je devais me marier, 1461 01:36:31,328 --> 01:36:32,496 je voudrais 1462 01:36:32,913 --> 01:36:34,706 que ma mère soit là. 1463 01:36:34,789 --> 01:36:36,166 Mon père, si j'en ai un. 1464 01:36:38,376 --> 01:36:40,128 Ida, Ida, Ida... 1465 01:36:41,087 --> 01:36:42,339 Ida. 1466 01:36:44,799 --> 01:36:46,551 Je ne suis plus rien. 1467 01:36:49,262 --> 01:36:50,931 Effacée. 1468 01:36:54,226 --> 01:36:56,520 C'est ça, ton type de femme ? 1469 01:36:59,064 --> 01:37:00,357 Ouais. 1470 01:37:01,441 --> 01:37:02,984 Je crois... 1471 01:37:03,735 --> 01:37:05,654 Je crois que c'est la fin. 1472 01:37:06,863 --> 01:37:09,074 Dis-moi où je peux te déposer. 1473 01:37:12,494 --> 01:37:13,745 Ici, ça te va ? 1474 01:37:14,829 --> 01:37:15,872 Une autre fille, 1475 01:37:15,956 --> 01:37:19,292 une fille pas ordinaire, était vraiment... 1476 01:37:21,086 --> 01:37:22,504 très futée. 1477 01:37:23,755 --> 01:37:25,423 Elle s'est fait repérer. 1478 01:37:26,341 --> 01:37:27,509 On l'a retrouvée... 1479 01:37:27,592 --> 01:37:28,969 Sans sa langue. 1480 01:37:33,014 --> 01:37:36,017 Je suis un flic pourri, elle a raison. 1481 01:37:36,768 --> 01:37:37,894 C'est vrai. 1482 01:37:38,728 --> 01:37:42,107 Je suis un sale type. Je fais ce qu'ils me disent. 1483 01:37:45,610 --> 01:37:46,486 Myrna... 1484 01:37:50,156 --> 01:37:51,449 J'ai appelé le chef. 1485 01:37:51,533 --> 01:37:55,036 Je démissionne, à condition de pouvoir choisir qui me remplace. 1486 01:38:02,085 --> 01:38:03,378 Qu'est-ce qu'il y a ? 1487 01:38:06,339 --> 01:38:09,092 C'est rien, mais ça m'a coupé le souffle. 1488 01:38:09,175 --> 01:38:11,011 La flic t'a touché. 1489 01:38:11,094 --> 01:38:12,596 C'est pas ça. 1490 01:38:12,679 --> 01:38:13,763 Tu respires mal. 1491 01:38:13,847 --> 01:38:16,725 Ça a commencé quand tu as dit que tu partais. 1492 01:38:19,978 --> 01:38:21,646 - Désolé. - T'es pas fait pour ça. 1493 01:38:21,730 --> 01:38:23,732 On peut pas aller à l'hôpital. 1494 01:38:24,441 --> 01:38:25,650 Pas l'hôpital. 1495 01:38:25,734 --> 01:38:27,902 Je sais où tu veux aller, Frank. 1496 01:38:28,194 --> 01:38:29,779 Monsieur, on a une piste. 1497 01:38:30,155 --> 01:38:33,867 Ils ont fait le plein près de Garrett. Une Plymouth crème. 1498 01:38:33,950 --> 01:38:35,160 Allons-y. 1499 01:38:35,910 --> 01:38:36,911 Myrna. 1500 01:38:38,872 --> 01:38:39,914 Protégez-la. 1501 01:38:45,128 --> 01:38:46,963 Et ne fumez pas trop. 1502 01:38:55,805 --> 01:38:58,308 Tout à fait, M. Lupino. 1503 01:38:58,391 --> 01:38:59,768 Sans plus tarder. 1504 01:39:00,644 --> 01:39:03,188 C'est bon, j'ai compris. Entendu. 1505 01:39:03,271 --> 01:39:06,399 Je juge pas les gens, mais quand ils ont un air familier, 1506 01:39:06,483 --> 01:39:07,901 j'essaie de me souvenir. 1507 01:39:07,984 --> 01:39:11,863 Il avait une cicatrice à la tête. Le gamin avait la même. 1508 01:39:11,946 --> 01:39:13,281 Quel genre de cicatrice ? 1509 01:39:13,365 --> 01:39:15,450 De guerre. Un coup de baïonnette. 1510 01:39:15,533 --> 01:39:18,036 - Comment le savez-vous ? - J'étais avec lui. 1511 01:39:18,119 --> 01:39:22,248 Il a reçu un coup de baïonnette et les médecins l'ont recousu. 1512 01:39:22,332 --> 01:39:23,917 Excusez-moi, madame. 1513 01:39:24,292 --> 01:39:27,879 Pourriez-vous me dire où je peux trouver un cinéma ? 1514 01:39:39,140 --> 01:39:42,060 Nous accosterons à Alger dans la matinée. 1515 01:39:42,143 --> 01:39:43,186 Oui. 1516 01:39:43,645 --> 01:39:45,522 Sergueï t'attendra. 1517 01:39:45,605 --> 01:39:48,149 - Et Margot t'attendra ? - Oui. 1518 01:39:48,692 --> 01:39:50,485 Je crois que c'est à toi. 1519 01:39:50,944 --> 01:39:52,278 Le 5e as du jeu. 1520 01:39:52,696 --> 01:39:54,906 Je n'ai jamais prétendu être un saint. 1521 01:39:55,657 --> 01:39:57,867 Ce n'est pas un saint que je cherchais. 1522 01:39:58,702 --> 01:40:00,578 Une dernière danse ? 1523 01:40:01,329 --> 01:40:03,289 J'aimerais un souvenir, moi aussi. 1524 01:40:04,958 --> 01:40:06,084 M. Reed. 1525 01:40:06,167 --> 01:40:09,921 Peut-être vaut-il mieux en rester là 1526 01:40:10,004 --> 01:40:12,006 L'Amour à la dérive. 1527 01:40:12,549 --> 01:40:16,177 Que pouvait-on espérer de tout cela ? 1528 01:40:20,348 --> 01:40:22,308 Je devrais prendre la route. 1529 01:40:22,934 --> 01:40:23,893 Ida. 1530 01:40:27,647 --> 01:40:29,858 Il n'y a pas eu d'accident. 1531 01:40:32,819 --> 01:40:34,696 Tout ce que nous avons fait, 1532 01:40:36,740 --> 01:40:38,575 nous l'avons prémédité. 1533 01:40:40,618 --> 01:40:42,328 Je ne te connaissais pas. 1534 01:40:42,871 --> 01:40:46,249 Ni ta mère, ni tes amis. On n'avait jamais fait l'amour. 1535 01:40:47,584 --> 01:40:49,002 On n'était pas fiancés. 1536 01:40:50,003 --> 01:40:51,796 Nous t'avons trouvée au cimetière. 1537 01:40:52,881 --> 01:40:54,299 Tellement belle... 1538 01:40:54,758 --> 01:40:56,009 Et morte. 1539 01:40:56,676 --> 01:40:58,011 Morte ? 1540 01:40:58,720 --> 01:40:59,846 Oui. 1541 01:41:01,848 --> 01:41:03,349 Je ne comprends pas. 1542 01:41:03,683 --> 01:41:06,227 J'étais en train de mourir de solitude. 1543 01:41:06,311 --> 01:41:09,147 Je n'allais pas survivre. 1544 01:41:09,230 --> 01:41:11,357 Qu'est-ce que tu as fait ? 1545 01:41:11,816 --> 01:41:13,526 Nous t'avons déterrée. 1546 01:41:14,194 --> 01:41:15,737 Exhumée. 1547 01:41:16,529 --> 01:41:18,573 Et nous t'avons ramenée à la vie. 1548 01:41:18,656 --> 01:41:21,117 - Qui a fait ça ? - Euphronious, tu sais. 1549 01:41:21,201 --> 01:41:23,995 - La dame aux clés à Chicago ? - Le Dr Euphronious. 1550 01:41:24,078 --> 01:41:26,372 - Elle sait faire ça ? - C'est un génie. 1551 01:41:26,456 --> 01:41:28,958 Que voulais-tu à une morte ? 1552 01:41:29,292 --> 01:41:30,794 Je suis pareil. 1553 01:41:31,252 --> 01:41:33,087 Né d'entre les morts. 1554 01:41:34,380 --> 01:41:35,840 Revitalisé. 1555 01:41:36,090 --> 01:41:37,467 Comme tout le monde, non ? 1556 01:41:38,343 --> 01:41:39,427 Non. 1557 01:41:40,220 --> 01:41:42,764 Tu as raison. Je suis 1558 01:41:42,847 --> 01:41:45,600 un trou noir. 1559 01:41:47,560 --> 01:41:51,856 Et céder à ton charme... 1560 01:41:53,733 --> 01:41:55,485 Tu me connaissais pas. 1561 01:41:58,363 --> 01:42:00,198 Tu ne savais rien de moi. 1562 01:42:01,658 --> 01:42:02,784 Non. 1563 01:42:03,952 --> 01:42:05,453 Tu sais le plus drôle ? 1564 01:42:06,037 --> 01:42:08,790 J'ai l'impression de t'avoir toujours connu. 1565 01:42:09,290 --> 01:42:10,542 Ida. 1566 01:42:27,851 --> 01:42:29,727 Je suis un monstre. 1567 01:42:30,436 --> 01:42:31,521 Oui. 1568 01:42:34,107 --> 01:42:35,483 Moi aussi. 1569 01:42:35,567 --> 01:42:38,570 Ida, je ne veux pas te laisser partir. 1570 01:42:39,237 --> 01:42:42,198 Je crois que c'est plus mon nom. 1571 01:42:42,448 --> 01:42:44,701 Trouvons-en un nouveau. Repartons à zéro. 1572 01:42:44,784 --> 01:42:46,160 Un nouveau nom. 1573 01:42:46,244 --> 01:42:47,996 Oui. Oui ! 1574 01:42:55,879 --> 01:42:57,255 La Fiancée. 1575 01:43:00,174 --> 01:43:01,551 J'adore. 1576 01:43:02,051 --> 01:43:04,470 J'adore, putain ! 1577 01:43:04,554 --> 01:43:05,722 Moi aussi. 1578 01:43:05,805 --> 01:43:07,265 La Fiancée. 1579 01:43:08,224 --> 01:43:09,976 Je ne veux pas t'effacer. 1580 01:43:10,768 --> 01:43:14,022 C'est ton esprit que j'aime. 1581 01:43:14,105 --> 01:43:15,523 La Fiancée. 1582 01:43:15,607 --> 01:43:17,901 Pas jusqu'à ce que la mort nous sépare. 1583 01:43:17,984 --> 01:43:19,235 Je t'aime 1584 01:43:19,319 --> 01:43:21,321 jusqu'à la fin des temps. 1585 01:43:21,738 --> 01:43:24,115 Parce qu'on était déjà morts au départ. 1586 01:43:24,449 --> 01:43:25,742 Je te veux. 1587 01:43:26,075 --> 01:43:27,452 Je te veux. 1588 01:43:27,535 --> 01:43:29,162 Je te veux ! 1589 01:43:39,714 --> 01:43:40,965 La Fiancée, 1590 01:43:42,592 --> 01:43:43,843 tu veux bien 1591 01:43:44,052 --> 01:43:45,845 m'épouser ? 1592 01:43:47,055 --> 01:43:48,306 Frankie... 1593 01:43:49,641 --> 01:43:52,769 Tu ne me comprends pas comme je te comprends ? 1594 01:43:53,478 --> 01:43:55,521 Je suis la fiancée de personne. 1595 01:43:56,981 --> 01:43:59,359 J'aimerais autant pas. 1596 01:44:15,083 --> 01:44:16,918 Lâchez votre arme ! 1597 01:44:17,585 --> 01:44:18,711 Reculez ! 1598 01:44:18,795 --> 01:44:20,672 Madame, ne bougez plus. 1599 01:44:20,755 --> 01:44:21,965 N'avancez pas. 1600 01:44:22,507 --> 01:44:23,549 Ne tirez pas. 1601 01:44:24,008 --> 01:44:26,052 Pourquoi vous avez fait ça ? 1602 01:44:27,845 --> 01:44:29,305 Lâchez votre arme. 1603 01:44:29,931 --> 01:44:31,057 Attendez. 1604 01:44:31,140 --> 01:44:33,059 Vous allez me descendre ? 1605 01:44:33,142 --> 01:44:35,269 Vous allez descendre tout le monde ? 1606 01:46:28,049 --> 01:46:29,133 Toc, toc. 1607 01:46:30,176 --> 01:46:31,511 Qui est là ? 1608 01:46:33,554 --> 01:46:34,889 La Fiancée. 1609 01:46:36,015 --> 01:46:37,391 La Fiancée qui ? 1610 01:46:45,108 --> 01:46:46,901 Seulement la Fiancée. 1611 01:46:49,028 --> 01:46:50,655 Oui, c'est bien. 1612 01:46:51,989 --> 01:46:54,158 C'est très bien. 1613 01:46:55,618 --> 01:46:58,955 Pas Ida. Pas Penny jolie. 1614 01:46:59,038 --> 01:47:01,541 Pas la fiancée de Frankenstein. 1615 01:47:01,791 --> 01:47:02,917 La Fiancée. 1616 01:47:03,000 --> 01:47:03,835 J'aime bien. 1617 01:47:04,794 --> 01:47:06,671 Voilà qui tu es. 1618 01:48:05,897 --> 01:48:06,772 Seigneur. 1619 01:48:12,904 --> 01:48:13,905 Frank. 1620 01:48:24,332 --> 01:48:25,458 Frank... 1621 01:48:26,125 --> 01:48:27,793 Il faut l'échelle thermométrique. 1622 01:48:27,877 --> 01:48:30,671 Il va y avoir un rayonnement de Penrose. 1623 01:48:30,922 --> 01:48:32,924 L'évaporation a déjà commencé. 1624 01:48:33,007 --> 01:48:34,008 Greta, 1625 01:48:34,091 --> 01:48:35,468 le thermomètre. 1626 01:48:56,280 --> 01:48:57,949 Il va s'en sortir, hein ? 1627 01:48:58,157 --> 01:48:59,367 S'en sortir ? 1628 01:49:00,117 --> 01:49:01,369 Il est mort. 1629 01:49:02,411 --> 01:49:04,497 Vous allez le ramener à la vie. 1630 01:49:04,747 --> 01:49:05,748 Non. 1631 01:49:06,832 --> 01:49:08,292 Qu'est-ce que vous faites ? 1632 01:49:09,210 --> 01:49:11,212 J'enregistre le rayonnement. 1633 01:49:11,295 --> 01:49:13,214 C'est une singularité scientifique. 1634 01:49:13,297 --> 01:49:14,674 Je fais mon travail. 1635 01:49:27,144 --> 01:49:29,689 Ça fait quelques heures. Je suis venue 1636 01:49:29,772 --> 01:49:31,023 au plus vite. 1637 01:49:31,107 --> 01:49:32,400 Je le dirai à personne. 1638 01:49:37,238 --> 01:49:39,657 Je veux bien le faire. Montrez-moi. 1639 01:49:39,740 --> 01:49:41,284 Je peux le faire. 1640 01:49:41,367 --> 01:49:42,702 C'est impossible. 1641 01:49:43,077 --> 01:49:47,081 Docteur, ne faites pas l'innocente. Il m'a tout raconté, ça va. 1642 01:49:47,164 --> 01:49:49,375 Je ne voulais pas ça. 1643 01:49:49,583 --> 01:49:52,003 Je ne voulais pas de lui. J'étais morte. 1644 01:49:52,378 --> 01:49:54,922 Morte ! C'était fini pour moi. 1645 01:49:55,756 --> 01:49:56,882 Tout allait bien. 1646 01:49:56,966 --> 01:49:58,926 Mais vous, vous avez fait ça. 1647 01:49:59,218 --> 01:50:01,304 Vous avez fait ça, docteur. 1648 01:50:02,805 --> 01:50:05,182 J'avais rien demandé du tout. 1649 01:50:05,558 --> 01:50:06,767 Rien ! 1650 01:50:07,143 --> 01:50:09,895 S'il vous plaît, vous pouvez m'aider ? 1651 01:50:09,979 --> 01:50:12,273 Aidez-moi, docteur, je vous en prie. 1652 01:50:17,236 --> 01:50:18,404 Aidez-moi. 1653 01:50:20,323 --> 01:50:23,576 Est-ce que quelqu'un veut bien m'aider ? 1654 01:50:24,076 --> 01:50:25,870 Quelqu'un peut m'aider ? 1655 01:50:27,288 --> 01:50:28,622 Mary ? 1656 01:50:29,165 --> 01:50:30,291 C'est... 1657 01:50:33,294 --> 01:50:35,504 Hester Washington, folle de rage. 1658 01:50:35,921 --> 01:50:37,465 Sadie McKibbons, folle de rage. 1659 01:50:38,299 --> 01:50:39,633 Tellement de rage. 1660 01:50:40,301 --> 01:50:41,886 Et moi ? 1661 01:50:42,970 --> 01:50:45,097 Moi aussi ! Moi ! 1662 01:50:45,306 --> 01:50:46,807 Moi aussi. 1663 01:50:49,643 --> 01:50:52,772 C'est l'impasse de la vengeance. 1664 01:50:54,148 --> 01:50:56,150 Mais je le veux... 1665 01:50:57,568 --> 01:50:59,612 tellement fort. 1666 01:51:03,282 --> 01:51:04,825 C'est terrifiant. 1667 01:51:08,204 --> 01:51:09,246 Vous l'aimez. 1668 01:51:11,165 --> 01:51:13,209 Jusqu'à la fin des temps. 1669 01:51:19,840 --> 01:51:22,301 J'ai vécu l'histoire d'amour du siècle. 1670 01:51:24,095 --> 01:51:25,846 Enfin, du siècle dernier. 1671 01:51:31,852 --> 01:51:32,937 George. 1672 01:51:34,021 --> 01:51:35,356 Mon George. 1673 01:51:36,649 --> 01:51:37,566 Il était... 1674 01:51:38,484 --> 01:51:39,944 prodigieux. 1675 01:51:41,278 --> 01:51:43,239 Personne ne voulait nous assister, 1676 01:51:43,322 --> 01:51:46,033 nous avons donc expérimenté l'un sur l'autre. 1677 01:51:46,117 --> 01:51:47,743 Relativité et simultanéité. 1678 01:51:48,577 --> 01:51:51,872 - Dilatation du temps. - Ondulations dans l'espace-temps. 1679 01:51:51,956 --> 01:51:53,624 Ça n'a pas fonctionné. 1680 01:51:54,125 --> 01:51:56,627 Peut-être sommes-nous allés trop loin. 1681 01:51:57,002 --> 01:51:59,338 Si près du but, il est mort. 1682 01:51:59,755 --> 01:52:00,840 Je l'ai ramené. 1683 01:52:01,424 --> 01:52:03,509 Je savais le faire, je l'ai fait. 1684 01:52:03,592 --> 01:52:05,845 C'était extraordinaire. 1685 01:52:07,179 --> 01:52:08,806 Il ne se souvenait pas de moi. 1686 01:52:13,769 --> 01:52:15,020 Il était déphasé. 1687 01:52:15,688 --> 01:52:17,356 Il était un peu déphasé. 1688 01:52:17,440 --> 01:52:19,817 Il n'arrivait pas à retrouver ses esprits. 1689 01:52:20,484 --> 01:52:22,027 Ça lui a brisé le cœur. 1690 01:52:22,278 --> 01:52:23,696 Alors... 1691 01:52:24,822 --> 01:52:25,990 j'ai... 1692 01:52:27,575 --> 01:52:29,160 J'ai mis fin à ses jours. 1693 01:52:30,161 --> 01:52:31,912 Je suis un peu déphasée. 1694 01:52:33,205 --> 01:52:35,249 Vous devriez mettre fin à mes jours. 1695 01:52:38,836 --> 01:52:41,380 Nous voulions détruire le concept scientifique 1696 01:52:41,464 --> 01:52:43,257 de "géométrie gentille". 1697 01:52:43,841 --> 01:52:48,095 Le point où toutes les lois connues cessent d'être valables. 1698 01:52:48,179 --> 01:52:52,016 Nous voulions voir une géométrie désobéissante. 1699 01:52:52,099 --> 01:52:54,226 Pour savoir à quoi elle ressemblerait. 1700 01:52:55,019 --> 01:52:56,979 Elle ressemble à quoi ? 1701 01:53:00,357 --> 01:53:01,734 À vous. 1702 01:53:02,776 --> 01:53:04,069 Pardon. 1703 01:53:10,534 --> 01:53:11,702 Ils sont armés. 1704 01:53:11,785 --> 01:53:12,870 Ouvrez le feu. 1705 01:53:43,901 --> 01:53:45,528 Arrêtez ! Arrêtez ! 1706 01:53:45,611 --> 01:53:47,821 Baissez vos armes. C'est un ordre ! 1707 01:53:49,323 --> 01:53:50,241 Arrêtez ! 1708 01:53:50,449 --> 01:53:51,575 Arrêtez ! 1709 01:53:52,076 --> 01:53:53,702 Ne tirez plus. 1710 01:53:56,664 --> 01:53:58,624 Ils sont morts. Morts. 1711 01:53:58,707 --> 01:54:01,877 Vous ne voyez pas qu'ils sont morts ? C'est fini. 1712 01:54:07,508 --> 01:54:08,717 Docteur. 1713 01:54:10,177 --> 01:54:11,303 Où est le sergent ? 1714 01:54:11,387 --> 01:54:12,429 Madame. 1715 01:54:13,180 --> 01:54:14,515 Sergent. 1716 01:54:15,474 --> 01:54:18,394 Envoyez vos hommes dehors protéger le périmètre. 1717 01:54:18,477 --> 01:54:21,564 Cette affaire suscite beaucoup d'intérêt. 1718 01:54:21,647 --> 01:54:24,483 Laissons ces dames s'habiller, et ensuite, 1719 01:54:24,567 --> 01:54:26,485 je les emmènerai au poste. 1720 01:54:28,571 --> 01:54:31,490 Sortez avant de détruire d'autres preuves. 1721 01:54:31,574 --> 01:54:32,616 Excusez-moi. 1722 01:54:33,242 --> 01:54:35,494 Qui me donne ces ordres, au juste ? 1723 01:54:36,787 --> 01:54:40,374 C'est une scène de crime. Elle appartient aux inspecteurs. 1724 01:54:40,457 --> 01:54:41,667 Où est l'inspecteur ? 1725 01:54:44,461 --> 01:54:46,088 Vous l'avez devant vous. 1726 01:54:47,298 --> 01:54:48,465 Allez arrêter 1727 01:54:48,549 --> 01:54:51,176 le jeune homme sur l'escalier de secours. 1728 01:54:51,594 --> 01:54:53,679 J'ai des questions à lui poser. 1729 01:54:54,096 --> 01:54:55,431 Petite intuition. 1730 01:54:55,973 --> 01:54:57,182 Bon Dieu. 1731 01:54:59,268 --> 01:55:01,020 Laissez-les quelques minutes. 1732 01:55:01,687 --> 01:55:02,980 On s'en va. 1733 01:55:13,115 --> 01:55:15,159 Je vous attends dehors, docteur. 1734 01:55:19,955 --> 01:55:22,333 Prenez tout le temps nécessaire. 1735 01:55:31,383 --> 01:55:34,386 Jamais il n'y eut aventure plus douloureuse 1736 01:55:35,429 --> 01:55:36,930 que celle de Juliette 1737 01:55:37,389 --> 01:55:38,974 et de son Roméo. 1738 01:55:40,100 --> 01:55:41,518 J'ai vu le film. 1739 01:55:42,811 --> 01:55:44,146 Jamais 1740 01:55:44,229 --> 01:55:46,899 il n'y eut aventure plus merveilleuse 1741 01:55:48,525 --> 01:55:50,736 que celle de la Fiancée 1742 01:55:52,696 --> 01:55:54,865 et de son Frankenstein. 1743 01:56:01,205 --> 01:56:02,414 Docteur, 1744 01:56:02,498 --> 01:56:04,208 nous devrions dormir. 1745 01:56:05,000 --> 01:56:06,085 Greta ? 1746 01:56:06,168 --> 01:56:07,419 Oui, docteur. 1747 01:56:10,631 --> 01:56:13,133 J'aimerais autant pas. 1748 02:05:58,843 --> 02:06:00,845 Adaptation : Blandine Ménard 1749 02:06:00,929 --> 02:06:02,931 Sous-titrage : TransPerfect Media France