1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:27,570 --> 00:00:33,701 I 1818 skrev Mary Shelley "Frankenstein" - 4 00:00:34,285 --> 00:00:37,204 - som led i et væddemål. 5 00:00:37,288 --> 00:00:38,581 Banke, banke på. 6 00:00:42,585 --> 00:00:43,711 Hvem der? 7 00:00:45,796 --> 00:00:46,881 Det er mig, - 8 00:00:48,424 --> 00:00:53,512 - Mary Shelley, forfatteren til "Frankenstein". 9 00:00:54,388 --> 00:00:56,390 Jeg ved godt, alle elsker den, - 10 00:00:57,767 --> 00:01:00,144 - men, darlinger, det var kun den halve historie. 11 00:01:04,106 --> 00:01:06,025 Det, jeg ønskede at skrive … 12 00:01:08,194 --> 00:01:09,904 … og havde brug for at sige … 13 00:01:11,280 --> 00:01:12,573 … kom ikke ud. 14 00:01:13,449 --> 00:01:15,242 Jeg kunne end ikke tænke det. 15 00:01:17,119 --> 00:01:20,790 Så fik jeg kræft i hjernen, så jeg slet ikke kunne skrive, og så døde jeg. 16 00:01:23,083 --> 00:01:25,878 Umiddelbart efter vågnede jeg her, - 17 00:01:27,671 --> 00:01:29,715 - hvor fanden det så end er. 18 00:01:31,509 --> 00:01:36,722 Og her har jeg i århundreder forsøgt at få denne svulst, - 19 00:01:36,806 --> 00:01:41,268 - denne drøm, denne fortælling ud af mit hoved. 20 00:01:44,772 --> 00:01:47,274 Darlinger, der er gået hul på den. 21 00:01:49,109 --> 00:01:51,070 Ordene er begyndt at flyde. 22 00:01:51,862 --> 00:01:53,447 Er det en spøgelsesfortælling? 23 00:01:56,909 --> 00:01:58,452 En gyserfortælling? 24 00:02:02,373 --> 00:02:05,376 Eller allermest uhyggeligt … 25 00:02:09,547 --> 00:02:10,881 … en kærlighedsfortælling? 26 00:02:13,717 --> 00:02:17,513 Den begynder med hende. 27 00:02:19,682 --> 00:02:24,353 Ida. Foreløbig vil jeg kalde hende Ida, - 28 00:02:25,104 --> 00:02:26,939 - indtil hun finder sit eget navn. 29 00:02:28,399 --> 00:02:32,361 Hun forsøger at være artig, forsøger at tie stille, - 30 00:02:32,945 --> 00:02:34,321 - men hun er forpint. 31 00:02:35,698 --> 00:02:39,743 Se, darlinger. Der er også ved at gå hul på noget i hende. 32 00:02:40,494 --> 00:02:44,290 Og i det hul burde jeg kunne liste mig ind. 33 00:02:46,000 --> 00:02:47,626 En besættelse. 34 00:02:49,253 --> 00:02:51,755 To sind i stedet for ét. 35 00:02:52,256 --> 00:02:57,720 Det er nok den eneste måde, hvorpå denne uhyrlige historie kan fortælles. 36 00:02:58,679 --> 00:03:00,723 Her kommer - 37 00:03:00,806 --> 00:03:04,101 - den møgforpulede brud. 38 00:03:10,399 --> 00:03:13,861 Ida, hvor er du henne? Vi sidder og fester. 39 00:03:13,944 --> 00:03:16,780 Ida og Mable, giv os et kys. 40 00:03:17,281 --> 00:03:22,912 Gør det! Gør det! Vis os, hvordan man gør. 41 00:03:25,998 --> 00:03:27,917 Jeg vil have valuta for pengene. 42 00:03:28,876 --> 00:03:32,421 Jeg hader at se en kvinde gøre en mands arbejde. 43 00:03:34,006 --> 00:03:37,551 Ved I, hvordan man åbner en stram, lille østers? 44 00:03:38,344 --> 00:03:40,095 Man bruger søtungen. 45 00:03:50,314 --> 00:03:55,152 - Vis dem dine støvler. - Det er mine nye støvler. 46 00:03:55,235 --> 00:03:57,112 Spritnye. 47 00:03:57,196 --> 00:04:02,993 Det får man, når man er en god pige. Kom og smag en østers. 48 00:04:03,077 --> 00:04:06,580 Ellers tak, jeg har min egen mis. 49 00:04:07,122 --> 00:04:11,210 Man kan da aldrig få for meget mis! Kom nu. 50 00:04:12,294 --> 00:04:14,880 Kan jeg få et "ja tak"? 51 00:04:16,423 --> 00:04:21,095 - Ida kan vist ikke lide østers. - Kan jeg få et "ja tak"? 52 00:04:23,180 --> 00:04:24,348 Ja tak. 53 00:04:25,265 --> 00:04:28,310 - Tusind tak. - Ingen årsag. 54 00:04:29,603 --> 00:04:30,604 Hov, hvor blev den af? 55 00:04:32,606 --> 00:04:34,650 Kom her. Kom her. 56 00:04:36,276 --> 00:04:39,029 - Giv mig den i munden. - Dygtig pige. 57 00:04:43,200 --> 00:04:46,662 Sådan skal det være. 58 00:04:49,707 --> 00:04:52,835 - Min skjorte! - Gem lidt til mig. 59 00:04:53,877 --> 00:04:58,632 Falsk. Lumsk. Durkdreven. 60 00:04:59,133 --> 00:05:00,050 Bedragerisk! 61 00:05:05,431 --> 00:05:08,934 Darling, vågn op. 62 00:05:09,018 --> 00:05:12,104 - Hvad er der galt? - Undskyld, jeg blev lige … 63 00:05:12,980 --> 00:05:16,400 - Ida, er du okay? - Ja ja. 64 00:05:16,483 --> 00:05:18,152 Det er de østers. 65 00:05:20,904 --> 00:05:25,075 Fanget under mulde med munden fuld af jord. 66 00:05:25,159 --> 00:05:30,247 Man må ride med damesaddel, hvis man vil bevare sin uskyld. 67 00:05:30,330 --> 00:05:31,331 Og dig … 68 00:05:31,915 --> 00:05:35,210 Du ville kneppe en mand, hvis han lagde an på dig. 69 00:05:35,294 --> 00:05:39,548 Det er der ingen skam i. Min mand, Percy, lå i med Keats, - 70 00:05:39,631 --> 00:05:43,886 - men hans hjerte lå i min skrivepult, hyllet i et ligklæde. 71 00:05:43,969 --> 00:05:47,306 Og jeg ved nok, hvad der fik det til at hamre! 72 00:05:52,561 --> 00:05:54,313 Åh ja! 73 00:05:54,396 --> 00:05:57,024 Datter af en brunstig, - 74 00:05:57,107 --> 00:06:01,403 - balstyrisk, vild i varmen, overtændt … 75 00:06:02,196 --> 00:06:03,822 Åh gud, hvad sker der? 76 00:06:05,741 --> 00:06:08,243 Sidder du og spiller ham af under bordet? 77 00:06:09,620 --> 00:06:14,458 Du har også lov at sige: "Jeg vil hellere være fri." 78 00:06:14,541 --> 00:06:18,670 Melville. Et forpulet geni! 79 00:06:18,754 --> 00:06:23,509 - Lupino sidder lige der. - Hr. Lupino … 80 00:06:23,592 --> 00:06:29,389 Han er det sande uhyre. Hold tand for tunge i hans nærvær, piger. 81 00:06:29,473 --> 00:06:31,350 Kom ned. 82 00:06:31,433 --> 00:06:35,729 Jeg er kanariefuglen, gjort tavs gennem årtier. 83 00:06:35,813 --> 00:06:40,526 Men de døde kender alle de beskidte hemmeligheder. Vil I høre mig kvidre? 84 00:06:40,609 --> 00:06:44,863 Katten tog min tunge! Forgiftede kødboller! 85 00:06:44,947 --> 00:06:47,741 Carbonara med en knivspids arsenik! 86 00:06:49,118 --> 00:06:55,040 Vil du også skære tungen ud på mig? Ingen kan gøre de døde tavse! 87 00:06:56,083 --> 00:06:58,710 Mægtige mafiaboss! 88 00:07:01,588 --> 00:07:07,553 Vil du gerne slås ihjel, Ida? Sådan taler man ikke til Lupino. 89 00:07:07,636 --> 00:07:11,890 - Jeg ved ikke, hvad der sker. - Hvad fanden foregår der? 90 00:07:12,432 --> 00:07:16,019 Der er en usmagelig kildren i mig. 91 00:07:16,103 --> 00:07:21,024 En frådende, æggende, satyrisk kriller, der selvsagt er ganske uudholdelig. 92 00:07:21,108 --> 00:07:22,109 En sød kløe. 93 00:07:24,570 --> 00:07:27,698 - James, nu er det nok. - Det var velfortjent. 94 00:07:27,781 --> 00:07:34,580 "En sød kløe"? Tarvelig kliché. Stik mig bare en til for den. 95 00:07:34,663 --> 00:07:39,376 Mit bæger rinder over. Der er en perle i min østers. 96 00:07:39,459 --> 00:07:42,337 - Den var god. - Ida, vågn op! 97 00:07:48,719 --> 00:07:55,017 Mine øjne er overvældede. Din pik ligner jo en navle. 98 00:07:55,601 --> 00:07:59,980 Den forsvinder helt bag klunkerne. Vokser den ved begejstring? 99 00:08:00,856 --> 00:08:05,777 James, hun er jo besat. Tilkald en læge. 100 00:08:05,861 --> 00:08:09,531 Min mund! Mit arbejde! 101 00:08:10,073 --> 00:08:14,536 Tyndt, fedtfattigt, ranglet, magert. Tag bare "Erindringer fra Italien" - 102 00:08:14,620 --> 00:08:18,665 - eller helt præcist "Beretning om en rejse rundt om Genevesøen". 103 00:08:18,749 --> 00:08:23,837 Jeg ved det godt. Og så er der jo min skrækfortælling: 104 00:08:25,380 --> 00:08:27,090 "Frankenstein". 105 00:08:28,342 --> 00:08:32,012 En ynk. En jammer. Krummer fra et kuet sind, - 106 00:08:32,512 --> 00:08:35,432 - der bliver slugt, ædt, fortæret. 107 00:08:36,433 --> 00:08:38,018 Hvad …? 108 00:08:38,936 --> 00:08:43,315 Hvad foregår der? Hvem er du? 109 00:08:44,650 --> 00:08:48,195 Darlinger, tag jer i agt. 110 00:08:51,114 --> 00:08:53,075 En efterfølger er på vej. 111 00:08:53,992 --> 00:08:57,621 Ulydig. Ustyrlig. 112 00:08:57,704 --> 00:09:03,710 Alt vil blive forandret. Jeg har meget mere på hjerte. 113 00:09:03,794 --> 00:09:06,213 - Er I parat? - Ida, du gør mig bange. 114 00:09:22,354 --> 00:09:23,939 Ida! 115 00:09:31,405 --> 00:09:35,701 Mine darlinger, en revolution er på vej. 116 00:09:37,661 --> 00:09:40,372 Hvis "Frankenstein" gjorde jer bange, - 117 00:09:40,956 --> 00:09:46,753 - vil min næste historie få jer til at rejse jer og råbe: 118 00:09:46,837 --> 00:09:49,548 "Hjælp!" 119 00:10:12,863 --> 00:10:17,242 Undskyld, kunne De vise mig vej til Rivers …? 120 00:10:17,326 --> 00:10:19,369 Nej, gå væk! 121 00:10:36,386 --> 00:10:38,347 - Kan jeg hjælpe Dem? - Ja. 122 00:10:38,430 --> 00:10:43,477 Jeg må tale med dr. Euphronious. Det er ganske presserende. 123 00:10:44,102 --> 00:10:48,023 Mit navn er Frankenstein. Efter min far. 124 00:10:48,106 --> 00:10:51,902 - Vær venlig at tage hatten af. - Ja, så gerne. 125 00:10:58,950 --> 00:11:02,204 Hvor er De født, hr. Frankenstein? 126 00:11:02,829 --> 00:11:07,334 - Født? - Skabt. Genoplivet. 127 00:11:08,251 --> 00:11:10,545 Ingolstadt i Bayern. 128 00:11:10,629 --> 00:11:14,633 - Omkring 1820? - 1819. 129 00:11:15,133 --> 00:11:20,555 Vi skriver 1936. I så fald ville De være mere end 100 år gammel. 130 00:11:20,639 --> 00:11:24,851 Sandt. Det ved jeg ikke, hvordan jeg skal forklare. 131 00:11:26,520 --> 00:11:30,190 Vær venlig at afføre Dem tørklædet. 132 00:11:30,273 --> 00:11:33,360 - Det vil jeg helst ikke. - Hvorfor ikke? 133 00:11:44,037 --> 00:11:50,627 Undskyld, jeg gør Dem bange. Ville det være muligt, med forlov, - 134 00:11:50,710 --> 00:11:54,214 - at komme til at tale med doktoren? 135 00:11:55,090 --> 00:11:57,634 - Hvilken doktor? - Dr. Euphronious. 136 00:11:57,717 --> 00:12:01,888 Forfatter til "Begivenhedshorisont og singularitetens fødsel" - 137 00:12:01,972 --> 00:12:05,350 - samt "Genoplivelsens kunst". 138 00:12:05,434 --> 00:12:09,604 Jeg har skrevet adskillige gange, - 139 00:12:09,688 --> 00:12:13,024 - men aldrig fået svar tilbage. 140 00:12:14,025 --> 00:12:17,988 Jeg er Euphronious. Cornelia. 141 00:12:18,738 --> 00:12:21,658 Mit forfatternavn er bare "C" for nemheds skyld. 142 00:12:24,411 --> 00:12:28,331 Det glæder mig at møde Dem, hr. Frankenstein. 143 00:12:38,091 --> 00:12:41,678 - De må undskylde lugten. - Tag en indånding. 144 00:12:42,554 --> 00:12:43,722 Hold den. 145 00:12:45,974 --> 00:12:49,311 Jeg har læst alle Deres bøger om genoplivelse. 146 00:12:49,394 --> 00:12:54,024 De har udrettet underværker med markmus og muldvarper. 147 00:12:54,107 --> 00:12:59,237 Og katte. Uudgivet. 148 00:13:00,197 --> 00:13:05,452 Jeg har flået dem ud. Jeg abonnerer på Deres kvartalsskrift. 149 00:13:10,123 --> 00:13:14,419 - Gør det ondt? - Jeg har vænnet mig til det. 150 00:13:24,846 --> 00:13:26,515 Det glæder mig, at De fandt mig. 151 00:13:28,642 --> 00:13:34,564 Jeg vil gerne tilbyde Dem at blive her på instituttet til observation. 152 00:13:35,106 --> 00:13:37,567 - Observation? - Ja. 153 00:13:39,152 --> 00:13:45,033 - Det er ikke derfor, jeg er her. - Aha. Hvorfor er De her så? 154 00:13:45,575 --> 00:13:48,495 Jeg ønsker mig … 155 00:13:50,914 --> 00:13:52,582 … et samkvem. 156 00:13:53,750 --> 00:13:55,335 - Et samkvem? - Ja. 157 00:13:56,294 --> 00:14:00,257 Jeg ved ikke, hvad De har læst om mig. 158 00:14:00,340 --> 00:14:04,678 Jeg har læst alt om dr. Frankensteins arbejde - 159 00:14:04,761 --> 00:14:05,762 - og hans uhyre. 160 00:14:07,430 --> 00:14:11,059 - Hans uhyre. - Er det upræcist? 161 00:14:12,561 --> 00:14:16,565 Doktor, der er en hel have - 162 00:14:17,566 --> 00:14:20,193 - af glæder, jeg endnu ikke har haft - 163 00:14:21,945 --> 00:14:24,364 - æren af at opleve. 164 00:14:24,864 --> 00:14:27,617 Mener De kødets glæder? 165 00:14:27,701 --> 00:14:29,327 Blandt andet. 166 00:14:30,662 --> 00:14:32,038 Et parforhold. 167 00:14:36,001 --> 00:14:39,212 - Samhørighed. - Et ægteskabeligt forhold? 168 00:14:39,296 --> 00:14:40,130 Ja. 169 00:14:42,007 --> 00:14:43,341 En brud. 170 00:14:45,051 --> 00:14:48,555 - Ja. - Hvordan skal jeg hjælpe med det? 171 00:14:48,638 --> 00:14:53,602 Jeg udbyder ikke faldne kvinder per postordre. 172 00:14:53,685 --> 00:14:57,397 Selvfølgelig ikke, men … 173 00:15:01,318 --> 00:15:05,280 Beder De mig om at skabe eller … 174 00:15:05,780 --> 00:15:08,158 Genoplive. 175 00:15:08,241 --> 00:15:13,913 … en brud til Dem ud fra liget af en kvinde? 176 00:15:15,040 --> 00:15:16,333 Ja. 177 00:15:17,709 --> 00:15:21,129 - Du almægtige … - De må ikke blive fornærmet. 178 00:15:22,964 --> 00:15:28,428 Handler det om sex? For så må der være nemmere måder at få det på. 179 00:15:33,516 --> 00:15:37,062 - Greta, jeg sidder med en patient. - Undskyld. Du gode gud! 180 00:15:40,315 --> 00:15:42,442 Det handler om ensomhed. 181 00:15:44,027 --> 00:15:47,947 Har De nogen erfaring dermed? For mig er det ulideligt. 182 00:15:57,082 --> 00:15:58,875 Bliv her på instituttet. 183 00:16:00,752 --> 00:16:01,878 Jeg er nysgerrig. 184 00:16:05,965 --> 00:16:10,929 Dem igen? Det var et mindre mirakel, De ikke stak øjet ud på mig. 185 00:16:11,012 --> 00:16:14,724 - Et oxymoron. - Hov hov. De er lidt for meget. 186 00:16:14,808 --> 00:16:17,894 - Endnu et. - Er De skidt tilpas eller dumsmart? 187 00:16:17,977 --> 00:16:22,482 - Det var mange. De er genial. - Og De er alvorligt til grin. 188 00:16:22,565 --> 00:16:28,863 Det her falder måske til jorden med et brag, men hvo intet vover. 189 00:16:35,870 --> 00:16:36,996 Vær venlig at dæmpe Dem! 190 00:17:32,802 --> 00:17:38,057 Det går ikke, Frank. Skulle vi grave et afsjælet fattiglem op? 191 00:17:38,141 --> 00:17:42,228 Et doneret legeme er selvsagt ikke en mulighed. 192 00:17:42,312 --> 00:17:49,194 Og jeg begriber ikke ideen med at tage dele fra forskellige lig - 193 00:17:49,277 --> 00:17:55,533 - og sy dem sammen. Det er grotesk. Dr. Frankenstein har haft en fetich. 194 00:17:55,617 --> 00:18:01,790 Jeg tror, han forsøgte at skabe noget smukt. 195 00:18:01,873 --> 00:18:03,666 Det er vel nok ironisk. 196 00:18:05,126 --> 00:18:10,131 Undskyld. Og selv hvis vi havde et komplet lig, hvad så? 197 00:18:10,840 --> 00:18:12,717 Vil du have en fyrig rødtop? 198 00:18:13,218 --> 00:18:18,348 En død, fyrig rødtop til et knald. Høj og med struttende babser. 199 00:18:18,932 --> 00:18:22,018 Måske skulle jeg også lave en til mig selv. 200 00:18:22,101 --> 00:18:25,188 En billedskøn mand med en enorm … begavelse. 201 00:18:25,271 --> 00:18:31,277 Det er et nødstilfælde! SOS! Det brænder! 202 00:18:32,278 --> 00:18:36,825 Om forladelse. Jeg har været uden selskab alt for længe. 203 00:18:37,784 --> 00:18:41,120 Må jeg være fri. Alle er ensomme. 204 00:18:42,080 --> 00:18:48,962 Da vi gav hinanden hånden i går, var det første gang for mig nogensinde. 205 00:18:52,382 --> 00:18:56,553 - Hvordan var det? - Det var overvældende. 206 00:19:01,099 --> 00:19:05,979 Du er velkommen til at blive her. Jeg smider dig ikke på porten. 207 00:19:06,062 --> 00:19:09,190 Bliv her et par dage. Jeg skal nok tage mig af dig. 208 00:19:09,274 --> 00:19:10,900 Vær god at hjælpe mig. 209 00:19:10,984 --> 00:19:15,280 Hvad nu hvis hun ikke er det, du søger? 210 00:19:15,363 --> 00:19:16,781 Jeg vil elske hende. 211 00:19:16,865 --> 00:19:21,828 Videnskabeligt og etisk er der tusind ting, der kan gå galt. 212 00:19:22,745 --> 00:19:26,791 Det her er jo galskab. 213 00:19:26,875 --> 00:19:30,128 Jeg troede, De var en gal videnskabskvinde. 214 00:19:38,803 --> 00:19:40,305 Er De ikke nysgerrig? 215 00:20:20,219 --> 00:20:22,180 - Undskyld. - Lad den ligge. 216 00:20:34,525 --> 00:20:36,027 Tag tøjet af hende. 217 00:20:36,110 --> 00:20:41,032 Vi anvender stjernerestmodellen. Jeg tapper strøm fra gadelampen. 218 00:20:42,408 --> 00:20:48,539 Vi øger spændingen og kortslutter den, så vi får en kraftig elektrisk ladning. 219 00:20:49,248 --> 00:20:52,877 Gadebelysningen slukkes klokken fem. 220 00:20:52,961 --> 00:20:57,340 Vi skal have fat i aorta og solar plexus. Sæt i gang. 221 00:20:57,423 --> 00:21:00,259 Jeg skal bruge de venstrevendte knuder. 222 00:21:00,343 --> 00:21:05,723 Vi modvirker tyngdereaktionen med neutrondegenerationstryk - 223 00:21:05,807 --> 00:21:10,520 - og nærrepulsive neutron-neutron-interaktioner. 224 00:21:24,325 --> 00:21:26,327 Hun er for smuk. 225 00:21:34,168 --> 00:21:36,921 Du har ret. Hun er smuk. 226 00:21:37,005 --> 00:21:42,427 Vi må hellere stoppe for i dag. 227 00:21:42,510 --> 00:21:43,803 Ja? 228 00:21:43,886 --> 00:21:49,308 - Doktor, er alt i orden? - Ja ja. Ingen grund til bekymring. 229 00:21:49,392 --> 00:21:53,479 Doktor, er De all right? Jeg syntes, jeg hørte nogen. 230 00:21:53,563 --> 00:21:59,027 - Alt er i skønneste orden. - Jeg hørte altså nogen på trappen. 231 00:22:02,697 --> 00:22:08,953 Jeg kan ikke have et lig liggende i min praksis. Det er nu eller aldrig. 232 00:22:28,181 --> 00:22:29,891 Aktiverer droppet. 233 00:22:31,809 --> 00:22:35,313 Elektricitet på tre. Frank? 234 00:22:39,275 --> 00:22:41,402 - Frank! - Nå ja. 235 00:22:46,199 --> 00:22:49,577 Åh, mine nerver … Det er mine nerver. 236 00:22:50,787 --> 00:22:51,871 Tag en indånding. 237 00:22:54,707 --> 00:22:56,918 - For livet. - For livet. 238 00:24:13,119 --> 00:24:15,413 Din brud, Frank. 239 00:24:54,035 --> 00:24:55,119 Brud? 240 00:24:55,661 --> 00:24:58,289 Hjælper. Hjælperske. 241 00:24:59,165 --> 00:25:01,375 Frue. Kone. 242 00:25:05,338 --> 00:25:06,422 Hvor …? 243 00:25:07,298 --> 00:25:09,342 Du godeste. 244 00:25:18,309 --> 00:25:24,106 Gik vi hårdt til absinten i går? Fuldesyg. Utilstedelig. 245 00:25:24,941 --> 00:25:27,235 Giv agt! Stå ret! 246 00:25:32,198 --> 00:25:38,204 - Jeg må hellere tage hjem. - Okay. Hvor bor du? 247 00:25:40,164 --> 00:25:41,832 Jeg har en kusine, McBride. 248 00:25:43,709 --> 00:25:48,923 Det ringer en klokke. Ring med min klokke. 249 00:25:49,423 --> 00:25:53,386 Mit skrig. Mit skrål. Mit brøl. 250 00:26:01,686 --> 00:26:02,728 Uha. 251 00:26:03,813 --> 00:26:08,609 Nej, det går. Jeg trænger bare til et ordentligt morgenfoder. 252 00:26:09,110 --> 00:26:12,446 Pærelet. Barnemad. Loppetjans. 253 00:26:14,573 --> 00:26:15,866 Loppetjans? 254 00:26:17,785 --> 00:26:21,622 - Lad mig … - Fjern dine grabber. 255 00:26:24,875 --> 00:26:25,960 Undskyld. 256 00:26:27,044 --> 00:26:30,464 Må jeg se dit ben? Jeg er læge. 257 00:26:30,548 --> 00:26:33,301 - Der er intet at være bange for. - Den har jeg hørt før. 258 00:26:36,137 --> 00:26:40,349 - Gør det ikke ondt? - Det er ikke så galt. 259 00:26:41,267 --> 00:26:45,688 Bide. Bløde. Brænde. Gnave. Krampe. Bulne. Stikke. Dunke. 260 00:26:45,771 --> 00:26:48,858 Fantastisk. Undskyld. 261 00:26:51,319 --> 00:26:57,783 Jeg kan ikke stykke det sammen. Jeg forstår ingenting. 262 00:26:57,867 --> 00:27:04,874 Det ser ud, som om du har været ude for en form for ulykke. 263 00:27:05,833 --> 00:27:07,418 En ulykke? 264 00:27:09,795 --> 00:27:13,674 Vil du ikke blive her i nat? Det er sent. 265 00:27:13,758 --> 00:27:16,385 Jeg skal med glæde dele min seng med dig. 266 00:27:18,137 --> 00:27:19,764 En ulykke, siger du? 267 00:27:22,558 --> 00:27:28,314 Lad os lige se på det ben. Frank, lad os være lidt alene. 268 00:27:28,814 --> 00:27:30,941 Prel af. 269 00:27:42,286 --> 00:27:43,788 Hvad er der galt med ham? 270 00:27:45,247 --> 00:27:46,916 - Hvem? - Ham manden. 271 00:27:48,542 --> 00:27:49,668 Frank? 272 00:27:50,544 --> 00:27:55,007 Mener du hans ansigt? Er det det, du mener? 273 00:27:55,091 --> 00:27:56,092 Nej. 274 00:27:59,929 --> 00:28:01,305 Hvorfor låste du døren? 275 00:28:05,893 --> 00:28:09,897 - Betyder "brud", at man er gift? - Det betyder, at man skal giftes. 276 00:28:09,980 --> 00:28:13,150 Med ham? Ellers tak. 277 00:28:15,736 --> 00:28:20,449 Jeg husker ham ikke. Skyldes det ulykken? 278 00:28:23,911 --> 00:28:25,246 Han er ikke så slem. 279 00:28:25,830 --> 00:28:29,834 Er han ikke så slem? Så kan du gifte dig med ham. 280 00:28:31,293 --> 00:28:34,171 Mage. Avler. Gom. 281 00:28:53,399 --> 00:28:54,817 Hvem der? 282 00:28:55,484 --> 00:28:56,485 Mary. 283 00:28:57,278 --> 00:29:00,948 Mary? Hvem Mary? 284 00:29:01,031 --> 00:29:03,993 Mary efter min mor, Wollstonecraft efter min morfar, - 285 00:29:04,076 --> 00:29:07,204 - Godwin efter min far og Shelley efter min ægtemand. 286 00:29:08,122 --> 00:29:10,624 Mary Shelley. Ringer det en klokke? 287 00:29:11,333 --> 00:29:13,711 Mary Shelley … 288 00:29:15,379 --> 00:29:17,131 Jeg kender den stemme. 289 00:29:18,174 --> 00:29:21,469 Ja, darling. Du er mit uhyre. 290 00:29:28,100 --> 00:29:32,813 Hvad hedder jeg så? Jeg kan ikke huske det. 291 00:29:32,897 --> 00:29:36,192 Det er netop det, vi skal finde frem til. 292 00:29:36,817 --> 00:29:39,236 Ved du det? Kan du fortælle mig det? 293 00:29:40,863 --> 00:29:42,865 Jeg vil hellere være fri. 294 00:30:06,639 --> 00:30:10,100 Din forpulede svinepuler! 295 00:30:10,184 --> 00:30:14,772 - Av for helvede, mit øje! - Det må du sgu undskylde. 296 00:30:14,855 --> 00:30:18,859 Jeg vidste ikke, det var dig. 297 00:30:18,943 --> 00:30:20,152 For fanden da! 298 00:30:21,320 --> 00:30:26,283 - Skal jeg kigge på det? - Nej. 299 00:30:26,867 --> 00:30:29,912 - Jeg hedder Frank. - Rend mig i røven, Frank. 300 00:30:56,313 --> 00:30:59,942 - Må jeg have lov at se? - Hvordan er du kommet herind? 301 00:31:02,319 --> 00:31:04,405 - Hun låste jo døren. - Gennem vinduet. 302 00:31:11,412 --> 00:31:13,998 Rolig, kammerat. Bureaukrat. Tjørnekrat. 303 00:31:14,081 --> 00:31:18,043 Kanefart. Hjernebark. Boulevard. Substrat. Krænkelsesparat. 304 00:31:18,752 --> 00:31:19,753 Undskyld. 305 00:31:19,837 --> 00:31:22,047 Kassemat. Lagentagfat. Skakmat. 306 00:31:24,341 --> 00:31:25,759 Javel, kammerat. 307 00:31:27,845 --> 00:31:30,180 Du har et utroligt ordforråd. 308 00:31:37,229 --> 00:31:40,482 Jamen … Hvad er der sket her? 309 00:31:47,906 --> 00:31:53,912 Krystalloidopløsningen har misfarvet din hud. Det havde jeg ikke forudset. 310 00:31:55,539 --> 00:31:58,667 Jeg vil udføre nogle forsøg i dag. Det er vældig spændende. 311 00:31:59,918 --> 00:32:01,587 Jeg vil hellere være fri. 312 00:32:03,213 --> 00:32:08,260 Du er måske ved at komme lidt til dig selv oven på ulykken? 313 00:32:11,680 --> 00:32:15,601 Smag på æggene. Der er også toast og syltetøj. 314 00:32:16,226 --> 00:32:19,021 Nej, jeg vil hellere være fri. 315 00:32:21,231 --> 00:32:25,986 Så kunne vi finde noget nyt tøj til dig. Det kunne være hyggeligt. 316 00:32:26,862 --> 00:32:30,574 Jeg vil hellere være fri. 317 00:32:30,658 --> 00:32:33,869 Er det Eliot? Hawthorne? 318 00:32:33,952 --> 00:32:34,787 "Bartleby". 319 00:32:36,080 --> 00:32:41,835 Vi har genoplivet et belæst uhyre, der kan citere Hawthorne. 320 00:32:41,919 --> 00:32:44,338 Hawthorne? Han tog de uartige pigers parti. 321 00:32:47,091 --> 00:32:48,092 Nej. 322 00:32:48,676 --> 00:32:52,805 - Melville, darling. - Nå, Melville. 323 00:32:52,888 --> 00:32:58,602 Jeg forstår ikke, hvad der er galt. Har jeg gjort dig uret på nogen måde? 324 00:32:59,353 --> 00:33:01,855 Et langt liv med ladyløgne. 325 00:33:02,648 --> 00:33:07,319 Det er knapheden. Afsavn gør en sulten kælling. 326 00:33:07,403 --> 00:33:10,823 - Lyst. Trang. Drift. Begær. - Stop det der. 327 00:33:10,906 --> 00:33:14,535 - Jeg vil hellere være fri. - Hvad kunne du så tænke dig? 328 00:33:17,705 --> 00:33:22,626 Jeg kunne godt tænke mig, at du låste døren op og lukkede mig ud. 329 00:33:22,710 --> 00:33:25,003 Blæsende. Brusende. Udendørs. 330 00:33:25,087 --> 00:33:29,550 Jeg er temmelig sikker på, jeg ikke bor her. Luk mig ud. 331 00:33:33,220 --> 00:33:35,055 Det er desværre umuligt. 332 00:33:36,557 --> 00:33:37,599 Forbløffende. 333 00:33:54,199 --> 00:33:59,747 Højt til hest! Rend mig i røven! 334 00:34:11,842 --> 00:34:16,680 Tro det eller ej, han havde polio som dreng. 335 00:34:16,764 --> 00:34:22,978 Man vidste ikke, om han ville kunne komme til at gå. Ronnie Edwin Reed. 336 00:34:24,938 --> 00:34:28,901 Hans ene ben er stadig kortere end det andet. 337 00:34:30,778 --> 00:34:34,072 Har går med specialsyede sko, - 338 00:34:34,156 --> 00:34:37,201 - der udligner hans fødder, når han danser. 339 00:34:47,461 --> 00:34:50,464 - Tænder du på det? - Hvad? 340 00:34:51,215 --> 00:34:53,050 At det ene ben er kortere end det andet? 341 00:35:02,810 --> 00:35:08,982 Er det her, Frankie? Det her sted er lige mig. 342 00:35:09,066 --> 00:35:13,612 Baggårdskat. Brunstig. Vild i varmen. Kom nu! 343 00:35:38,595 --> 00:35:41,557 - Skal vi danse? - Jeg danser ikke. 344 00:35:41,640 --> 00:35:42,641 Gu gør du så. 345 00:36:10,502 --> 00:36:11,503 Kom nu! 346 00:36:13,630 --> 00:36:17,426 Jeg kan alle dansetrinene! 347 00:36:17,509 --> 00:36:21,346 Kom nu! Jeg kan dem alle sammen! 348 00:37:51,645 --> 00:37:53,647 Hvad er det for en sømand, der har givet dig de tusser? 349 00:38:03,115 --> 00:38:04,116 Hold da kæft. 350 00:38:13,917 --> 00:38:15,085 Kan du lide det, søster? 351 00:38:18,463 --> 00:38:19,464 Kom her. 352 00:38:40,569 --> 00:38:43,613 - En mere? - Jeg har fået nok. 353 00:38:44,573 --> 00:38:46,366 Det er min kone. 354 00:38:48,744 --> 00:38:51,371 Aha. Men De kan ikke have bordet hele aftenen. 355 00:39:32,162 --> 00:39:33,163 Vold. 356 00:39:34,081 --> 00:39:37,959 Vold under bæltestedet. Vold i en skummel gyde. 357 00:39:38,043 --> 00:39:41,213 Vold som i grovpulervold. Vold som i moderhadervold. 358 00:39:41,880 --> 00:39:43,381 Vold! 359 00:39:45,425 --> 00:39:50,222 Lupinos gangstere. I kan sige til hr. Vito Lupino, - 360 00:39:50,305 --> 00:39:53,183 - at jeg kun knepper fede mænd, når jeg har lyst til det. 361 00:39:54,601 --> 00:39:56,019 Vold! 362 00:40:00,107 --> 00:40:01,316 Vold! 363 00:40:11,243 --> 00:40:14,162 Knivvold! Hustruvold! 364 00:40:25,924 --> 00:40:28,260 - Den er som et æble. - Ellers tak. 365 00:40:28,760 --> 00:40:30,095 Farvel, d'herrer. 366 00:40:35,183 --> 00:40:37,727 Hov, det må du undskylde. 367 00:40:37,811 --> 00:40:39,896 Hold nu op. 368 00:40:39,980 --> 00:40:44,484 Har du ikke lyst til at lege? Kom nu, leg med mig. 369 00:40:44,568 --> 00:40:46,987 Vil klepperten ikke lege? 370 00:40:47,612 --> 00:40:49,322 Kom nu. Gider du ikke? 371 00:40:53,076 --> 00:40:55,495 Det må du undskylde. 372 00:40:56,997 --> 00:40:58,206 Frankie! 373 00:40:58,915 --> 00:41:01,418 Kan du lide at lege vildt? 374 00:41:02,043 --> 00:41:04,713 - Tænd mig. Skænd mig. - Tag hende! 375 00:41:04,796 --> 00:41:07,966 Nu skal jeg ordne dig, skat. 376 00:41:08,049 --> 00:41:11,178 Den er min. Jeg vil have en bid. 377 00:41:11,261 --> 00:41:13,597 Jeg vil have en bid! 378 00:41:15,599 --> 00:41:16,975 Av for helvede! 379 00:41:17,058 --> 00:41:20,437 - Hold hendes ben! - Den so skal kneppes. 380 00:42:03,813 --> 00:42:06,399 Kom, vi må væk herfra. 381 00:42:09,319 --> 00:42:13,657 Det var ikke mig. Jeg drikker ikke. Jeg spiller violin. 382 00:42:14,199 --> 00:42:17,118 Åh gud. Åh pis. Åh nej. 383 00:42:21,957 --> 00:42:26,253 Løb. Jeg vil ikke skaffe dig flere problemer på halsen. 384 00:42:26,836 --> 00:42:27,837 Åh gud … 385 00:42:29,673 --> 00:42:34,511 Du skal nok klare den. Løb. Skynd dig væk! 386 00:43:08,795 --> 00:43:10,839 Hvad laver du? Gå dog hjem! 387 00:43:13,800 --> 00:43:18,221 Du skal ikke indlade dig med mig. Folk elsker uhyrer. 388 00:43:18,305 --> 00:43:21,474 Snart kommer pøbelen. 389 00:43:24,185 --> 00:43:28,231 Jeg har prøvet det før. Det er grufuldt. 390 00:43:29,774 --> 00:43:33,528 Løb. Skynd dig væk. Gå hjem. 391 00:43:34,946 --> 00:43:36,781 Jeg ved ikke, hvor jeg bor. 392 00:44:05,560 --> 00:44:06,561 Banke, banke på. 393 00:44:12,901 --> 00:44:15,111 - Hvem der? - Mary. 394 00:44:15,195 --> 00:44:17,530 - Hvem Mary? - Hvem Mary? 395 00:44:18,198 --> 00:44:21,034 Du skulle "marry" dig med Frankenstein. 396 00:44:22,369 --> 00:44:26,664 Jeg kan ikke få luft. Jeg kan ikke huske mit navn. 397 00:44:26,748 --> 00:44:31,211 Martha? Winifred? Constance? Jane? 398 00:44:31,294 --> 00:44:35,298 King Kongs brud! Queen Kong. 399 00:44:35,382 --> 00:44:37,884 Fru Jekyll. Fru Hyde. 400 00:44:37,967 --> 00:44:42,847 Fru Frankensteins brud. Det lyder ikke rigtigt, vel? 401 00:44:43,848 --> 00:44:48,269 - Jeg kan ikke få luft. - Du bliver kvalt ligesom os andre. 402 00:44:48,353 --> 00:44:53,316 Hjernedis. Hjernedød. Håb på et hjerneanfald. 403 00:44:55,235 --> 00:44:57,821 Find dit navn, tøs. 404 00:44:57,904 --> 00:45:03,243 Oprør mod tyranni er lydighed mod Gud. 405 00:45:03,326 --> 00:45:05,495 Hvad er mit navn? 406 00:45:05,578 --> 00:45:06,788 Tag det roligt. 407 00:45:07,914 --> 00:45:12,794 Tag det roligt. Tag det roligt. 408 00:45:12,877 --> 00:45:15,046 Fjern dine grabber. 409 00:45:16,714 --> 00:45:18,341 Der er ingen luft herinde. 410 00:45:23,763 --> 00:45:25,390 Jeg kunne ikke få luft. 411 00:45:27,559 --> 00:45:30,186 Det var som at være levende begravet. 412 00:45:31,813 --> 00:45:36,443 Den drøm har jeg også haft. Du er uskadt. 413 00:45:39,904 --> 00:45:41,489 Hvad skete der? 414 00:45:44,200 --> 00:45:45,577 Kan du ikke huske det? 415 00:45:48,163 --> 00:45:49,164 Jeg kan godt huske det. 416 00:46:02,760 --> 00:46:04,095 Kom, kom, kom. 417 00:46:05,263 --> 00:46:08,057 Hvad nu? Leder de efter os? 418 00:46:10,393 --> 00:46:12,061 Det har ikke noget med dig at gøre. 419 00:46:12,145 --> 00:46:16,441 Han var halvt æsel, halvt menneske og havde en kæmpe æselpik. 420 00:46:17,984 --> 00:46:22,238 Efter sigende tog han den frem og pissede på ligene. 421 00:46:24,324 --> 00:46:27,827 - Det ville jeg godt have set. - Du er syg i hovedet. 422 00:46:30,288 --> 00:46:32,624 - Er han dernede? - Nej. 423 00:46:36,377 --> 00:46:37,378 Hvad er det? 424 00:46:42,091 --> 00:46:47,180 Ronnie Reed? "Hans sorte hår og dybe øjne får damerne til at dåne." 425 00:46:48,181 --> 00:46:50,266 - Kan du huske ham? - Nej. 426 00:46:54,270 --> 00:46:56,689 Hvilken filmstjerne var jeg pjattet med? 427 00:46:59,943 --> 00:47:04,489 Altså inden ulykken. Jeg kan ikke huske noget. 428 00:47:08,576 --> 00:47:09,786 Dietrich. 429 00:47:10,703 --> 00:47:11,704 Dietrich? 430 00:47:14,207 --> 00:47:15,250 Dietrich. 431 00:47:16,543 --> 00:47:19,128 Marlene Dietrich. 432 00:47:26,594 --> 00:47:31,558 "Er respektable mennesker ikke frygteligt kedelige?" 433 00:47:36,813 --> 00:47:38,398 Knap trusserne, tøs. 434 00:47:54,455 --> 00:47:57,959 - Der skydes! - Hvem der? 435 00:48:14,684 --> 00:48:20,106 - Jeg kan se dig! Kom ud derfra! - Jeg vil ikke have nogen ballade. 436 00:48:21,441 --> 00:48:23,568 Hænderne op. 437 00:48:25,278 --> 00:48:29,991 - Op med dem! - Jeg overgiver mig. 438 00:48:32,994 --> 00:48:34,412 Gud nåde mig. 439 00:48:36,748 --> 00:48:38,416 Vig bort, djævel! 440 00:48:48,051 --> 00:48:49,218 Åh nej. 441 00:48:57,810 --> 00:49:02,774 Frankenstein. Kan de unge ikke finde på noget nyt nu til dags? 442 00:49:02,857 --> 00:49:06,069 Er den med abrikos? Fantastisk. 443 00:49:06,152 --> 00:49:10,365 - Har vi nogen vidner? - Kun omkring 150 mennesker. 444 00:49:11,157 --> 00:49:15,411 - Pragtfuldt. - Plus en biografejer. 445 00:49:15,995 --> 00:49:22,043 En fyr, der passer på signalementet, så samme Ronnie Reed-film igen og igen. 446 00:49:22,126 --> 00:49:24,796 - Hvilken? - "Den dubiøse detektiv". 447 00:49:24,879 --> 00:49:27,340 - Hver sin smag. - Det tør siges. 448 00:49:31,094 --> 00:49:33,763 - Han er sammen med en pige. - Det kan du lide. 449 00:49:33,930 --> 00:49:36,474 Hun havde angiveligt talt grimt om Vito Lupino. 450 00:49:38,434 --> 00:49:41,521 - Mafiabossen. - Ja. 451 00:49:44,565 --> 00:49:47,068 - Hun har et dårligt ben. - Det ser sådan ud. 452 00:49:49,195 --> 00:49:51,447 Den sag er hurtigt opklaret. 453 00:50:30,027 --> 00:50:32,029 Det er et spøjst tidspunkt at tage bad på, Frank. 454 00:50:46,252 --> 00:50:47,462 Mønter. 455 00:51:14,197 --> 00:51:16,699 "Frankensteen". Frankensteen? 456 00:51:18,075 --> 00:51:19,535 Frankenstein. 457 00:51:22,163 --> 00:51:24,248 - Er du tysker? - Schweizer. 458 00:51:25,416 --> 00:51:28,878 "Hans brud" kalder de mig i avisen. 459 00:51:29,629 --> 00:51:30,963 Hvad hedder jeg? 460 00:51:33,299 --> 00:51:36,260 Jeg kan ikke selv huske det. 461 00:51:42,308 --> 00:51:43,684 Hallo? 462 00:51:45,686 --> 00:51:46,979 Ginger. 463 00:51:49,148 --> 00:51:50,233 Ginger? 464 00:51:54,737 --> 00:51:57,365 Nej, det er bare gas. 465 00:51:59,158 --> 00:52:00,159 Penelope. 466 00:52:01,202 --> 00:52:02,203 Penelope? 467 00:52:05,873 --> 00:52:07,124 Penelope hvad? 468 00:52:09,001 --> 00:52:10,002 Rogers. 469 00:52:14,507 --> 00:52:16,175 Penelope Rogers. 470 00:52:19,095 --> 00:52:22,431 Billedet er godt. "Hans brud". 471 00:52:22,932 --> 00:52:25,935 Frankenstein. Fru Penelope Frankenstein. 472 00:52:27,812 --> 00:52:29,605 Det klinger da godt. 473 00:52:32,775 --> 00:52:36,654 Skal vi kneppe? Så sover vi måske bedre. 474 00:53:01,345 --> 00:53:03,306 Måske vil det få min hukommelse på gled. 475 00:53:28,998 --> 00:53:29,999 Nej. 476 00:53:32,293 --> 00:53:34,003 Nej tak. 477 00:53:36,297 --> 00:53:37,298 Nej tak. 478 00:53:41,427 --> 00:53:44,513 - Jeg ville bare være flink. - Undskyld. 479 00:53:54,315 --> 00:53:58,569 Hvad har et lig i Indiana med to morderuhyrer i Chicago at gøre? 480 00:53:58,653 --> 00:54:00,321 Det er bare en anelse. 481 00:54:00,404 --> 00:54:03,824 - Malloy? - Nej, kriminalassistent Wiles. 482 00:54:03,908 --> 00:54:07,828 - Jeg fik oplyst navnet Malloy. - Jeg er Malloy. 483 00:54:07,912 --> 00:54:13,751 Myrna Malloy. Vi har bare nogle få spørgsmål til Dem. 484 00:54:14,794 --> 00:54:19,048 - Er frøkenen kriminalassistent? - Teknisk set ikke, men … 485 00:54:19,131 --> 00:54:23,511 Hun er min sekretær. Sagen er ligetil, så jeg syntes, hun skulle have lov. 486 00:54:23,594 --> 00:54:26,973 - Har De prøvet det før? - Det spørger man ikke en dame om. 487 00:54:28,307 --> 00:54:33,854 Jeg er temmelig sikker på, det her ikke har noget med sagen i Chicago at gøre. 488 00:54:33,938 --> 00:54:35,564 Hvorfor tror De det? 489 00:54:35,648 --> 00:54:39,986 Fordi ingen her har set nogen, der passer på signalementet. 490 00:54:40,486 --> 00:54:42,196 - Cigaret? - Rører dem ikke. 491 00:54:42,697 --> 00:54:46,534 Jeg vil gerne have en, tak. 492 00:54:46,617 --> 00:54:50,496 Og de to lyder ikke som nogen, man ville have nemt ved at overse. 493 00:54:51,163 --> 00:54:54,750 - Tager du notater? - Ingen kuglepen. 494 00:54:55,668 --> 00:55:00,673 De to stod ikke bag det her. Et halt fruentimmer og et uhyre? 495 00:55:00,756 --> 00:55:05,511 - De ville være svære at overse. - I har sans for humor herude. 496 00:55:06,262 --> 00:55:10,516 Med hensyn til pigen, ved I så noget nærmere? 497 00:55:10,599 --> 00:55:14,186 Hun skulle være grim som arvesynden. 498 00:55:14,270 --> 00:55:18,816 - De er som skabt for hinanden. - Men ved vi ellers noget? 499 00:55:22,862 --> 00:55:27,283 Rygning spolerer altså appetitten. Du passer måske på figuren? 500 00:55:28,159 --> 00:55:34,206 Jeg hader, når du gør det der. Spiller skiderik. Det er ikke sjovt. 501 00:55:34,999 --> 00:55:38,627 Det skaffer mig alle de bedste oplysninger. 502 00:55:38,711 --> 00:55:43,507 Du laver politiarbejdet, mens jeg forfører sherifferne. 503 00:55:46,302 --> 00:55:49,972 Hvad tænker du på? Har du en anelse? 504 00:55:57,063 --> 00:56:00,941 Jeg fandt den på jorden, mens du flirtede med sheriffen. 505 00:56:03,152 --> 00:56:06,280 - Hvor skal du hen? - Der, hvor toget kører til. 506 00:56:06,363 --> 00:56:10,201 New York. Jeg har købt billetter. 507 00:56:12,286 --> 00:56:16,290 Hvilken Ronnie Reed-film mon der går i New York for tiden? 508 00:56:20,628 --> 00:56:22,463 Penelope Rogers. 509 00:56:24,423 --> 00:56:26,092 Ligesom Ginger Rogers? 510 00:56:28,344 --> 00:56:31,097 Nå, nu er jeg med. 511 00:56:34,475 --> 00:56:37,186 Hvordan var knepperiet før ulykken? 512 00:56:41,607 --> 00:56:45,319 - Var det så godt? - Vulkansk. 513 00:56:46,946 --> 00:56:48,155 Eksplosivt. 514 00:56:48,697 --> 00:56:51,283 Solstrålende. 515 00:56:52,451 --> 00:56:54,203 Slikkensødt. 516 00:56:57,289 --> 00:56:58,791 Overjordisk. 517 00:57:09,426 --> 00:57:11,137 Tror du, han klarede den? 518 00:57:12,680 --> 00:57:14,431 Manden om bord på toget? 519 00:57:17,560 --> 00:57:20,980 Jeg tror, han har det fint. 520 00:57:31,657 --> 00:57:33,159 Er du all right? 521 00:57:33,242 --> 00:57:39,331 Mine nerver. Af og til har jeg svært ved at få vejret. 522 00:57:42,376 --> 00:57:43,752 Mit udklip. 523 00:57:46,297 --> 00:57:48,465 Jeg havde det lige her. 524 00:57:49,175 --> 00:57:52,219 Hvad siger du til at gå i biografen? 525 00:57:58,267 --> 00:58:01,729 Den er god. Carnegie er klart bedre end Langer's. 526 00:58:01,812 --> 00:58:06,358 Men er den fremragende? Man kan også få god pastrami i Chicago. 527 00:58:08,235 --> 00:58:10,988 Hvad er det? Hvad er det for en lugt? 528 00:58:12,156 --> 00:58:13,282 Saltkringler. 529 00:58:16,202 --> 00:58:20,247 - Du elsker dem. - Gør jeg virkelig? 530 00:58:24,001 --> 00:58:25,878 Du altforbarmende. 531 00:58:32,009 --> 00:58:35,846 At vi skulle halte efter dem, er noget vås. Er du ikke sulten? 532 00:58:37,223 --> 00:58:43,062 "Den dubiøse detektiv" har vi jo set. Lad os hellere se den her. 533 00:58:43,145 --> 00:58:47,566 - De mænd, De talte med? - De er ikke mænd, monsieur. 534 00:58:48,609 --> 00:58:52,029 - De er døde. - Døde? 535 00:58:52,112 --> 00:58:53,906 Ja, monsieur. 536 00:58:53,989 --> 00:58:57,076 Zombier. De levende døde. 537 00:58:58,410 --> 00:59:02,831 Lig, der er blevet gravet op og sat til at arbejde. 538 00:59:11,298 --> 00:59:13,842 Se! Der kommer de! 539 00:59:17,680 --> 00:59:21,725 Nej, Eddie, nej … 540 00:59:21,809 --> 00:59:24,186 Okay, jeg holder op. 541 00:59:32,528 --> 00:59:33,904 Eddie, lad være. 542 00:59:37,116 --> 00:59:41,996 Eddie, lad være. Jeg mener det. Stop. 543 00:59:42,079 --> 00:59:43,205 Nej, nej … 544 00:59:45,958 --> 00:59:49,169 Tænder du på uhyrer, Eddie? 545 00:59:49,253 --> 00:59:53,799 Dæk, hund! Hun sagde nej, Eddie. 546 00:59:54,842 --> 01:00:00,514 Det er nu ellers dejligt at kneppe. Især hvis kussen er våd, Eddie. 547 01:00:00,597 --> 01:00:03,934 Uhyrerne. Det er uhyrerne! 548 01:00:04,476 --> 01:00:06,812 Det er morderuhyrerne! 549 01:00:12,735 --> 01:00:14,445 Hun rørte mig! 550 01:00:21,160 --> 01:00:22,161 Du godeste. 551 01:00:22,244 --> 01:00:24,705 - Uhyrer! - Morderuhyrer! 552 01:00:31,378 --> 01:00:33,088 Jeg synes, vi skal gå den vej. 553 01:00:34,923 --> 01:00:36,091 Du er et geni. 554 01:00:41,889 --> 01:00:43,265 - Du har nok kaldt mig "Penny". - Penny? 555 01:00:44,099 --> 01:00:49,313 Som en forkortelse. Penny pincher, penny-wise, a pretty penny. 556 01:00:49,396 --> 01:00:55,027 - "Penelope" lyder som en gammel dame. - Nå ja, jeg kaldte dig "Pretty Penny". 557 01:00:59,740 --> 01:01:00,824 Stop dem! 558 01:01:02,242 --> 01:01:04,370 Stands! Bliv, hvor I er! 559 01:01:08,665 --> 01:01:10,834 Lås den! Lås døren! 560 01:01:15,964 --> 01:01:17,174 Undskyld. 561 01:02:04,638 --> 01:02:07,641 Var det noget med lidt mundgodt? 562 01:02:48,307 --> 01:02:54,688 Den er højpandet, men også sørgelig. Underlødig, sørgelig og højpandet. 563 01:02:59,193 --> 01:03:00,652 Undskyld … 564 01:03:03,614 --> 01:03:04,948 Undskyld, den herre … 565 01:03:07,451 --> 01:03:10,662 - Ronnie. Hr. Reed. - Ja? 566 01:03:11,246 --> 01:03:14,374 Du godeste gud … 567 01:03:14,458 --> 01:03:16,543 Det er dig. Det er mig. 568 01:03:20,255 --> 01:03:25,969 Ronnie, det er vel … Manchester i 1917. 569 01:03:26,053 --> 01:03:30,641 I vaudevilledagene. 570 01:03:30,724 --> 01:03:35,896 Og skoene … De er jo nærmest kunstværker. 571 01:03:36,897 --> 01:03:39,942 1917. Du smilede til mig. 572 01:03:42,819 --> 01:03:47,699 Du var formidabel. Jeg har stadig billetten. 573 01:03:47,783 --> 01:03:50,077 Tak skal du have. 574 01:03:50,744 --> 01:03:56,625 Det vil glæde dig at høre, at jeg ikke er alene mere. 575 01:03:56,708 --> 01:03:58,043 Tak. 576 01:04:00,003 --> 01:04:01,922 Undskyld, men jeg … 577 01:04:04,800 --> 01:04:06,426 Jeg tilskriver dig … 578 01:04:08,762 --> 01:04:12,307 … og kun dig min overlevelse. 579 01:04:18,814 --> 01:04:21,567 Beklager, nuttetøs, men du er ikke min type. 580 01:07:14,740 --> 01:07:18,785 - Hvad laver du her? - Du gode gud … 581 01:07:21,121 --> 01:07:24,624 Frankie … Frankie, vi må ud herfra. 582 01:07:24,708 --> 01:07:28,712 Puttin' on the Ritz! 583 01:07:33,675 --> 01:07:35,343 Stands! 584 01:07:37,429 --> 01:07:42,309 Frys! Størkn! Stivn! Tykn, eller jeg skyder! 585 01:07:42,976 --> 01:07:46,229 - Slip pistolen. - Læg pistolen, frøken. 586 01:07:46,730 --> 01:07:48,023 Lad ham gå. 587 01:07:50,692 --> 01:07:51,985 Lad ham gå! 588 01:08:04,122 --> 01:08:06,875 Kom. Kom! 589 01:08:08,335 --> 01:08:12,506 Ronnie Reed, mine herskaber. Har man fået hukommelsestab? 590 01:08:13,131 --> 01:08:17,511 Bare rolig, der er hjerne nok i denne rappenskralde. 591 01:08:18,011 --> 01:08:22,349 Hun er hjernen bag aktionen. Dette er et hjerneanfald. 592 01:08:24,518 --> 01:08:25,894 Lad ham gå. 593 01:08:31,274 --> 01:08:32,692 Ned på knæ. 594 01:08:36,780 --> 01:08:40,033 Du må ikke gøre mig fortræd. Om forladelse. 595 01:08:40,617 --> 01:08:45,080 Hvad beder du om forladelse for? Har du gjort noget forkert? 596 01:08:45,664 --> 01:08:51,002 Noget, du troede, du kunne slippe godt fra? Tvang. Knubs. Sår. Skade. 597 01:08:51,670 --> 01:08:55,257 Tæv. Tugt. Klø. Prygl. 598 01:08:55,340 --> 01:09:00,303 Et irritationsmoment. En voldshandling. Overlagt. 599 01:09:00,387 --> 01:09:05,350 Overskrift! Seneste nyt! Jeg kan alle historierne. 600 01:09:07,185 --> 01:09:09,896 Det er en hel politigård herinde. 601 01:09:11,314 --> 01:09:15,819 Skal jeg give jer et tip? Lupino bestikker politidirektøren. 602 01:09:16,403 --> 01:09:21,074 Hr. Vito Lupino, mafiaboss og kvindemorder. 603 01:09:22,701 --> 01:09:27,289 Elsie. Lucy. May. Rae. 604 01:09:27,956 --> 01:09:30,292 Alle blev de fundet døde med tungen skåret ud. 605 01:09:31,209 --> 01:09:37,674 Man siger jo, at tavshed er guld. Men jeg synger af karsken bælg. 606 01:09:38,258 --> 01:09:41,595 Læg nu skyderne, så fortæller jeg det hele. 607 01:09:41,678 --> 01:09:46,224 Jeg taler her! Bliver I nu himmelfaldne? 608 01:09:46,308 --> 01:09:50,979 I skyder, hvem I har lyst til, og nu er de døde vrede. 609 01:09:53,273 --> 01:09:54,357 Er I bange? 610 01:09:55,567 --> 01:09:58,361 Hvad har du gjort? Ja, dig. 611 01:09:58,945 --> 01:10:02,157 Og dig. Hvad har du gjort? 612 01:10:03,325 --> 01:10:10,248 Ingen så dig presse hendes hoved ned. Frøken Alice Thompson, død som 30-årig. 613 01:10:10,332 --> 01:10:12,208 "Jeg er her." 614 01:10:14,628 --> 01:10:16,963 Du efterlod hende grædende i soveværelset - 615 01:10:18,173 --> 01:10:21,051 - med underkjolen flået itu. 616 01:10:21,968 --> 01:10:25,472 Providence Hagen. Tør, gammel kone, død. 617 01:10:25,555 --> 01:10:26,890 "Her." 618 01:10:26,973 --> 01:10:31,102 Francis McBurns, død. Jeg kan høre dem. 619 01:10:31,186 --> 01:10:34,064 "Her. Her. Her." 620 01:10:36,441 --> 01:10:41,071 De er her alle sammen. Knægtede. Kvalte. Kuede. 621 01:10:41,154 --> 01:10:46,117 De døde har noget at sige, og jeg siger det. 622 01:10:46,201 --> 01:10:52,457 De fordærvede går i frø. Livet er her, og det kommer til jer fra uhyrerne. 623 01:10:52,540 --> 01:10:53,792 Stands! 624 01:11:11,977 --> 01:11:12,978 Løb! 625 01:11:19,192 --> 01:11:22,320 Betjente, vent! 626 01:11:23,613 --> 01:11:25,490 Du var - 627 01:11:25,615 --> 01:11:27,617 - formidabel! 628 01:11:27,701 --> 01:11:30,286 Du er min! 629 01:11:31,413 --> 01:11:36,626 Du er min, ved gud! Hvem er du? 630 01:11:36,710 --> 01:11:41,464 Frank, hvad har jeg gjort? 631 01:11:41,548 --> 01:11:44,175 Politimanden så så forbavset ud. 632 01:11:44,259 --> 01:11:47,303 Jeg ved det, min elskede. 633 01:11:47,387 --> 01:11:52,600 Det er fuldkommen forfærdeligt. Jeg ved det. 634 01:11:53,435 --> 01:11:57,355 Nu er der ikke andet tilbage at gøre end at leve. 635 01:12:13,204 --> 01:12:16,124 Stands! Det er politiet! 636 01:12:41,066 --> 01:12:42,275 Rolig nu. 637 01:12:43,693 --> 01:12:45,487 Rolig, rolig. 638 01:12:46,654 --> 01:12:49,616 Rolig nu. Rolig nu. 639 01:12:50,492 --> 01:12:54,662 - Hænderne op! - Kom frit frem! 640 01:12:54,746 --> 01:12:56,706 Tjek de to lokaler. 641 01:12:58,124 --> 01:12:59,626 Kortslutning! 642 01:13:00,877 --> 01:13:03,213 Yippee-yi-yay! 643 01:13:18,186 --> 01:13:19,437 Giv far et møs. 644 01:13:28,738 --> 01:13:30,365 - Banke, banke på. - Hvem der? 645 01:13:30,448 --> 01:13:32,325 - Viggo. - Viggo hvem? 646 01:13:32,408 --> 01:13:33,910 Viggo med mig hjem? 647 01:13:39,707 --> 01:13:42,627 Jeg har fundet guld! 648 01:14:19,247 --> 01:14:23,668 Fra storbyens stadsstuer til bøhlandets bræddehytter - 649 01:14:23,751 --> 01:14:25,920 - er en revolution undervejs. 650 01:14:26,004 --> 01:14:28,798 Inspireret af et unavngivent uhyre - 651 01:14:28,882 --> 01:14:33,469 - er kvinder begyndt at iføre sig krigsmaling og gå på gaden. 652 01:14:33,553 --> 01:14:38,016 "Hjerneanfald" er deres sære og besnærende kampråb. 653 01:15:04,584 --> 01:15:07,253 Hjerneanfald! 654 01:15:09,756 --> 01:15:12,550 Forpulet hjerneanfald! 655 01:15:16,095 --> 01:15:18,806 Frankie, se, hvad jeg har fundet. 656 01:15:39,410 --> 01:15:42,163 Har familien det godt, Clyde? 657 01:15:42,247 --> 01:15:46,251 Ja, hr. Lupino. Tak, de har det godt. 658 01:15:46,834 --> 01:15:52,257 Jeg hører, du har en frille ved siden af også. Lækkert. 659 01:15:53,049 --> 01:15:58,137 Ikke længere. Jeg har så meget at se til med den lille derhjemme. 660 01:15:58,221 --> 01:16:05,061 Vås, Clyde. Det er ikke kun spædbørn, der trænger til gode patter at sutte på. 661 01:16:07,897 --> 01:16:14,320 Men du er for åbenmundet, når du får suttet pik, dukkedreng. 662 01:16:15,405 --> 01:16:21,244 Jeg bliver lidt nervøs, når et ribs taler om at synge af karsken bælg. 663 01:16:21,327 --> 01:16:24,414 Kanariefuglekvidder. 664 01:16:26,916 --> 01:16:32,297 At brøle mit navn før et blodbad. 665 01:16:33,381 --> 01:16:35,675 Det er usmageligt. 666 01:16:42,265 --> 01:16:44,851 Ida Bolinski. 667 01:16:44,934 --> 01:16:48,521 Hun ved meget mere, end godt er. 668 01:16:49,564 --> 01:16:52,567 Hun har altid været uberegnelig. 669 01:16:52,650 --> 01:16:57,155 Politidirektøren har ladet dem skygge. Få det ordnet. 670 01:16:59,657 --> 01:17:02,452 Men vi har jo ordnet det. 671 01:17:03,453 --> 01:17:05,913 Det ser nu ikke ordnet ud. 672 01:17:08,875 --> 01:17:10,084 Det er det. 673 01:17:11,252 --> 01:17:14,964 Det er helt ordnet. Bare rolig, chef. 674 01:17:15,048 --> 01:17:16,424 Vi har kulet hende ned. 675 01:17:43,242 --> 01:17:45,495 Hvad hedder den lille, Clyde? 676 01:17:46,120 --> 01:17:48,956 Den lille hedder Franklin. 677 01:17:49,040 --> 01:17:53,211 Et godt navn. Clyde? 678 01:17:53,294 --> 01:17:57,757 Skær tungen ud på hende. Jeg vil have den som souvenir. 679 01:18:01,677 --> 01:18:02,970 Tak, hr. Lupino. 680 01:18:04,430 --> 01:18:09,310 Og hils din smukke kone, Annette. 681 01:18:10,269 --> 01:18:11,979 Wow-wow, Annette. 682 01:18:19,237 --> 01:18:24,992 16 kopimord på to uger, og FBI vil hænge hende op på dem alle sammen. 683 01:18:25,076 --> 01:18:26,994 17. 684 01:18:27,078 --> 01:18:31,707 De har kun betjenten i biografen, og det var selvforsvar. 685 01:18:31,791 --> 01:18:36,003 Selvforsvar? Hun havde pistolen rettet mod en politibetjent. 686 01:18:36,087 --> 01:18:38,923 Ikke for at dræbe. Hun talte jo bare. 687 01:18:39,006 --> 01:18:43,010 Forstyrrer man status quo, slår de straks ned på en. 688 01:18:43,094 --> 01:18:45,388 Overvejer du at slutte dig til bevægelsen? 689 01:18:45,471 --> 01:18:49,475 Hele verden er i ekstase over en kvindelig forbryder. 690 01:18:49,559 --> 01:18:53,896 Tænk, hvis begejstringen gjaldt en kvindelig astronaut eller hjernekirurg. 691 01:18:53,980 --> 01:18:56,524 - Eller en kvindelig kriminalassistent. - Eller en kvindelig kriminalassistent. 692 01:18:58,985 --> 01:18:59,986 Touché. 693 01:19:00,903 --> 01:19:05,199 De blev set i går aftes uden for Fredonia, New York. 694 01:19:05,783 --> 01:19:07,452 Det er fire timers kørsel herfra. 695 01:19:08,536 --> 01:19:09,996 For helvede … 696 01:19:13,791 --> 01:19:15,460 Hvor fanden er mit slips? 697 01:19:19,589 --> 01:19:23,634 - Hun stirrede stift på dig. - Har du nu en anelse igen? 698 01:19:23,718 --> 01:19:25,595 Som om I var gamle venner. 699 01:19:26,137 --> 01:19:30,641 Sådan ser mange damer på mig. Selv damer, jeg aldrig har mødt. 700 01:19:30,725 --> 01:19:31,851 Det ved jeg. 701 01:19:32,768 --> 01:19:35,188 Hold hovedet koldt, hr. kriminalassistent. 702 01:19:35,730 --> 01:19:41,110 Jeg har helt styr på det. Hvor tager vi hen nu? 703 01:19:41,694 --> 01:19:46,574 Granger siger, vi skal blive i New York, men jeg har en anden ide. 704 01:19:47,783 --> 01:19:52,079 "Vovelige hvedebrødsdage". MGM, 1931. Louisville, Kentucky. 705 01:19:52,163 --> 01:19:57,502 Warren, Ohio. "Den syngende soldat". En af hans tidligste, fra 1927, - 706 01:19:57,585 --> 01:20:00,838 - da han var hos 20th Century Pictures. 707 01:20:00,922 --> 01:20:04,592 Og "Forførerens feriedage". 1931, Kansas City. 708 01:20:04,675 --> 01:20:08,554 - I Kansas eller Missouri? - I Kansas. 709 01:20:08,638 --> 01:20:13,851 Alle byer, de besøger, har noget med en Ronnie Reed-film at gøre. 710 01:20:14,352 --> 01:20:18,105 Nu er de nord for New York. Hvad betyder det? 711 01:20:18,814 --> 01:20:22,902 - At de er på vej til Niagara Falls. - Hvorfor? 712 01:20:22,985 --> 01:20:29,700 "Bruden var bagbundet". 1929, MGM. Kæmpe hit. Der kom en toer i 1933. 713 01:20:29,784 --> 01:20:33,079 - Hvordan var den? - Forfærdelig. Rædsom. 714 01:20:36,624 --> 01:20:38,543 Du er en pissegod sekretær. 715 01:20:41,379 --> 01:20:46,926 Jake? Hvis vi fanger dem, vil jeg have mit navn på sagen. 716 01:20:48,386 --> 01:20:50,221 Det er ikke noget, jeg bestemmer. 717 01:20:54,141 --> 01:20:55,393 Det ved du også godt. 718 01:21:10,032 --> 01:21:13,494 Niagara Falls, baby! 719 01:21:14,120 --> 01:21:17,206 Verdens ottende vidunder! 720 01:21:17,290 --> 01:21:23,629 Bridal Veil Falls kalder man det. Det er fænomenalt. 721 01:21:23,713 --> 01:21:27,300 - Har du været der? - Kun på film. 722 01:21:27,383 --> 01:21:32,930 Men det er det mest romantiske frieri i Hollywoods historie. 723 01:21:33,014 --> 01:21:36,183 "Bruden var bagbundet". 724 01:21:36,892 --> 01:21:40,313 Var vores også romantisk? Du ved, jeg ikke kan huske det. 725 01:21:41,856 --> 01:21:44,400 - Vores frieri? - Det var sublimt. 726 01:21:46,569 --> 01:21:49,363 - Sublimt. - Fortæl om det. 727 01:21:49,447 --> 01:21:56,162 Vi var ude at køre. Du var sur og tvær, så jeg prøvede at få dig til at grine. 728 01:21:56,245 --> 01:22:01,083 Men intet bed på dig. Ikke engang sjofle vittigheder. 729 01:22:01,167 --> 01:22:06,756 Og så kiggede du på mig og sagde: "Skal vi aldrig giftes, Frankie?" 730 01:22:06,839 --> 01:22:08,716 Og jeg svarede: 731 01:22:10,509 --> 01:22:13,054 "Gu skal vi giftes, snut." 732 01:22:13,137 --> 01:22:15,348 Og så stak jeg hånden i min jakkelomme, - 733 01:22:16,390 --> 01:22:20,061 - hvor jeg havde gemt en ring. 734 01:22:20,144 --> 01:22:22,855 - Med en stor rubin. - Nemlig. 735 01:22:23,439 --> 01:22:27,526 Og du sagde nej og græd, - 736 01:22:27,610 --> 01:22:30,613 - men jeg sagde: "Du må ikke sige nej." 737 01:22:30,696 --> 01:22:33,491 "Du må ikke sige nej, Pretty Penny". 738 01:22:44,543 --> 01:22:46,295 Og så sagde jeg ja. 739 01:22:48,631 --> 01:22:51,425 Ja! Det gjorde du! 740 01:22:51,509 --> 01:22:56,055 - Åh gud, ja. - Jeg sagde ja! Ja! 741 01:22:59,475 --> 01:23:01,560 Sådan går det som regel. 742 01:23:03,062 --> 01:23:07,650 - Og hvad så? - Så fik vi champagne. 743 01:23:08,609 --> 01:23:15,074 Og østers. Du var helt ekset med østers. 744 01:23:15,658 --> 01:23:22,039 - Du var også tosset med hummer. - Hvad blev der af ringen? 745 01:23:22,832 --> 01:23:27,628 Den var vi nødt til at pantsætte for at få råd til de skide østers. 746 01:23:32,174 --> 01:23:35,845 - Hvad sker der nu? - Jeg ved det ikke. 747 01:23:38,097 --> 01:23:39,974 Hvad gør vi? 748 01:23:40,057 --> 01:23:43,811 Jeg ved det ikke. Han vil have, du skal standse. 749 01:23:43,894 --> 01:23:47,022 - Stands, stands. - Det gør jeg sgu da også. 750 01:23:55,197 --> 01:24:00,786 - Hvad gør vi? - Sig til ham, at jeg er syg. 751 01:24:00,870 --> 01:24:04,331 - Tal pænt til ham. - Tal pænt? 752 01:24:08,043 --> 01:24:12,339 Goddag. Er De klar over, hvor hurtigt De kørte? 753 01:24:12,923 --> 01:24:13,924 Nej. 754 01:24:14,008 --> 01:24:16,886 Kan jeg så bare skrive hvad som helst på bøden? 755 01:24:17,845 --> 01:24:23,184 Det er bare gas. Lad mig se kørekort og registreringsattest. 756 01:24:23,267 --> 01:24:27,563 Ved De, hvordan man åbner en stram, lille østers? 757 01:24:27,646 --> 01:24:29,106 Man bruger søtungen. 758 01:24:31,692 --> 01:24:33,319 Det var også bare gas. 759 01:24:39,325 --> 01:24:40,826 De har en beskidt mund. 760 01:24:45,539 --> 01:24:46,916 Det har jeg søreme. 761 01:24:50,419 --> 01:24:53,297 - Er han okay? - Ja ja. 762 01:24:53,380 --> 01:24:56,675 - Min onkel er syg. - Det er jeg ked af at høre. 763 01:24:56,759 --> 01:24:58,677 Kørekort, tak. 764 01:25:01,639 --> 01:25:03,057 Har De ikke kørekort? 765 01:25:04,517 --> 01:25:05,559 Nej. 766 01:25:07,728 --> 01:25:11,315 - Hvad er navnet? - Ginger Rogers. 767 01:25:13,901 --> 01:25:16,028 Det er bare gas. Igen. 768 01:25:17,279 --> 01:25:21,826 Penelope Rogers. "Pretty Penny". 769 01:25:29,333 --> 01:25:31,585 Jeg må bede Dem om at stå ud af bilen. 770 01:25:38,634 --> 01:25:40,928 Hænderne på kølerhjelmen, tak. 771 01:25:49,895 --> 01:25:51,605 Kom her. 772 01:26:00,364 --> 01:26:01,532 Med forlov. 773 01:26:05,452 --> 01:26:09,039 - Kan De lide poesi? - Ja da. 774 01:26:11,000 --> 01:26:14,712 Der var engang en frue fra Egå 775 01:26:16,088 --> 01:26:18,132 der var åh så fornem at se på 776 01:26:18,924 --> 01:26:22,887 ja hun var så dannet belæst og højpandet 777 01:26:25,222 --> 01:26:27,141 at hun stavede "fisse" med ph 778 01:26:29,560 --> 01:26:31,228 Den var god, hvad? 779 01:26:33,397 --> 01:26:34,648 Vil De høre en til? 780 01:26:37,109 --> 01:26:38,944 Banke, banke på. 781 01:26:40,696 --> 01:26:44,241 Hvor er din kampgejst? Hvor er din vrede? 782 01:26:45,951 --> 01:26:47,870 Jeg troede, du var et uhyre. 783 01:26:48,913 --> 01:26:51,582 stod skrevet: "Benyttes på skift" 784 01:26:52,082 --> 01:26:55,377 og på hendes ende af hensyn til blinde 785 01:26:56,378 --> 01:26:57,796 Sikken kvinde. 786 01:26:59,840 --> 01:27:01,508 stod samme tekst skrevet 787 01:27:03,135 --> 01:27:04,303 med punktskrift 788 01:27:08,140 --> 01:27:11,602 - Jeg kan en til. - Jeg vil hellere være fri. 789 01:27:15,606 --> 01:27:17,524 Der var en ung fyr ved navn Abel 790 01:27:19,276 --> 01:27:21,528 som havde en død luder i skabet 791 01:27:23,155 --> 01:27:26,909 når man spurgte til stanken svarede han 792 01:27:35,626 --> 01:27:38,462 Nogen burde skære tungen ud på dig. 793 01:28:37,688 --> 01:28:40,899 Det er mig, der takker, hr. Lupino. 794 01:28:41,483 --> 01:28:44,695 Jeg har talt med politidirektøren. Der er ingen grund til bekymring. 795 01:28:49,700 --> 01:28:52,077 Er der nogen, der mangler en brud? 796 01:28:54,329 --> 01:29:01,295 Vi bør overvåge Cinema Dome. Det ville være deres sjette film på to uger. 797 01:29:01,378 --> 01:29:07,176 Og hvem går ikke gerne i biffen oven på et dobbeltdrab? 798 01:29:07,259 --> 01:29:10,220 - Er du nu sulten igen? - Nej. 799 01:29:10,304 --> 01:29:15,642 Jeg trænger bare til at komme ud. Jeg går en tur i den friske luft. 800 01:29:15,726 --> 01:29:17,394 Vi mødes ved biografen. 801 01:29:34,536 --> 01:29:38,373 Slår tiden ihjel. Jeg slår tiden ihjel. 802 01:29:38,457 --> 01:29:40,834 Slår tiden ihjel! 803 01:29:41,710 --> 01:29:45,255 Åh, Mary, vil du ikke nok holde op? 804 01:29:45,339 --> 01:29:48,050 Jeg kan ikke mere. Jeg er så sulten. 805 01:29:48,550 --> 01:29:54,515 Kan vi ikke købe noget roastbeef eller chopsuey? Jeg er lige ved at besvime. 806 01:29:54,598 --> 01:30:00,187 - Træk vejret dybt. - Jeg er sulten. 807 01:30:22,918 --> 01:30:24,628 Flåede jeg tungen ud på ham? 808 01:30:26,797 --> 01:30:28,215 Det ved jeg ikke. 809 01:30:28,298 --> 01:30:31,844 - Flåede jeg tungen ud på ham? - Det ved jeg ikke. 810 01:30:33,262 --> 01:30:39,017 Blodet løb ham ned ad hagen. Mary, jeg vil ikke det her. 811 01:30:41,353 --> 01:30:43,188 Jeg er oprørende. 812 01:30:44,022 --> 01:30:46,900 - Sludder. - Jo jo. 813 01:30:47,609 --> 01:30:51,822 Opstand. Mytteri. 814 01:30:51,905 --> 01:30:55,409 Tumult. Kup. Jeg er oprørende. 815 01:30:57,077 --> 01:30:59,746 Jeg er oprørende. 816 01:31:06,336 --> 01:31:11,466 Galsind! Over gevind! Jeg ville ikke det her! 817 01:31:13,343 --> 01:31:14,595 Okay. 818 01:31:14,678 --> 01:31:19,308 Vil du gerne finde et vielseskapel, så vi kan blive splejset sammen - 819 01:31:19,391 --> 01:31:23,395 - og bagefter fejre det med min livret, østers? 820 01:31:27,024 --> 01:31:29,610 Var jeg også sådan her før ulykken? 821 01:31:32,821 --> 01:31:38,410 Var jeg også sådan her før ulykken? 822 01:31:39,077 --> 01:31:40,621 Du var præcis sådan her. 823 01:31:40,704 --> 01:31:43,957 Bortset fra at jeg ikke havde dræbt nogen. 824 01:31:44,041 --> 01:31:45,125 Ida! 825 01:31:47,044 --> 01:31:48,754 Ida! 826 01:31:51,131 --> 01:31:56,136 - Det er Jake. Jeg vil hjælpe dig. - Hold op med at gå! 827 01:31:56,220 --> 01:31:58,138 Okay, okay. 828 01:32:00,098 --> 01:32:06,438 De er på vej. Lad mig hjælpe dig. Jeg ved, du ikke ønskede det her. 829 01:32:06,521 --> 01:32:09,066 - Penny. - Ida. 830 01:32:09,149 --> 01:32:12,861 - Hvem er han? - Ti stille! 831 01:32:13,528 --> 01:32:18,450 Ida, det var mig, der rodede dig ind i det her. 832 01:32:19,117 --> 01:32:21,870 Det er min skyld, og jeg græmmer mig. 833 01:32:22,454 --> 01:32:26,041 - Jeg kender dig. - Ja, Ida. 834 01:32:27,251 --> 01:32:33,757 Jeg er en forpulet kryster, og jeg er så frygtelig ked af det. 835 01:32:34,424 --> 01:32:37,386 - Penny … - Stop! Stop! 836 01:32:37,469 --> 01:32:40,555 Lad være med at skyde! 837 01:32:41,348 --> 01:32:45,269 - Ida … - Ida? 838 01:32:47,729 --> 01:32:50,023 Ida vil hellere kaldes noget andet. 839 01:32:53,360 --> 01:32:57,114 Korrupte strisser! Hjælmer! Lyner! 840 01:32:57,197 --> 01:33:02,077 Man knepper ikke sine vidner, hr. kriminalassistent! Begynderfejl! 841 01:33:02,160 --> 01:33:03,036 Kom så. 842 01:33:11,253 --> 01:33:14,756 - Hvem var det? - Det ved jeg ikke. 843 01:33:14,840 --> 01:33:16,300 Det ved du ikke? 844 01:33:18,176 --> 01:33:19,261 "Ida". 845 01:33:20,595 --> 01:33:22,639 Hvad var det, han var så ked af? 846 01:33:26,476 --> 01:33:27,644 Har du kneppet ham? 847 01:33:28,729 --> 01:33:32,232 - Det kan jeg ikke huske. - Det kan du ikke huske? 848 01:33:32,316 --> 01:33:36,570 Var han så forglemmelig eller bare en af mange? 849 01:33:36,653 --> 01:33:40,032 Pis, de er låst! 850 01:33:45,579 --> 01:33:49,333 Eller vil du hellere blive hos din kriminalassistent, Ida? 851 01:33:51,752 --> 01:33:53,420 Penny, kom nu. 852 01:33:54,880 --> 01:33:56,298 Få mig ikke til at le. 853 01:33:57,841 --> 01:33:59,551 Jeg vil hellere være fri. 854 01:34:05,307 --> 01:34:07,726 Men jeg har vel ikke så meget valg. 855 01:34:17,486 --> 01:34:20,572 Æggesandwich med ekstra ost og ekstra bacon. 856 01:34:23,325 --> 01:34:24,326 Tak. 857 01:34:27,079 --> 01:34:28,622 Det er ærgerligt med din fod. 858 01:34:29,998 --> 01:34:31,792 Hun skulle have sigtet lidt højere. 859 01:34:34,461 --> 01:34:36,004 Er du forelsket i hende? 860 01:34:39,424 --> 01:34:40,967 Kærlighed er en grille. 861 01:34:42,761 --> 01:34:44,179 Myrna … 862 01:34:46,765 --> 01:34:50,852 - Er du okay? - Undskyld, undskyld. 863 01:34:50,936 --> 01:34:52,396 Jeg troede, hun var død. 864 01:34:54,731 --> 01:34:59,486 Jeg er virkelig træt. Jeg er nok nødt til at lukke øjnene lidt, Frank. 865 01:35:02,406 --> 01:35:07,160 Er det dit navn? Eller er det Edwin? 866 01:35:07,994 --> 01:35:11,540 Buck? Eller Freddie? 867 01:35:12,124 --> 01:35:13,750 Har du også løjet om det? 868 01:35:15,127 --> 01:35:18,422 Hvor kommer du fra, Eddie? Mexico? 869 01:35:19,965 --> 01:35:21,508 Nordpolen? 870 01:35:23,885 --> 01:35:26,638 Du er fandeme et sort hul. 871 01:35:28,890 --> 01:35:31,143 Hun var en del af Lupino-sagen. 872 01:35:31,226 --> 01:35:36,273 Hun og andre escortpiger festede med store Wall Street-kanoner. 873 01:35:36,356 --> 01:35:41,236 Nogle af dem var gangstere. De drak champagne og indsamlede oplysninger. 874 01:35:41,820 --> 01:35:44,573 Men da vi skulle til at fælde ham, - 875 01:35:44,656 --> 01:35:48,869 - og pigerne var dybt involveret, så lukkede man sagen. 876 01:35:49,786 --> 01:35:54,332 Da hun fik nys om det, opsøgte hun mig på kontoret. 877 01:35:54,416 --> 01:35:57,919 Hun var knap nok fyldt 20, men hun var stærkt oprevet. 878 01:35:58,003 --> 01:36:00,297 Lupino foretog sig de hæsligste ting. 879 01:36:01,131 --> 01:36:03,508 Hun ville gøre hvad som helst for at forhindre, at sagen blev lukket. 880 01:36:05,469 --> 01:36:07,721 Den havde også gjort mig oprevet. 881 01:36:08,763 --> 01:36:10,307 Så du gik i seng med hende. 882 01:36:11,516 --> 01:36:16,229 Og hvad så? Fik du genåbnet sagen? 883 01:36:16,313 --> 01:36:20,192 - Nej. Det var ikke op til mig. - Men du prøvede vel? 884 01:36:24,988 --> 01:36:26,198 Okay. 885 01:36:27,032 --> 01:36:28,241 Javel ja. 886 01:36:29,701 --> 01:36:34,748 Hvis jeg skulle giftes, ville jeg godt have, min mor var der. 887 01:36:34,831 --> 01:36:36,750 Og min far, hvis han lever. 888 01:36:38,376 --> 01:36:40,003 Ida, Ida, Ida … 889 01:36:41,087 --> 01:36:42,172 Ida. 890 01:36:44,799 --> 01:36:46,259 Nu er jeg ingenting. 891 01:36:49,221 --> 01:36:50,805 Tilintetgjort. 892 01:36:54,267 --> 01:36:56,144 Er det sådan, du foretrækker dine kvinder? 893 01:36:59,022 --> 01:37:00,398 Ja. 894 01:37:01,441 --> 01:37:02,859 Jeg tror … 895 01:37:03,693 --> 01:37:08,990 Jeg tror, det her er vejs ende. Bare sig, hvor du vil sættes af. 896 01:37:12,494 --> 01:37:13,620 Hvad med her? 897 01:37:14,829 --> 01:37:19,501 En af de andre piger, vi brugte, var noget for sig. Hun var så … 898 01:37:21,002 --> 01:37:22,420 … fandens kvik. 899 01:37:23,755 --> 01:37:27,092 Hun blev afsløret, og man fandt hende … 900 01:37:27,175 --> 01:37:28,510 Uden sin tunge. 901 01:37:33,139 --> 01:37:37,435 Jeg er bare en korrupt strisser. Hun har ret. Det er jeg. 902 01:37:38,770 --> 01:37:41,731 Jeg er en skidt karl. Jeg gør bare, som jeg får besked på. 903 01:37:45,902 --> 01:37:47,070 Åh, Myrna … 904 01:37:48,697 --> 01:37:51,449 Jeg har ringet til politimesteren. 905 01:37:51,533 --> 01:37:55,078 Jeg siger op på betingelse af, at jeg må vælge min afløser. 906 01:38:02,085 --> 01:38:03,086 Hvad er der galt? 907 01:38:05,380 --> 01:38:09,175 Ikke noget. Det slog bare luften ud af mig. 908 01:38:09,259 --> 01:38:13,763 - Ramte hun dig? - Nej, det er ikke det. 909 01:38:13,847 --> 01:38:16,766 Det begyndte, da du sagde, du ville forlade mig. 910 01:38:20,020 --> 01:38:24,357 Undskyld. Vi kan ikke tage på hospitalet. 911 01:38:24,441 --> 01:38:27,652 Ikke på hospitalet. Jeg ved, hvor du vil hen. 912 01:38:28,236 --> 01:38:30,071 Vi har fået et spor. 913 01:38:30,155 --> 01:38:33,867 De har gjort stop ved en tankstation uden for Garrett, Indiana. 914 01:38:33,950 --> 01:38:36,953 - Kom så. - Myrna … 915 01:38:38,913 --> 01:38:40,665 Du må ikke lade dem dræbe hende. 916 01:38:45,128 --> 01:38:46,838 Og ryg ikke for meget. 917 01:38:55,805 --> 01:38:58,308 Naturligvis, hr. Lupino. 918 01:38:58,391 --> 01:39:03,188 Ikke flere forsinkelser. Det er forstået. Okay. 919 01:39:03,271 --> 01:39:07,942 Når nogen ligner en person, jeg kender, så husker jeg det. 920 01:39:08,026 --> 01:39:13,281 Han havde det samme ar i ansigtet som en fyr, jeg lå i skyttegrav med. 921 01:39:13,365 --> 01:39:18,203 Han var blevet stukket med en bajonet. Vi lå i skyttegrav sammen. 922 01:39:18,286 --> 01:39:21,831 Han var blevet stukket i ansigtet med en bajonet og syet sammen. 923 01:39:22,415 --> 01:39:28,963 Undskyld, kan De fortælle mig, om der er en biograf her i nærheden? 924 01:39:39,182 --> 01:39:43,186 Vi lægger til i Algier i morgen tidlig. 925 01:39:43,728 --> 01:39:48,191 - Der venter Sergei på dig. - Og Margot vel på dig. 926 01:39:48,692 --> 01:39:52,278 Det her må være dit. Et femte es til dit kortspil. 927 01:39:52,362 --> 01:39:54,322 Jeg har aldrig sagt, jeg var nogen engel. 928 01:39:55,657 --> 01:39:57,409 Det var ikke en engel, jeg var på udkig efter. 929 01:39:58,827 --> 01:40:02,539 Hvad med en sidste dans? Jeg vil også gerne have en souvenir. 930 01:40:05,083 --> 01:40:06,084 Hr. Reed. 931 01:40:10,046 --> 01:40:11,756 "Forførerens feriedage". 932 01:40:20,348 --> 01:40:23,935 - Jeg må se at komme videre. - Ida … 933 01:40:27,689 --> 01:40:29,607 Du var ikke ude for en ulykke. 934 01:40:32,902 --> 01:40:34,362 Alt, hvad vi gjorde … 935 01:40:36,740 --> 01:40:38,324 … gjorde vi med overlæg. 936 01:40:40,618 --> 01:40:44,914 Jeg kendte dig ikke. Jeg kendte ikke din mor eller dine venner. 937 01:40:44,998 --> 01:40:50,044 Vi havde aldrig elsket. Vi havde aldrig skullet giftes. 938 01:40:50,128 --> 01:40:55,592 Vi fandt dig i fattigjorden. Du var så smuk. Og død. 939 01:40:56,718 --> 01:40:59,763 - Død? - Ja. 940 01:41:01,347 --> 01:41:03,099 Det forstår jeg ikke. 941 01:41:03,725 --> 01:41:09,147 Jeg var ved at dø af ensomhed, og jeg ville ikke have overlevet. 942 01:41:09,230 --> 01:41:11,399 Hvad gjorde du? 943 01:41:11,900 --> 01:41:15,653 Vi gravede dig op. Af jorden. 944 01:41:16,529 --> 01:41:19,699 - Og vi vækkede dig til live. - Hvem gjorde det? 945 01:41:19,783 --> 01:41:22,869 - Euphronious. - Damen i Chicago? 946 01:41:22,952 --> 01:41:26,414 Dr. Euphronious. Hun er et geni. 947 01:41:26,498 --> 01:41:30,794 - Hvad ville du med en død pige? - Jeg er ligesådan. 948 01:41:31,336 --> 01:41:36,049 Skabt af de døde. Genoplivet. 949 01:41:36,132 --> 01:41:39,719 - Er alle ikke det? - Nej. 950 01:41:40,220 --> 01:41:45,725 Du har ret. Jeg er et sort hul. 951 01:41:53,900 --> 01:41:55,485 Du kendte mig ikke? 952 01:41:58,196 --> 01:41:59,823 Du kendte mig ikke? 953 01:42:01,699 --> 01:42:02,700 Nej. 954 01:42:03,993 --> 01:42:08,373 Det er morsomt. Jeg har det, som om jeg altid har kendt dig. 955 01:42:09,249 --> 01:42:10,583 Ida … 956 01:42:12,252 --> 01:42:13,378 Ida. 957 01:42:16,840 --> 01:42:17,841 Ida! 958 01:42:27,851 --> 01:42:31,437 - Jeg er et uhyre. - Ja. 959 01:42:34,190 --> 01:42:35,483 Det er jeg også. 960 01:42:35,567 --> 01:42:41,906 - Ida, jeg giver ikke slip på dig. - Ida er ikke mit navn længere. 961 01:42:42,448 --> 01:42:46,119 - Så lad os finde på et nyt. - Ja, et nyt navn. 962 01:42:46,202 --> 01:42:49,581 Ja, ja, ja! 963 01:42:55,879 --> 01:42:57,297 Bruden. 964 01:43:00,133 --> 01:43:01,509 Jeg er vild med det. 965 01:43:02,510 --> 01:43:05,680 - Jeg er ellevild med det. - Det er jeg også. 966 01:43:05,763 --> 01:43:09,809 Bruden. Jeg vil ikke tilintetgøre dig. 967 01:43:10,727 --> 01:43:15,523 Det er dit sind, jeg elsker. Bruden! 968 01:43:15,607 --> 01:43:21,321 Ikke til døden os skiller. Jeg elsker dig til tidernes ende. 969 01:43:21,404 --> 01:43:23,740 For vi var allerede døde. 970 01:43:24,449 --> 01:43:29,203 Jeg vil have dig. Jeg vil have dig. 971 01:43:39,714 --> 01:43:41,007 Bruden … 972 01:43:42,592 --> 01:43:45,553 Vil du gifte dig med mig? 973 01:43:47,055 --> 01:43:48,222 Åh, Frankie … 974 01:43:49,682 --> 01:43:55,563 Kan du ikke føle mig, som jeg føler dig? Jeg er ikke nogens brud. 975 01:43:56,981 --> 01:43:58,983 Jeg vil hellere være fri. 976 01:44:15,083 --> 01:44:18,711 - Slip pistolen! - Hold jer væk! 977 01:44:18,795 --> 01:44:22,006 - Stands! - Rør jer ikke! 978 01:44:22,882 --> 01:44:24,467 Ilden i bero! 979 01:44:24,550 --> 01:44:28,429 Hvad skulle det til for? Frankie, kom her. 980 01:44:29,931 --> 01:44:35,311 Vil I skyde mig? Vil I skyde os alle sammen? 981 01:46:28,049 --> 01:46:29,175 Banke, banke på. 982 01:46:30,176 --> 01:46:31,552 Hvem der? 983 01:46:33,596 --> 01:46:38,017 - Bruden. - Hvem Bruden? 984 01:46:45,108 --> 01:46:48,069 Bare Bruden. 985 01:46:48,945 --> 01:46:51,948 Det er godt. 986 01:46:52,031 --> 01:46:55,576 Det er rigtig godt. 987 01:46:55,660 --> 01:46:58,955 Ikke Ida, ikke Pretty Penny, - 988 01:46:59,038 --> 01:47:03,042 - ikke Frankensteins brud. Bruden. 989 01:47:03,126 --> 01:47:06,546 - Det er godt. - Det er den, du er. 990 01:48:05,980 --> 01:48:07,148 Åh gud. 991 01:48:12,945 --> 01:48:13,946 Frank? 992 01:48:24,498 --> 01:48:25,541 Åh, Frank. 993 01:48:26,167 --> 01:48:30,213 Vi må tage en temperaturmåling. Penrosestråling vil blive udløst. 994 01:48:30,922 --> 01:48:34,884 Fordampningen er begyndt. Greta, hent termometeret. 995 01:48:56,280 --> 01:48:59,158 - Han klarer den vel? - Klarer den? 996 01:48:59,992 --> 01:49:01,118 Han er død. 997 01:49:02,411 --> 01:49:05,831 - Men De vækker ham til live. - Nej. 998 01:49:06,832 --> 01:49:08,084 Hvad gør De så? 999 01:49:09,085 --> 01:49:14,131 Jeg registrerer udstrålingen. Han er en naturvidenskabelig singularitet. 1000 01:49:26,519 --> 01:49:30,398 Der er gået nogle timer. Jeg kørte direkte hertil. 1001 01:49:31,107 --> 01:49:33,067 Jeg sladrer ikke til nogen. 1002 01:49:37,238 --> 01:49:41,284 Jeg skal nok gøre det. Bare vis mig, hvordan man gør. 1003 01:49:41,367 --> 01:49:42,702 Det er umuligt. 1004 01:49:42,785 --> 01:49:47,164 Spil nu ikke dum. Han har fortalt mig det hele. 1005 01:49:47,248 --> 01:49:52,003 Jeg har ikke bedt om det her. Eller om ham. Jeg var død. 1006 01:49:52,086 --> 01:49:56,882 Død. Mit liv var forbi, og det var fint. 1007 01:49:56,966 --> 01:50:00,886 Det her er Deres værk. Det er Deres værk, doktor. 1008 01:50:01,887 --> 01:50:04,849 Jeg har ikke bedt om noget som helst. 1009 01:50:07,101 --> 01:50:09,895 Vil De ikke nok hjælpe mig? 1010 01:50:09,979 --> 01:50:11,814 Hjælp mig nu, doktor. 1011 01:50:17,236 --> 01:50:18,362 Hjælp. 1012 01:50:20,239 --> 01:50:22,908 Vil De ikke nok hjælpe mig? 1013 01:50:24,160 --> 01:50:25,494 Er der ingen, der kan hjælpe mig? 1014 01:50:27,288 --> 01:50:30,207 Mary? Det er … 1015 01:50:33,252 --> 01:50:38,174 Hester Washington, fuld af vrede. Sadie McKibbons, fuld af vrede. 1016 01:50:38,257 --> 01:50:41,927 Al den vrede. Hvad med mig? 1017 01:50:42,470 --> 01:50:46,557 Også mig! Mig! Også mig! 1018 01:50:49,477 --> 01:50:52,480 Det er hævnens blindgyde. 1019 01:50:54,148 --> 01:50:55,816 Jeg vil bare … 1020 01:50:57,485 --> 01:50:59,278 … så meget. 1021 01:51:03,240 --> 01:51:04,617 Det er rædselsfuldt. 1022 01:51:08,287 --> 01:51:09,288 Du elsker ham. 1023 01:51:11,123 --> 01:51:12,708 Til tidernes ende. 1024 01:51:19,799 --> 01:51:21,717 Jeg havde århundredets romance. 1025 01:51:24,095 --> 01:51:26,055 I forrige århundrede. 1026 01:51:31,894 --> 01:51:34,939 George. Min George. 1027 01:51:36,941 --> 01:51:39,443 Han var forbløffende. 1028 01:51:41,237 --> 01:51:46,075 Ingen ville røre vores arbejde, så vi eksperimenterede på hinanden. 1029 01:51:46,158 --> 01:51:49,620 Relativitet og simultanitet. Tidsforlængelse. 1030 01:51:49,703 --> 01:51:51,872 Gravitationsbølger. 1031 01:51:51,956 --> 01:51:56,127 Men det virkede ikke. Måske gik vi for vidt. 1032 01:51:56,710 --> 01:51:58,754 Lige med ét var han død. 1033 01:51:59,713 --> 01:52:03,092 Så jeg vækkede ham til live, fordi jeg kunne. 1034 01:52:03,592 --> 01:52:08,848 - Det var fantastisk. - Nej. Han kunne ikke huske mig. 1035 01:52:13,519 --> 01:52:16,981 Han var ikke sig selv. 1036 01:52:17,523 --> 01:52:22,194 Han havde mistet sin forstand, og det knuste hans hjerte. 1037 01:52:22,278 --> 01:52:23,487 Så … 1038 01:52:24,905 --> 01:52:29,201 … jeg var nødt til at aflive ham. 1039 01:52:30,202 --> 01:52:34,790 Jeg er heller ikke mig selv. Måske skulle De aflive mig. 1040 01:52:38,836 --> 01:52:43,299 Vi ville gøre op med såkaldt "forudsigelig geometri". 1041 01:52:43,924 --> 01:52:47,720 Vi ville gøre alle naturlove ugyldige. 1042 01:52:48,220 --> 01:52:54,268 Vi ville opdage uforudsigelig geometri. Vi ville vide, hvordan den så ud. 1043 01:52:55,019 --> 01:52:56,937 Hvordan ser den så ud? 1044 01:53:00,357 --> 01:53:01,734 Den ser ud som dig. 1045 01:53:02,776 --> 01:53:03,986 Om forladelse. 1046 01:53:10,534 --> 01:53:12,912 Pistol! Giv ild! 1047 01:53:43,943 --> 01:53:47,863 Stop, stop! Det er en ordre! 1048 01:53:49,323 --> 01:53:54,119 Stop! Stop! Stop med at skyde! 1049 01:53:56,664 --> 01:54:01,919 De er døde. Døde. Kan I ikke se det? Det er forbi. 1050 01:54:07,466 --> 01:54:08,884 Doktor … 1051 01:54:10,427 --> 01:54:12,429 - Hvor er overbetjenten? - Frøken. 1052 01:54:13,180 --> 01:54:18,394 Hr. overbetjent, Deres mænd bør gå ud at afsikre området. 1053 01:54:18,477 --> 01:54:21,188 Denne sag nyder jo stor bevågenhed. 1054 01:54:21,689 --> 01:54:26,026 Jeg skal nok køre damerne til afhøring på stationen. 1055 01:54:27,945 --> 01:54:31,699 Røm lokalet, så vi ikke mister mere bevismateriale. 1056 01:54:31,782 --> 01:54:35,536 Undskyld, men hvem er det, jeg tager imod ordrer fra? 1057 01:54:36,745 --> 01:54:40,374 Dette gerningssted hører under kriminalpolitiet nu. 1058 01:54:40,457 --> 01:54:41,709 Hvor er kriminalassistenten? 1059 01:54:44,461 --> 01:54:46,130 Hun står over for Dem. 1060 01:54:47,256 --> 01:54:53,679 Og stop den unge mand på vej ned ad brandtrappen. Jeg vil tale med ham. 1061 01:54:53,762 --> 01:54:57,600 - Kald det en anelse. - Herre jemini. 1062 01:54:59,268 --> 01:55:02,938 Giv dem et par minutter. Afsted. 1063 01:55:13,115 --> 01:55:14,908 Jeg venter udenfor, doktor. 1064 01:55:19,955 --> 01:55:21,999 Og tag Dem endelig god tid. 1065 01:55:31,467 --> 01:55:35,012 "Et endeligt i sorg og kvide - 1066 01:55:35,512 --> 01:55:38,891 - Julie og Romeo måtte lide." 1067 01:55:40,100 --> 01:55:41,560 Jeg har set filmen. 1068 01:55:42,811 --> 01:55:46,940 Et endeligt i krudt og kugleregn … 1069 01:55:48,525 --> 01:55:50,611 … fik Bruden … 1070 01:55:52,696 --> 01:55:54,907 … og hendes Frankenstein. 1071 01:56:01,246 --> 01:56:04,249 Doktor, lad os gå til ro. 1072 01:56:05,084 --> 01:56:07,461 - Greta? - Ja, doktor? 1073 01:56:10,589 --> 01:56:12,841 Jeg vil hellere være fri. 1074 02:05:55,799 --> 02:05:56,800 Slut prut. 1075 02:06:00,929 --> 02:06:02,931 Oversættelse: Henrik Thøgersen