1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:27,570 --> 00:00:33,701 ROKU 1818 NAPSALA MARY SHELLEYOVÁ FRANKENSTEINA. 4 00:00:34,285 --> 00:00:37,204 NA ZÁKLADĚ SÁZKY. 5 00:00:37,288 --> 00:00:38,581 Ťuk, ťuk. 6 00:00:42,585 --> 00:00:43,711 Kdo je? 7 00:00:45,796 --> 00:00:46,881 To jsem já, 8 00:00:48,424 --> 00:00:50,009 Mary Shelleyová. 9 00:00:51,719 --> 00:00:53,512 Autorka Frankensteina. 10 00:00:54,388 --> 00:00:56,390 Vím, že ho všichni zbožňují, 11 00:00:57,767 --> 00:01:00,144 ale, milí zlatí, to zdaleka nebylo všechno. 12 00:01:04,106 --> 00:01:06,025 To, co jsem chtěla napsat, 13 00:01:08,194 --> 00:01:09,904 co jsem chtěla říct, 14 00:01:11,280 --> 00:01:12,573 to nešlo. 15 00:01:13,449 --> 00:01:15,242 Nemohla jsem na to ani pomyslet. 16 00:01:17,119 --> 00:01:18,537 A dostala jsem rakovinu mozku 17 00:01:18,621 --> 00:01:20,790 a nemohla psát vůbec, a tak jsem umřela. 18 00:01:23,083 --> 00:01:25,878 Hned na to jsem se probudila tady, 19 00:01:27,671 --> 00:01:29,715 na tomhle zasraným místě. 20 00:01:31,509 --> 00:01:33,427 Tady jsem se stovky let 21 00:01:34,428 --> 00:01:36,722 snažila dostat ten nádor, 22 00:01:36,806 --> 00:01:38,265 ten sen, ten… 23 00:01:39,225 --> 00:01:41,268 příběh z hlavy. 24 00:01:44,772 --> 00:01:47,274 Milí zlatí, něco puká. 25 00:01:49,109 --> 00:01:50,486 Ta slova začínají přicházet. 26 00:01:51,862 --> 00:01:53,447 Je to duchařský příběh? 27 00:01:56,909 --> 00:01:58,452 Hororový příběh? 28 00:02:02,373 --> 00:02:04,416 Nebo ten nejděsivější za všech, 29 00:02:09,547 --> 00:02:10,631 milostný příběh? 30 00:02:13,717 --> 00:02:17,513 Na počátku je ona, 31 00:02:19,640 --> 00:02:20,766 Ida. 32 00:02:20,850 --> 00:02:24,353 Ano, budu jí říkat Ida, prozatím, 33 00:02:25,104 --> 00:02:26,939 než si najde vlastní jméno. 34 00:02:28,399 --> 00:02:30,317 Snaží se být hodná. 35 00:02:30,818 --> 00:02:32,361 Snaží se být tichá. 36 00:02:32,945 --> 00:02:34,321 Ale je v pekle. 37 00:02:35,698 --> 00:02:37,491 Milí zlatí, podívejte. Něco… 38 00:02:37,575 --> 00:02:39,743 Něco puká i v ní. 39 00:02:40,494 --> 00:02:42,371 A tou puklinou bych se tam 40 00:02:42,872 --> 00:02:44,290 asi mohla protáhnout. 41 00:02:46,500 --> 00:02:47,626 Posedlost. 42 00:02:49,545 --> 00:02:51,422 Dvě mysli místo jedné. 43 00:02:52,256 --> 00:02:53,215 Ano, 44 00:02:53,632 --> 00:02:57,720 asi to bude jediný způsob, jak ten příšerný příběh vyprávět. 45 00:02:58,679 --> 00:03:04,101 Přichází kurevsky hustá nevěsta. 46 00:03:10,399 --> 00:03:12,568 Ido, kde… Kdes byla, na jiné planetě? 47 00:03:12,651 --> 00:03:13,861 My tady slavíme. 48 00:03:13,944 --> 00:03:16,780 Ido a… a Mable, polibte se. 49 00:03:17,281 --> 00:03:19,199 Do toho… 50 00:03:19,283 --> 00:03:22,369 No tak. Ukaž nám, jak na to, zlatíčko. 51 00:03:22,453 --> 00:03:23,579 Jo. 52 00:03:25,998 --> 00:03:27,917 Jen si chci za svý peníze užít! 53 00:03:28,876 --> 00:03:32,421 Nesnesu dívat se na ženskou, jak dělá chlapskou práci. 54 00:03:34,006 --> 00:03:37,551 Víte, jak se dostat do sevřené ústřice? 55 00:03:38,344 --> 00:03:40,095 - Štěrbinkou. - Štěrbinkou. 56 00:03:41,889 --> 00:03:44,266 Znám to tam. Budeš nadšená. Večer tam zajdeme. 57 00:03:44,350 --> 00:03:46,185 Nemůžu odtamtud Clydea dostat. 58 00:03:46,268 --> 00:03:48,896 Nikdo nepůjde domů. Všichni dnes budou tady. 59 00:03:48,979 --> 00:03:50,230 Tak jo. Jdeme na to. 60 00:03:50,314 --> 00:03:51,523 Ukaž jim boty. 61 00:03:51,607 --> 00:03:53,067 Tohle jsou mý nový boty. 62 00:03:53,901 --> 00:03:55,736 - Pane jo. - Fungl nový. 63 00:03:55,819 --> 00:03:57,112 Vypadají draze. 64 00:03:57,196 --> 00:03:59,949 To je za to, že jsi tak hodná holka. 65 00:04:00,032 --> 00:04:01,241 - Na, rudá botko. - Ne. 66 00:04:01,325 --> 00:04:02,993 Dej si na mě ústřici. 67 00:04:03,077 --> 00:04:04,745 Ne. Mě tyhle věci neberou. 68 00:04:04,828 --> 00:04:06,622 Mám svou vlastní čičinku. 69 00:04:07,122 --> 00:04:09,166 Čičinek není nikdy dost. 70 00:04:09,249 --> 00:04:11,210 - To není! - No tak. 71 00:04:12,294 --> 00:04:14,880 Můžu slyšet „ano, prosím“? 72 00:04:16,507 --> 00:04:18,217 Ida asi ústřice nerada. 73 00:04:18,300 --> 00:04:21,095 - No tak. - Ido, řekneš „ano, prosím“? 74 00:04:23,180 --> 00:04:24,348 Ano, prosím. 75 00:04:25,265 --> 00:04:26,350 Děkuji velice. 76 00:04:26,433 --> 00:04:28,310 Nemáš zač. Nemáš vů… 77 00:04:29,603 --> 00:04:30,604 Kdepak je? 78 00:04:31,188 --> 00:04:32,022 Mňau. 79 00:04:32,606 --> 00:04:34,650 Pojď sem. Jo, pojď sem. 80 00:04:36,276 --> 00:04:37,444 Dej mi ji do pusy. 81 00:04:38,028 --> 00:04:39,029 Hodná. 82 00:04:43,200 --> 00:04:44,827 To je přesně ono. 83 00:04:44,910 --> 00:04:46,662 To je přesně ono. 84 00:04:49,707 --> 00:04:51,000 Kurva, moje košile. 85 00:04:51,083 --> 00:04:52,835 Nech něco i pro mě, jo? 86 00:04:53,877 --> 00:04:55,170 Licoměrnost. 87 00:04:55,254 --> 00:04:56,422 Mazané! 88 00:04:56,505 --> 00:04:58,590 Mazané. Prohnanost! 89 00:04:59,133 --> 00:05:00,050 Podvod! 90 00:05:02,136 --> 00:05:04,888 - Co to říká? - Netuším. 91 00:05:05,431 --> 00:05:06,765 Milá zlatá, prober se. 92 00:05:07,474 --> 00:05:08,934 Mable, je v pořádku? 93 00:05:09,018 --> 00:05:10,144 V čem je potíž? 94 00:05:10,853 --> 00:05:12,104 Pardon, já jen… 95 00:05:12,980 --> 00:05:15,065 Ido, jsi… Jsi v pořádku? 96 00:05:15,149 --> 00:05:16,400 - Jo. - Ido, co je? 97 00:05:16,483 --> 00:05:18,152 - Ústřice, že? - Jo. 98 00:05:19,361 --> 00:05:20,362 Já nechá… 99 00:05:20,904 --> 00:05:24,658 Skončit nemocná v zemi s pusou plnou hlíny. 100 00:05:25,159 --> 00:05:28,245 Chce to mít nohy u sebe, ať si nepokazíš budoucnost. 101 00:05:28,328 --> 00:05:30,247 Ježíši. No dobře. 102 00:05:30,330 --> 00:05:31,331 Vy, pane, 103 00:05:31,915 --> 00:05:33,751 byste ošukal i chlapa, kdyby vás chtěl. 104 00:05:33,834 --> 00:05:36,045 - Britský přízvuk, aha. - Není se zač stydět. 105 00:05:36,128 --> 00:05:37,629 To jsem se naučila na hřbitově. 106 00:05:37,713 --> 00:05:39,548 Můj manžel Percy si hýčkal Keatse, 107 00:05:39,631 --> 00:05:43,886 ale já měla jeho srdce na psacím stole zabalené v plátně 108 00:05:43,969 --> 00:05:47,306 a věřte mi, že jsem ho uměla rozpálit! 109 00:05:52,561 --> 00:05:54,313 Ano! 110 00:05:54,396 --> 00:05:57,024 Dcera frajera, 111 00:05:57,107 --> 00:06:01,403 na plnej céres, horem pádem, sejmutá… 112 00:06:02,196 --> 00:06:03,822 Proboha, co se to děje? 113 00:06:05,741 --> 00:06:08,243 Do prdele, co děláš, honíš mu ho pod stolem? 114 00:06:09,620 --> 00:06:14,458 Vždycky se dá říct: „Já bych raději ne.“ 115 00:06:14,541 --> 00:06:15,542 - Melville. - Hele… 116 00:06:15,626 --> 00:06:16,877 - No tak. - O čem to mluví? 117 00:06:16,960 --> 00:06:18,670 - Kurevsky geniální. - Dost, Ido! 118 00:06:18,754 --> 00:06:20,297 Lupino sedí tamhle. 119 00:06:20,380 --> 00:06:23,300 - Pane Lupino. - Klid, Ido. 120 00:06:23,383 --> 00:06:25,260 Ten je to opravdový monstrum. 121 00:06:25,344 --> 00:06:26,637 - Pojďme zas jíst. - Ido. 122 00:06:26,720 --> 00:06:29,389 Dávejte si před ním pozor na jazyk, dámy. 123 00:06:29,473 --> 00:06:31,350 Slez dolů. Zlato, slez. 124 00:06:31,433 --> 00:06:32,851 Jsem kanárek! 125 00:06:33,936 --> 00:06:35,729 Po desetiletí umlčovaný, 126 00:06:35,813 --> 00:06:38,732 ale mrtví všechny ty oplzlý historky znají. 127 00:06:38,816 --> 00:06:40,526 Nezazpívá si někdo? 128 00:06:40,609 --> 00:06:42,444 - Zdřevěněl mi jazyk. - Ido, slez. 129 00:06:42,528 --> 00:06:44,863 - Nohy v betonu! Otrávené knedlíčky! - Drž ji. 130 00:06:44,947 --> 00:06:47,741 - Jen ji drž. - Carbonara se špetkou arzeniku. 131 00:06:49,118 --> 00:06:51,036 Co, i mně vyřízneš jazyk? 132 00:06:52,121 --> 00:06:55,040 Ani komisař nedokáže umlčet mrtvý. 133 00:06:56,083 --> 00:06:58,710 Velkej pán mafián. 134 00:06:58,794 --> 00:07:01,547 - Hele. - Nemůže. Ne. 135 00:07:02,089 --> 00:07:03,549 - Co to bylo? - Mrzí mě to. 136 00:07:03,632 --> 00:07:05,467 Toužíš snad umřít, Ido? 137 00:07:05,551 --> 00:07:07,636 - Moc mě to mrzí. - Mluvit tak před Lupinem. 138 00:07:07,719 --> 00:07:09,304 - Nevím, co to je. - Není ti něco? 139 00:07:09,388 --> 00:07:11,890 Co se kurva děje? 140 00:07:12,432 --> 00:07:16,019 Pánové, mám takový nepříjemný, lechtivý pocit. 141 00:07:16,103 --> 00:07:18,355 Frivolní, svědivý, chlípný, satyrský, 142 00:07:18,438 --> 00:07:20,524 nabitý, hojný, což se dá těžko snést. 143 00:07:20,607 --> 00:07:22,109 - Je hysterická. - Brouk v hlavě… 144 00:07:22,943 --> 00:07:23,944 Tak dost. 145 00:07:24,528 --> 00:07:26,280 Jamesi! Dost. 146 00:07:26,363 --> 00:07:27,698 Jo, dobrá. Bylo to… 147 00:07:27,781 --> 00:07:31,618 Ten „brouk v hlavě“. Ubohé. Klišé. Průměr. 148 00:07:31,702 --> 00:07:33,495 Obvyklé. Nechceš mě za to zas uhodit? 149 00:07:33,579 --> 00:07:34,580 - Uhoď. - Ido, dost. 150 00:07:34,663 --> 00:07:36,540 Pánové, já tím překypuji. 151 00:07:36,623 --> 00:07:38,709 Chci říct, že ve své ústřici mám perlu. 152 00:07:38,792 --> 00:07:40,460 - To je nějaký duch. - To je dobrý. 153 00:07:40,544 --> 00:07:42,337 - Ido, prober se z toho! - Dost! 154 00:07:45,716 --> 00:07:46,758 Pane jo. 155 00:07:48,719 --> 00:07:50,387 Ten pohled mě děsí. 156 00:07:50,470 --> 00:07:55,058 Máš takovýho čuráka, co vypadá jako pupík. 157 00:07:55,601 --> 00:07:59,980 Úplně za těma vakslema zaniká. Bejvá větší, když se těší? 158 00:08:00,856 --> 00:08:03,650 Jamesi. Ty to nevidíš? Je posedlá. 159 00:08:04,151 --> 00:08:05,777 - Sežeň doktora. - Moje pusa! 160 00:08:05,861 --> 00:08:07,196 - Sežeň kněze. - Moje pusa! 161 00:08:07,279 --> 00:08:09,531 Moje práce! Dřina! Práce! 162 00:08:10,073 --> 00:08:12,910 Slabé, nemastné, hubené, vychrtlé. 163 00:08:12,993 --> 00:08:14,536 Například „Vzpomínky na Itálii“. 164 00:08:14,620 --> 00:08:16,288 Nebo pro upřesnění 165 00:08:16,371 --> 00:08:18,665 „Vyprávění o cestě kolem Ženevského jezera“. 166 00:08:18,749 --> 00:08:21,251 Ale pak, já vím. Ano, vím! 167 00:08:21,335 --> 00:08:23,837 Ovšem, můj hororový tlustospis 168 00:08:25,756 --> 00:08:27,090 Frankenstein. 169 00:08:28,342 --> 00:08:32,012 Nouze, chudoba, drobty z potlačované mysli. 170 00:08:32,512 --> 00:08:35,432 A ty jsou zhltnuté, slupnuté, zdlábnuté, schlamstnuté… 171 00:08:36,433 --> 00:08:39,686 Co je… Co je to? 172 00:08:40,520 --> 00:08:43,315 Co je to? Kdo jste? 173 00:08:44,650 --> 00:08:47,778 Milí zlatí, varuji vás. 174 00:08:51,114 --> 00:08:53,075 Přijde pokračování. 175 00:08:54,368 --> 00:08:55,869 Neposlušná! 176 00:08:55,953 --> 00:08:57,621 - Nezvladatelná! - Ido. 177 00:08:57,704 --> 00:08:59,498 Všechno se změní. 178 00:09:00,624 --> 00:09:04,461 Mám toho mnohem víc co říct. Jsi připravený? 179 00:09:04,544 --> 00:09:06,213 Ido, ty mě děsíš. 180 00:09:22,354 --> 00:09:23,939 Ido! 181 00:09:31,947 --> 00:09:33,448 Milí zlatí. 182 00:09:33,991 --> 00:09:36,243 Přichází revoluce. 183 00:09:37,661 --> 00:09:40,372 Jestli vás děsil Frankenstein, 184 00:09:40,956 --> 00:09:45,794 při mém příštím příběhu vyskočíte a budete křičet: 185 00:09:46,753 --> 00:09:50,465 „Pomoc!“ 186 00:09:50,716 --> 00:09:57,556 NEVĚSTA! 187 00:10:04,187 --> 00:10:05,647 Pane, vy! Paní! 188 00:10:05,731 --> 00:10:07,232 Kupte si noviny! 189 00:10:07,983 --> 00:10:09,609 Berte si dnešní zprávy! 190 00:10:09,693 --> 00:10:10,902 Berte si noviny! 191 00:10:12,863 --> 00:10:13,739 Pane. 192 00:10:14,406 --> 00:10:17,242 - Ukázal byste mi cestu do Rivers… - Ne. 193 00:10:17,326 --> 00:10:19,369 Ne. Jděte ode mě. Propána… 194 00:10:36,386 --> 00:10:37,512 Co potřebujete? 195 00:10:37,596 --> 00:10:41,767 Jdu za doktorem Euphroniousem. 196 00:10:41,850 --> 00:10:43,477 Je to poněkud naléhavé. 197 00:10:44,102 --> 00:10:48,023 Jmenuji se Frankenstein, paní. Po otci. 198 00:10:48,357 --> 00:10:49,983 Sundal byste si ten klobouk? 199 00:10:50,400 --> 00:10:51,902 Ano, jistě. Omluvte mě. 200 00:10:58,950 --> 00:11:02,245 Kde jste se narodil, pane Frankensteine? 201 00:11:02,829 --> 00:11:03,872 „Narodil?“ 202 00:11:03,955 --> 00:11:07,334 Byl stvořen. Znovuoživen. 203 00:11:08,251 --> 00:11:10,545 V Ingolstadtu, v Bavorsku. 204 00:11:10,629 --> 00:11:11,922 Kolem roku 1820? 205 00:11:12,422 --> 00:11:14,633 1819. 206 00:11:15,133 --> 00:11:16,927 Teď máme 1936, pane. 207 00:11:18,553 --> 00:11:21,181 To by vám bylo přes sto let. 208 00:11:21,264 --> 00:11:22,182 To je pravda. 209 00:11:22,557 --> 00:11:24,851 Nevím, jak to vysvětlit. 210 00:11:26,520 --> 00:11:28,271 Sundal byste si ten šátek? 211 00:11:29,147 --> 00:11:30,190 No, to… 212 00:11:30,273 --> 00:11:32,275 To raději ne. 213 00:11:32,359 --> 00:11:33,360 Pročpak? 214 00:11:44,037 --> 00:11:46,081 Promiňte. Nechci vás vylekat. 215 00:11:46,164 --> 00:11:49,292 - Chci udělat pár testů. - Bylo by možné, 216 00:11:49,376 --> 00:11:51,586 promiňte, paní, 217 00:11:51,670 --> 00:11:54,214 aby mě vyslechnul pan doktor? 218 00:11:55,090 --> 00:11:57,634 - Který doktor? - Doktor Euphronious. 219 00:11:57,717 --> 00:12:01,888 Autor Horizontu události a Zrození singularity 220 00:12:01,972 --> 00:12:05,350 a také Umění znovuoživení. 221 00:12:05,434 --> 00:12:09,604 Ty knihy… několikrát jsem mu psal, 222 00:12:09,688 --> 00:12:13,024 ale nedostal jsem žádnou odpověď. 223 00:12:14,025 --> 00:12:15,652 Já jsem Euphronious, zlato. 224 00:12:16,653 --> 00:12:17,654 Cornelia. 225 00:12:18,738 --> 00:12:21,658 Publikuji jen s C. Je to snazší. 226 00:12:24,411 --> 00:12:28,331 Těší mě, pane Frankensteine. 227 00:12:38,091 --> 00:12:39,718 Za ten zápach se omlouvám. 228 00:12:40,218 --> 00:12:41,219 Nádech. 229 00:12:42,554 --> 00:12:43,555 Zadržet. 230 00:12:45,974 --> 00:12:49,311 Četl jsem všechny vaše práce o znovuoživení. 231 00:12:49,394 --> 00:12:54,024 Je geniální, co jste dokázala s hraboši a krtky. 232 00:12:54,483 --> 00:12:55,484 A s kočkami. 233 00:12:56,067 --> 00:12:56,943 Vážně? 234 00:12:57,986 --> 00:12:58,945 Nepublikováno. 235 00:13:00,197 --> 00:13:01,698 Ty jsem roztrhala. 236 00:13:02,616 --> 00:13:05,452 Mám předplacený váš čtvrtletník. 237 00:13:10,123 --> 00:13:11,333 Bolí to? 238 00:13:11,958 --> 00:13:14,419 Nevím. Jsem na to zvyklý. 239 00:13:24,846 --> 00:13:26,515 Jsem nadšena, že jste mě vyhledal. 240 00:13:28,642 --> 00:13:32,938 Chtěla bych vám nabídnout pobyt tady v Institutu. 241 00:13:33,230 --> 00:13:34,564 Na pozorování. 242 00:13:35,106 --> 00:13:36,483 Pozorování? 243 00:13:36,566 --> 00:13:37,567 Ano. 244 00:13:39,152 --> 00:13:42,030 Kvůli tomu jsem nepřišel. 245 00:13:42,614 --> 00:13:45,033 Aha? A proč jste přišel? 246 00:13:45,575 --> 00:13:48,495 Hledám… 247 00:13:50,914 --> 00:13:52,582 styk. 248 00:13:53,750 --> 00:13:55,335 - „Styk?“ - Ano. 249 00:13:56,294 --> 00:14:00,257 Nevím, kolik jste toho o mně přečetla. 250 00:14:00,340 --> 00:14:01,424 Posaďte se, prosím. 251 00:14:01,508 --> 00:14:04,678 Četla jsem úplně vše o rané práci doktora Frankensteina. 252 00:14:04,761 --> 00:14:05,762 A o jeho monstra. 253 00:14:07,430 --> 00:14:09,933 - „Jeho monstra.“ - Omlouvám se. 254 00:14:10,016 --> 00:14:11,059 Je to nepřesné? 255 00:14:12,561 --> 00:14:13,728 Doktorko, 256 00:14:14,354 --> 00:14:16,565 je celá zahrada 257 00:14:17,566 --> 00:14:20,193 rozkoší, které jsem dosud neměl 258 00:14:21,945 --> 00:14:24,364 tu čest zakusit. 259 00:14:24,864 --> 00:14:27,617 Myslíte tělesné rozkoše? 260 00:14:27,701 --> 00:14:29,327 Mimo jiné. 261 00:14:30,662 --> 00:14:32,038 Vztah. 262 00:14:36,084 --> 00:14:37,168 Splynutí. 263 00:14:38,211 --> 00:14:39,713 - Manželský vztah. - Ano. 264 00:14:42,007 --> 00:14:43,341 Nevěstu. 265 00:14:45,135 --> 00:14:46,052 Ano. 266 00:14:46,136 --> 00:14:48,555 Jak konkrétně vám s tím můžu pomoct? 267 00:14:48,638 --> 00:14:51,891 Neprovozuji zásilkovou službu 268 00:14:52,809 --> 00:14:55,145 - s padlými ženami. - Ovšemže ne. 269 00:14:56,396 --> 00:14:57,397 Ale… 270 00:15:01,318 --> 00:15:03,153 Vy chcete, abych 271 00:15:04,112 --> 00:15:05,280 ji vytvořila? 272 00:15:05,780 --> 00:15:08,158 - O… - Znovuoživila. 273 00:15:08,241 --> 00:15:09,826 Nevěstu pro vás? 274 00:15:09,909 --> 00:15:10,910 Ano. 275 00:15:11,911 --> 00:15:13,913 Z těla mrtvé ženy? 276 00:15:15,040 --> 00:15:16,333 Ano. 277 00:15:17,709 --> 00:15:18,877 Ježíši. 278 00:15:19,210 --> 00:15:21,129 Nechci být nezdvořilý. 279 00:15:22,964 --> 00:15:24,841 Jde tu o sex, Franku? 280 00:15:24,924 --> 00:15:28,428 Protože jsou jistě i snazší způsoby, jak mít sex. 281 00:15:33,516 --> 00:15:35,769 - Gréto, mám tu pacienta. - Pardon. 282 00:15:35,852 --> 00:15:37,062 Proboha. 283 00:15:40,315 --> 00:15:42,442 Jde o osamělost, doktorko. 284 00:15:44,027 --> 00:15:45,862 Máte s ní zkušenost? 285 00:15:46,780 --> 00:15:47,947 Pro mě to jsou muka. 286 00:15:49,699 --> 00:15:50,700 Já… 287 00:15:57,082 --> 00:15:58,875 Zůstaňte tady v Institutu. 288 00:16:00,585 --> 00:16:01,878 Jsem zvědavá. 289 00:16:05,965 --> 00:16:08,301 To snad ne! Zase vy. 290 00:16:08,968 --> 00:16:11,054 Je malý zázrak, že jste mi nevydloubl oko. 291 00:16:11,137 --> 00:16:12,347 Oxymóron. 292 00:16:12,430 --> 00:16:13,973 - Co prosím? - Ach, Ronnie. 293 00:16:14,057 --> 00:16:15,684 - To je hrozně dobré. - Další. 294 00:16:15,767 --> 00:16:17,894 Jste chatrného zdraví či učený idiot? 295 00:16:17,977 --> 00:16:19,270 Kolik jich bylo teď? 296 00:16:19,354 --> 00:16:21,398 - Vy jste asi génius. - „Vy jste asi génius.“ 297 00:16:21,481 --> 00:16:22,482 Jste vážně směšný. 298 00:16:22,565 --> 00:16:24,192 - A ničíte mě. - „A ničíte mě.“ 299 00:16:24,275 --> 00:16:27,070 - Třeba to bude propadák… - „Třeba to bude propadák…“ 300 00:16:27,153 --> 00:16:28,863 - …ale prosím. - „…ale prosím.“ 301 00:16:31,282 --> 00:16:33,451 Létám si vysoko, 302 00:16:33,535 --> 00:16:35,787 ale mám pocit, že padám… 303 00:16:35,870 --> 00:16:36,996 Můžete se ztišit? 304 00:16:37,080 --> 00:16:40,917 Padám láskou k tobě jen. 305 00:16:42,168 --> 00:16:47,549 Padla jsi mi do oka a já mám zvláštní pocit, že padám. 306 00:16:47,632 --> 00:16:52,137 Ukaž mi prstýnek a hned do toho skočím. 307 00:16:52,220 --> 00:16:58,143 Cestoval jsem vždy sám, teď jsem tě však poznal 308 00:16:58,226 --> 00:17:02,981 a najednou jsem z tebe celý bez sebe. 309 00:17:03,064 --> 00:17:06,568 Pane faráři buďte ve střehu, 310 00:17:06,651 --> 00:17:09,696 mám ten zvláštní pocit, že padám, 311 00:17:09,779 --> 00:17:11,865 padám láskou k tobě… 312 00:17:32,802 --> 00:17:34,512 Tohle nebude fungovat, Franku. 313 00:17:35,054 --> 00:17:38,641 To budeme vykopávat mrtvoly na hřbitově pro chudé? 314 00:17:38,725 --> 00:17:42,228 Zdravotnická mrtvola nepřipadá v úvahu. 315 00:17:42,312 --> 00:17:45,523 A vážně nechápu, k čemu je dobré 316 00:17:45,607 --> 00:17:49,194 využívat části z různých mrtvol. 317 00:17:49,277 --> 00:17:50,403 Co se tím zamýšlí? 318 00:17:50,487 --> 00:17:52,655 A sešívat je? To je groteskní. 319 00:17:53,281 --> 00:17:55,533 Doktor Frankenstein měl nějaký fetiš. 320 00:17:55,617 --> 00:17:59,996 Zřejmě se snažil vytvořit něco… 321 00:18:00,789 --> 00:18:01,790 krásného. 322 00:18:02,165 --> 00:18:03,666 To je ironické. 323 00:18:05,126 --> 00:18:06,628 Omlouvám se. 324 00:18:06,711 --> 00:18:10,131 A i kdybychom měli jedno celé tělo, tak co? 325 00:18:10,840 --> 00:18:12,717 Najdeme vám odvážnou zrzku? 326 00:18:13,218 --> 00:18:15,553 Najdeme vám na rande mrtvou, odvážnou zrzku. 327 00:18:15,637 --> 00:18:16,846 Vysokou. Pevné kozičky. 328 00:18:16,930 --> 00:18:18,348 Zadejte si požadavky. 329 00:18:18,932 --> 00:18:20,642 Třeba si udělám i něco pro sebe. 330 00:18:21,309 --> 00:18:22,977 Krásného manžela. 331 00:18:23,394 --> 00:18:25,188 S velkým… intelektem. 332 00:18:25,271 --> 00:18:27,315 Tohle je naléhavé! 333 00:18:27,398 --> 00:18:29,651 SOS! Hoří! 334 00:18:29,734 --> 00:18:30,902 Kurva! 335 00:18:32,278 --> 00:18:33,363 Omlouvám se. 336 00:18:34,489 --> 00:18:36,825 Byl jsem moc dlouho bez společnosti. 337 00:18:37,867 --> 00:18:39,244 Jděte s tím někam, Franku. 338 00:18:39,911 --> 00:18:41,120 Všichni jsou osamělí. 339 00:18:42,080 --> 00:18:48,461 Když jsme si včera podali ruce, bylo to moje úplně poprvé. 340 00:18:52,382 --> 00:18:53,466 Jaké to bylo? 341 00:18:54,008 --> 00:18:55,885 Bylo to výjimečné. 342 00:19:01,099 --> 00:19:03,893 Budu ráda, když tu zůstanete na pozorování. 343 00:19:04,394 --> 00:19:05,979 Ne, nevyhodím vás na ulici. 344 00:19:06,062 --> 00:19:07,230 Zdržte se pár dní. 345 00:19:07,313 --> 00:19:09,190 Dobře se o vás postarám. 346 00:19:09,274 --> 00:19:10,358 Pomozte mi, prosím. 347 00:19:10,441 --> 00:19:15,280 Co když bude znetvořená nebo ne taková, jakou chcete? 348 00:19:15,363 --> 00:19:16,781 Budu ji milovat. 349 00:19:16,865 --> 00:19:20,034 Z vědeckého i etického hlediska je toho spousta, 350 00:19:20,118 --> 00:19:21,828 co se může hrozně pokazit. 351 00:19:22,704 --> 00:19:26,791 Tohle… To je… To je šílené. 352 00:19:26,875 --> 00:19:30,128 Já myslel, že jste šílená vědkyně. 353 00:19:38,803 --> 00:19:40,305 Nejste snad zvědavá? 354 00:20:20,219 --> 00:20:22,180 - Pardon. - Nechte to být. 355 00:20:34,776 --> 00:20:36,027 Svlečte ji. 356 00:20:36,110 --> 00:20:38,279 Bude to po vzoru hvězdného zbytku. 357 00:20:38,947 --> 00:20:41,032 Využila jsem elektřinu z pouličního osvětlení 358 00:20:42,408 --> 00:20:44,827 a napětí bude třeba posílit 359 00:20:45,870 --> 00:20:48,539 a vyzkratovat, abychom docílili silné intenzity. 360 00:20:49,248 --> 00:20:52,877 Světla se zhasínají kolem 5:00. 361 00:20:52,961 --> 00:20:56,047 Musíme se dostat na aortu a solar plexus. 362 00:20:56,130 --> 00:20:57,340 Nemáme moc času. 363 00:20:57,423 --> 00:20:59,884 Potřebuji levostranné elektrody. 364 00:20:59,968 --> 00:21:05,723 A proti gravitační reakci budeme působit tlakem neutronové degenerace 365 00:21:05,807 --> 00:21:10,520 a odpudivou interakcí mezi neutrony na malé vzdálenosti. 366 00:21:10,603 --> 00:21:12,438 Předpokládáme-li dualitu částic a vlnění, 367 00:21:12,522 --> 00:21:16,359 bude třeba přistupovat k integrální hodnotě hustoty asymptomaticky. 368 00:21:17,276 --> 00:21:19,821 Nejsem si jista, jak to ovlivní graf, 369 00:21:19,904 --> 00:21:22,448 ale už jsem ho jednou použila a použijeme ho znovu. 370 00:21:22,532 --> 00:21:24,242 Teď jód, kde je… 371 00:21:24,325 --> 00:21:25,743 Je překrásná. 372 00:21:34,168 --> 00:21:36,921 Máte pravdu, Franku. Je krásná. 373 00:21:37,005 --> 00:21:39,716 Teď asi bude nejlepší přestat. 374 00:21:39,799 --> 00:21:41,384 Začneme zase zítra. 375 00:21:41,467 --> 00:21:42,468 Ale… 376 00:21:43,344 --> 00:21:46,723 - Ano? - Je tam všechno v pořádku, paní doktorko? 377 00:21:46,806 --> 00:21:49,308 Ano. Všechno v pořádku. Nebojte. 378 00:21:49,392 --> 00:21:52,270 - Doktorko? Není vám něco? - Ne. 379 00:21:52,353 --> 00:21:53,479 Něco jsem slyšela. 380 00:21:53,563 --> 00:21:54,731 - Je to dobré. - Jistě? 381 00:21:54,814 --> 00:21:57,233 - Nebojte. Je to dobré. - Někdo šel nahoru. 382 00:21:57,316 --> 00:21:59,902 - Nejste nedobrovolně… - Děkuji, Gréto. 383 00:22:02,697 --> 00:22:05,408 Nemůžu tu mít v pracovně mrtvolu. 384 00:22:06,868 --> 00:22:09,495 Tak to je, Franku. Buď teď, nebo nikdy. 385 00:22:28,181 --> 00:22:29,891 Dávám infuzi. 386 00:22:31,809 --> 00:22:33,561 Elektřina na tři. 387 00:22:34,312 --> 00:22:35,313 Franku. 388 00:22:39,275 --> 00:22:40,318 Franku! 389 00:22:40,401 --> 00:22:41,402 A jo. 390 00:22:46,199 --> 00:22:47,575 - Nervy. Pardon. - Franku. 391 00:22:47,658 --> 00:22:49,577 To moje nervy. 392 00:22:50,787 --> 00:22:51,871 Nadýchněte se. 393 00:22:54,707 --> 00:22:56,918 - Na život. - Na život. 394 00:24:13,119 --> 00:24:15,413 Vaše nevěsta, Franku. 395 00:24:54,035 --> 00:24:55,036 Nevěsta? 396 00:24:55,661 --> 00:24:58,289 Pomocnice. Společnice. 397 00:24:59,165 --> 00:25:01,375 Dáma. Manželka. 398 00:25:05,338 --> 00:25:06,422 Kde… 399 00:25:07,298 --> 00:25:09,884 Ježíši. 400 00:25:18,309 --> 00:25:21,312 Že bysme to včera trochu přehnali s absintem? 401 00:25:22,063 --> 00:25:24,148 Otrava chlastem. Levárna. 402 00:25:24,941 --> 00:25:27,235 Pozor! Do čela! 403 00:25:32,198 --> 00:25:34,533 Asi abych šla domů. 404 00:25:35,034 --> 00:25:38,204 Ano. Dobrá. Kde bydlíte? 405 00:25:40,164 --> 00:25:41,832 Mám bratránka, McBridea. 406 00:25:43,709 --> 00:25:46,337 Jo. To mi zní povědomě. 407 00:25:47,463 --> 00:25:48,923 Zní to. 408 00:25:49,423 --> 00:25:53,386 Zvoní to. Hřmí to. Vřeští to. 409 00:26:01,686 --> 00:26:02,728 A jé. 410 00:26:03,813 --> 00:26:05,273 Ne. Dám se do pořádku. 411 00:26:06,274 --> 00:26:08,609 Chce to jen pořádnou snídani. Nic víc. 412 00:26:09,110 --> 00:26:12,446 Pohoda. Hračka. Brnkačka. 413 00:26:14,573 --> 00:26:15,866 Brnkačka. 414 00:26:17,785 --> 00:26:21,622 - Pojďte. Podejte… - Nesahejte na mě. 415 00:26:24,875 --> 00:26:25,960 Moc se omlouvám. 416 00:26:27,044 --> 00:26:28,796 Můžu se podívat na tu nohu? 417 00:26:29,297 --> 00:26:31,674 Jsem doktorka. Není čeho se bát. 418 00:26:31,757 --> 00:26:33,301 To už jsem slyšela. 419 00:26:34,010 --> 00:26:35,094 Jasně. 420 00:26:36,137 --> 00:26:38,306 Tohle nebolí? 421 00:26:38,848 --> 00:26:40,349 Není to zlý. Ne. 422 00:26:41,267 --> 00:26:42,893 Svědí. Krvácí. Pálí. Dře. 423 00:26:43,477 --> 00:26:45,688 Svírá. Hnisá. Štípe. Buší. 424 00:26:45,771 --> 00:26:46,897 Neuvěřitelné. 425 00:26:47,857 --> 00:26:48,858 Pardon. 426 00:26:51,319 --> 00:26:53,946 Nedokážu si to sesumírovat. 427 00:26:55,197 --> 00:26:57,742 Není co. 428 00:26:57,825 --> 00:26:59,327 Přijde mi to, 429 00:26:59,410 --> 00:27:04,874 jako byste měla nějakou nehodu. 430 00:27:05,833 --> 00:27:07,418 Nehodu? 431 00:27:09,795 --> 00:27:12,089 Nechcete tu zůstat přes noc? 432 00:27:12,173 --> 00:27:13,674 Prosím? Už je pozdě. 433 00:27:13,758 --> 00:27:16,385 Rád vám nabídnu svou postel. 434 00:27:18,137 --> 00:27:19,764 Tak nehoda? 435 00:27:20,848 --> 00:27:22,475 Pche! 436 00:27:22,558 --> 00:27:25,269 Podíváme se na tu nohu. 437 00:27:25,770 --> 00:27:28,314 Franku, nechte nám trochu soukromí. 438 00:27:28,814 --> 00:27:30,066 Vodprejskni. 439 00:27:30,149 --> 00:27:32,360 To nebolí, tahle noha? 440 00:27:42,286 --> 00:27:43,788 Co je s ním? 441 00:27:45,247 --> 00:27:46,916 - S kým? - S tím chlapem. 442 00:27:48,542 --> 00:27:49,668 S Frankem? 443 00:27:50,544 --> 00:27:52,713 - Myslíte jeho tvář? - Tvář? 444 00:27:53,255 --> 00:27:55,007 Tu jste myslela, ne? 445 00:27:55,091 --> 00:27:56,092 Ne. 446 00:27:59,929 --> 00:28:01,305 Proč jste zamkla? 447 00:28:05,893 --> 00:28:07,353 „Nevěsta“ znamená „vdaná“? 448 00:28:07,853 --> 00:28:09,897 Ne, znamená to, že se provdáte. 449 00:28:09,980 --> 00:28:11,941 - Za něj? - Za Franka. Ano. 450 00:28:12,024 --> 00:28:13,150 Tak na rovinu, ne. 451 00:28:15,736 --> 00:28:17,238 Nevzpomínám si na něj. 452 00:28:18,697 --> 00:28:20,449 To je tou nehodou? 453 00:28:23,911 --> 00:28:25,287 Není tak hrozný. 454 00:28:25,830 --> 00:28:27,581 - Není tak hrozný? - Ne. 455 00:28:28,332 --> 00:28:29,834 Co že si ho nechcete vzít vy? 456 00:28:31,293 --> 00:28:34,171 Sezdat. Spojit. Spářit. Chovatel. Manžel. 457 00:28:53,399 --> 00:28:54,817 Kdo je? Kdo je tam? 458 00:28:55,484 --> 00:28:56,485 Mary. 459 00:28:57,278 --> 00:28:58,362 Mary? 460 00:28:59,572 --> 00:29:00,948 Jaká Mary? 461 00:29:01,031 --> 00:29:03,993 „Mary“ po matce, plus „Wollstonecraftová“ po dědovi. 462 00:29:04,076 --> 00:29:07,204 Plus „Godwinová“ po otci, plus „Shelleyová“ po manželovi. 463 00:29:07,955 --> 00:29:10,624 Mary Shelleyová. Povědomé? 464 00:29:11,333 --> 00:29:13,711 Mary Shelleyová. 465 00:29:15,671 --> 00:29:17,131 Ten hlas znám. 466 00:29:18,174 --> 00:29:19,633 Ano, milá zlatá. 467 00:29:19,717 --> 00:29:21,385 Jsi moje monstrum. 468 00:29:28,100 --> 00:29:29,393 A jak se jmenuju? 469 00:29:31,437 --> 00:29:32,813 Nevzpomínám si. 470 00:29:32,897 --> 00:29:36,192 Přesně tohle bude třeba vyřešit. 471 00:29:36,817 --> 00:29:39,236 Znáš ho? Povíš mi ho? 472 00:29:40,863 --> 00:29:42,865 Já bych raději ne. 473 00:30:06,639 --> 00:30:09,600 - Vyser se na to! - Do prdele! 474 00:30:09,683 --> 00:30:11,852 - No tak…! - Moje oko! Kurva! 475 00:30:11,936 --> 00:30:13,020 Kurva! 476 00:30:13,771 --> 00:30:14,772 Pardon! 477 00:30:14,855 --> 00:30:17,316 - Já nevěděl, že jste to vy. - Kruci! Moje oko! 478 00:30:17,399 --> 00:30:20,152 Stejně… Hergot! 479 00:30:21,320 --> 00:30:23,572 Můžu… Můžu se podívat? 480 00:30:25,282 --> 00:30:26,283 Ne. 481 00:30:26,867 --> 00:30:29,912 - Jsem Frank. - Vyhul, Franku. 482 00:30:56,313 --> 00:30:57,690 Můžu se podívat? 483 00:30:58,190 --> 00:30:59,942 Jak jste se sem dostal? 484 00:31:02,319 --> 00:31:04,405 - Bylo zamčeno. - Oknem. 485 00:31:11,412 --> 00:31:13,998 Koukej ubrat. Mazat. Obrat. 486 00:31:14,081 --> 00:31:16,917 Na pat. Amalgamovat. Imitovat. Decimovat. 487 00:31:17,001 --> 00:31:18,043 Transmutovat. 488 00:31:18,752 --> 00:31:19,753 Pardon. 489 00:31:19,837 --> 00:31:22,047 Sublimovat. Konzumovat. Vyšachovat. 490 00:31:24,341 --> 00:31:25,759 Kilowatt. 491 00:31:27,845 --> 00:31:30,180 Máte úžasnou slovní zásobu. 492 00:31:37,229 --> 00:31:38,230 Tak… 493 00:31:39,273 --> 00:31:40,482 copak se tu stalo? 494 00:31:47,906 --> 00:31:50,784 Máte od toho krystaloidního roztoku skvrny na pleti. 495 00:31:52,453 --> 00:31:53,912 To jsem nečekala. 496 00:31:55,539 --> 00:31:57,166 Ráda bych proto dnes provedla pár testů. 497 00:31:57,666 --> 00:31:58,667 Těším se. 498 00:31:59,918 --> 00:32:01,587 Já bych raději ne. 499 00:32:03,213 --> 00:32:05,049 Začínáte už trochu rozpoznávat věci? 500 00:32:05,507 --> 00:32:08,260 Vracíte se do reality? Po té nehodě? 501 00:32:11,680 --> 00:32:14,391 Zkuste vejce. Dejte si toust s džemem. 502 00:32:14,475 --> 00:32:15,601 Je výborný. 503 00:32:16,226 --> 00:32:19,021 Nevím. Já bych raději ne. 504 00:32:21,231 --> 00:32:24,652 Mohly bychom se vám společně podívat po nových šatech. 505 00:32:24,735 --> 00:32:25,986 To by vás mohlo bavit. 506 00:32:26,862 --> 00:32:30,574 Já bych raději ne. 507 00:32:30,658 --> 00:32:32,576 To je Eliot? 508 00:32:32,660 --> 00:32:34,787 - Hawthorne? - „Bartleby“. 509 00:32:36,080 --> 00:32:40,167 Zřejmě jsme oživili velmi sečtělé monstrum, Franku. 510 00:32:40,250 --> 00:32:41,835 Citovat u snídaně Hawthorna. 511 00:32:41,919 --> 00:32:44,338 Hawthorna? Ten se necudných dívek zastával. 512 00:32:47,091 --> 00:32:48,092 Ne, ne. 513 00:32:48,676 --> 00:32:49,968 Melvillea, milá zlatá. 514 00:32:51,178 --> 00:32:52,304 - Melvillea. - Jo. 515 00:32:52,388 --> 00:32:54,556 Podala jsem vám nádhernou snídani. 516 00:32:54,640 --> 00:32:56,308 Netuším, v čem je potíž. 517 00:32:56,392 --> 00:32:58,602 Nějak jsem vás rozrušila? 518 00:32:59,353 --> 00:33:01,855 Celý život ženských lží. 519 00:33:02,648 --> 00:33:04,733 To ten nedostatek. 520 00:33:04,817 --> 00:33:07,319 A strádání z vás udělá vyhládlou píču. 521 00:33:07,403 --> 00:33:09,530 Touha. Prahnutí. Dychtění. Sen. Sen. Sen. 522 00:33:09,613 --> 00:33:10,698 - Ne. Přestaňte. - Sen… 523 00:33:10,781 --> 00:33:12,408 - A dost. - Já bych raději ne. 524 00:33:12,491 --> 00:33:14,535 Tak co byste chtěla dělat? 525 00:33:17,705 --> 00:33:20,833 Chtěla bych, abyste odemkla ty blbý dveře, 526 00:33:20,916 --> 00:33:22,626 protože bych ráda šla ven. 527 00:33:22,710 --> 00:33:25,003 Bouřlivo. Větrno. Venku. 528 00:33:25,087 --> 00:33:27,297 Tady zcela jistě nebydlím, paní. 529 00:33:28,507 --> 00:33:29,550 Pusťte mě ven. 530 00:33:33,220 --> 00:33:35,055 Ne. To je bohužel nemožné. 531 00:33:36,557 --> 00:33:37,599 Pozoruhodné. 532 00:33:54,199 --> 00:33:55,993 - Na zábradlí. Dělej. - Kurva vysoký! 533 00:33:56,076 --> 00:33:59,747 - Vysoko! Vyserte si voko! - Podej mi ten deštník. 534 00:34:02,624 --> 00:34:07,254 S láskou mou jedinou, život náš byl tak krásný a blízký. 535 00:34:07,337 --> 00:34:11,759 Od samého začátku, kdy srdce její jsem získal… 536 00:34:11,842 --> 00:34:16,680 Věř tomu nebo ne, ale jako kluk prodělal obrnu 537 00:34:16,764 --> 00:34:20,809 a nevědělo se, jestli bude moct chodit. 538 00:34:20,893 --> 00:34:22,978 Ronnie Edwin Reed. 539 00:34:24,938 --> 00:34:28,901 A i teď má jednu nohu kratší. 540 00:34:30,778 --> 00:34:37,201 Má speciální boty, aby měl nohy stejně dlouhé a mohl tančit. 541 00:34:37,284 --> 00:34:38,619 …svou snídani. 542 00:34:38,702 --> 00:34:42,706 Bude se holit a pak sprchovat, 543 00:34:42,790 --> 00:34:45,292 má to šťastná hodina. 544 00:34:47,461 --> 00:34:48,504 To tě rajcuje? 545 00:34:49,463 --> 00:34:50,464 Co? 546 00:34:51,215 --> 00:34:53,050 Jedna noha kratší. 547 00:35:02,810 --> 00:35:05,604 Tohle je ono? Co, Frankie? 548 00:35:06,355 --> 00:35:08,982 Jo, tady se mi to šikne. 549 00:35:09,066 --> 00:35:11,193 Šukna. Šup šup. Horempádem. 550 00:35:12,528 --> 00:35:13,612 Pojď! 551 00:35:38,595 --> 00:35:39,847 Chceš si zatančit? 552 00:35:40,389 --> 00:35:41,557 Já netančím. 553 00:35:41,640 --> 00:35:42,641 Ale tančíš. 554 00:36:10,502 --> 00:36:11,503 Pojď! 555 00:36:13,630 --> 00:36:17,426 Znám je! Taneční kroky znám všechny! 556 00:36:17,509 --> 00:36:21,346 Pojď! Znám je všechny! 557 00:36:44,870 --> 00:36:51,209 Tak dlouhý beznadějný čas v tenký vánek se rozplynul. 558 00:36:51,752 --> 00:36:54,463 A najednou se zdá, 559 00:36:54,546 --> 00:37:00,886 že nejšťastnějším mužem na zemi jsem se stal. 560 00:37:03,472 --> 00:37:09,728 Na lepší časy se blýská a já prohlížím si krajinu, 561 00:37:09,811 --> 00:37:13,106 čtyřlístky všude, kam jen dohlédnu. 562 00:37:13,190 --> 00:37:19,029 Jó, na lepší časy se blýská, od té doby, co láska ke mně přišla. 563 00:37:28,914 --> 00:37:34,628 Hořký byl můj šálek kávy, ale nastal konec truchlení, 564 00:37:34,711 --> 00:37:37,714 teď se jistojistě věci mění. 565 00:37:37,798 --> 00:37:43,762 Jó, na lepší časy se blýská, od té doby, co láska ke mně přišla. 566 00:37:51,645 --> 00:37:53,647 Kterej námořník ti dělal ty kérky? 567 00:37:57,567 --> 00:37:58,694 Úžasný. 568 00:38:03,115 --> 00:38:04,116 Sakra. 569 00:38:13,917 --> 00:38:15,085 Líbí se ti to, sestro? 570 00:38:18,463 --> 00:38:19,464 Pojď sem. 571 00:38:40,569 --> 00:38:41,570 Ještě jednu? 572 00:38:42,487 --> 00:38:43,613 Už mám dost. 573 00:38:44,573 --> 00:38:46,366 To je moje manželka. 574 00:38:46,450 --> 00:38:48,827 Jo! 575 00:38:48,910 --> 00:38:51,371 Jo? Ten stůl nemůžete zabírat celý večer. 576 00:39:32,162 --> 00:39:33,163 Násilí. 577 00:39:34,081 --> 00:39:36,583 Násilí. Podpásový násilí. 578 00:39:36,666 --> 00:39:40,045 Násilnosti na konci ulice. Násilný mrdání jako sbíječkou. 579 00:39:40,128 --> 00:39:41,213 Násilná zášť k matce! 580 00:39:41,880 --> 00:39:43,381 Násilí! 581 00:39:45,425 --> 00:39:47,511 Gangsteři. Lupinovi gangsteři. 582 00:39:48,053 --> 00:39:53,183 Vyřiďte panu Vitovi Lupinovi, že tlusťochy šukám, jen když chci. 583 00:39:54,601 --> 00:39:56,019 Násilí! 584 00:40:00,107 --> 00:40:01,316 Násilí! 585 00:40:11,243 --> 00:40:13,662 Násilí nožem! Násilím do žen! 586 00:40:13,745 --> 00:40:14,913 Naser si, děvko! 587 00:40:23,088 --> 00:40:24,798 Tu bych omrdal. 588 00:40:25,924 --> 00:40:27,175 Je jako jablíčko. 589 00:40:27,259 --> 00:40:28,260 Děkuju, nechci. 590 00:40:28,760 --> 00:40:30,095 Dobrou noc, pánové. 591 00:40:35,183 --> 00:40:37,727 - No tak, kotě. - Pardon, chlape. 592 00:40:37,811 --> 00:40:39,896 No tak. Neblbni. 593 00:40:39,980 --> 00:40:42,149 - Bezpečný sex. Zlý, ničivý sex. - Chceš si hrát? 594 00:40:42,232 --> 00:40:43,692 - Hrajme si. - Bij mě. Štvi mě. 595 00:40:43,775 --> 00:40:46,987 - Snášet, spolknout, zběsilý sex. - Vazoun si nechce hrát? 596 00:40:47,612 --> 00:40:49,322 No tak. Nic? 597 00:40:49,906 --> 00:40:51,241 To nic. Nelam si s ním hlavu. 598 00:40:52,868 --> 00:40:54,077 - No tak, kočko. - Pardon. 599 00:40:54,161 --> 00:40:56,037 - Budeš mňoukat. - Pardon, vazoune. 600 00:40:56,997 --> 00:40:58,206 - Frankie! - Srabe posraná. 601 00:40:58,290 --> 00:40:59,666 - Ne! - To se ti líbí? 602 00:40:59,749 --> 00:41:01,960 Máš to ráda nahrubo. 603 00:41:02,043 --> 00:41:03,753 - Bij mě. Štvi mě. - Haló. 604 00:41:03,837 --> 00:41:04,713 - Ber ji. - Zběsilý… 605 00:41:04,796 --> 00:41:07,090 - To všechno je moje. Mám tě. - Snášet. 606 00:41:07,174 --> 00:41:09,885 Mám tě. To všechno je mý. 607 00:41:09,968 --> 00:41:11,178 Chci si kousnout! 608 00:41:11,261 --> 00:41:13,597 Jo? Já si chci kousnout! 609 00:41:15,599 --> 00:41:16,975 Kurva! 610 00:41:17,058 --> 00:41:18,643 - Chyť ji za nohy. - Podrž ji. 611 00:41:18,727 --> 00:41:20,437 - Ne! - Já tě omrdám. 612 00:41:20,520 --> 00:41:22,022 Nasrat… 613 00:41:27,235 --> 00:41:28,278 Ne! Ne! Ne! 614 00:41:31,281 --> 00:41:32,699 Ne…! Ne…! 615 00:42:03,813 --> 00:42:06,399 Pojď. Musíme odsud! 616 00:42:09,319 --> 00:42:11,738 To jsem nebyl já. Já se pití nedotknu. 617 00:42:12,322 --> 00:42:13,657 Hraju na housle. 618 00:42:14,199 --> 00:42:17,118 Propána. Do prdele. Ne. 619 00:42:17,869 --> 00:42:18,870 Bože! 620 00:42:21,957 --> 00:42:25,085 Jdi. Nechci, aby ses namočila do dalšího maléru. 621 00:42:25,168 --> 00:42:26,294 Jdi. 622 00:42:26,836 --> 00:42:27,837 Proboha. 623 00:42:29,673 --> 00:42:31,341 To bude dobrý. Jdi. 624 00:42:32,342 --> 00:42:34,511 Jdi. Zmiz odsud! Jdi! 625 00:42:51,611 --> 00:42:54,281 RONNIE REED - VZESTUP KE SLÁVĚ 626 00:43:08,795 --> 00:43:10,839 Co děláš? Jdi domů! 627 00:43:13,800 --> 00:43:15,885 Ať tě se mnou nechytnou. 628 00:43:16,428 --> 00:43:19,931 Lidi mají rádi monstra. Srotí se dav. 629 00:43:20,515 --> 00:43:21,516 Vážně. 630 00:43:24,185 --> 00:43:28,231 Já už to zažil. Je to hrůza. 631 00:43:29,774 --> 00:43:33,528 Jdi. Zmiz odsud. Jdi domů. 632 00:43:34,946 --> 00:43:36,781 Nevím, kde bydlím. 633 00:44:05,560 --> 00:44:06,561 Ťuk, ťuk. 634 00:44:12,901 --> 00:44:13,902 Kdo tam? 635 00:44:13,985 --> 00:44:15,111 To jsem já, Mary. 636 00:44:15,195 --> 00:44:16,237 Jaká Mary? 637 00:44:16,321 --> 00:44:17,530 „Jaká Mary?“ 638 00:44:18,198 --> 00:44:21,034 Nechceš si vzít Frankensteina? 639 00:44:22,369 --> 00:44:23,787 Nemůžu dýchat. 640 00:44:25,080 --> 00:44:26,664 Nevzpomínám si na své jméno. 641 00:44:26,748 --> 00:44:31,211 Martha? Winifred? Constance. Jane. 642 00:44:31,294 --> 00:44:33,421 King Kongova nevěsta. 643 00:44:34,297 --> 00:44:35,298 „Queen Kong.“ 644 00:44:35,382 --> 00:44:37,884 Paní Jekyllová. Paní Hydeová. 645 00:44:37,967 --> 00:44:40,178 Paní Frankensteinova nevěsta. 646 00:44:41,429 --> 00:44:42,847 To není správné, že ne? 647 00:44:43,848 --> 00:44:44,933 Nemůžu dýchat. 648 00:44:45,016 --> 00:44:48,269 Dusí tě. Nás všechny. 649 00:44:48,353 --> 00:44:53,316 Mozková mlha. Mozková smrt. Přej si mozkovou ataku. 650 00:44:55,026 --> 00:44:57,362 Najdi si jméno, holka. 651 00:44:57,445 --> 00:44:59,280 Odpor vůči tyranii 652 00:44:59,781 --> 00:45:03,243 - je v souladu s Bohem. - Řekni, jak se jmenuju. 653 00:45:03,326 --> 00:45:05,495 Jak se jmenuju? Řekni mi to. 654 00:45:05,578 --> 00:45:06,788 To nic. 655 00:45:07,914 --> 00:45:10,875 To nic… 656 00:45:11,626 --> 00:45:12,794 To nic. 657 00:45:12,877 --> 00:45:15,046 Dobrý. Dej ruce pryč. 658 00:45:16,714 --> 00:45:18,341 Není tu vzduch. 659 00:45:23,763 --> 00:45:25,390 Nemohla jsem dýchat. 660 00:45:27,559 --> 00:45:30,186 Nemohla jsem dýchat. Jako by mě pohřbili zaživa. 661 00:45:31,813 --> 00:45:33,356 Takový sen jsem měl taky. 662 00:45:35,316 --> 00:45:36,443 Jsi v pořádku. 663 00:45:39,904 --> 00:45:41,489 Co se stalo? 664 00:45:44,200 --> 00:45:45,535 Nevzpomínáš si? 665 00:45:48,163 --> 00:45:49,164 Vzpomínám. 666 00:45:59,632 --> 00:46:01,134 Něco vepředu? 667 00:46:02,760 --> 00:46:04,095 Pojď… 668 00:46:05,263 --> 00:46:06,806 - Co je? To je kvůli nám? - Pojď! 669 00:46:06,890 --> 00:46:08,057 Zkontrolujte další. 670 00:46:08,141 --> 00:46:09,517 Pojď! 671 00:46:10,393 --> 00:46:12,061 S tebou to nemá nic společného. 672 00:46:12,145 --> 00:46:14,147 Byl napůl osel, napůl člověk. 673 00:46:14,230 --> 00:46:16,441 - Co povídáš? - S velkým oslím pérem. 674 00:46:17,984 --> 00:46:20,987 Že ho prý vytáhnul a pomočil jejich těla. 675 00:46:21,070 --> 00:46:22,238 Nepovídej. 676 00:46:24,324 --> 00:46:25,700 To bych rád viděl. 677 00:46:26,493 --> 00:46:27,827 Jsi zvrhlík, víš? 678 00:46:30,288 --> 00:46:32,624 - Je tam dole? - Tady není nic. 679 00:46:36,377 --> 00:46:37,378 Co je to? 680 00:46:42,091 --> 00:46:43,218 Ronnie Reed? 681 00:46:43,301 --> 00:46:45,053 „Pro jeho krásné černé vlasy 682 00:46:45,136 --> 00:46:47,222 a smutné oči ho každá dívka zbožňuje.“ 683 00:46:48,181 --> 00:46:50,266 - Pamatuješ si ho? - Ne. 684 00:46:54,270 --> 00:46:56,689 Kterou hvězdu z bijáku jsem měla ráda? 685 00:46:59,943 --> 00:47:01,861 Jako před tou nehodou. 686 00:47:03,029 --> 00:47:04,489 Nemůžu si vzpomenout. 687 00:47:08,576 --> 00:47:09,786 Dietrichovou. 688 00:47:10,703 --> 00:47:11,704 „Dietrichovou?“ 689 00:47:14,207 --> 00:47:15,250 Dietrichovou. 690 00:47:16,543 --> 00:47:19,128 Marlene Dietrichovou. Jo. 691 00:47:26,594 --> 00:47:31,558 „Nepřipadají vám slušní lidé strašně… nudní?“ 692 00:47:33,101 --> 00:47:36,187 Znovu láskou padám… 693 00:47:36,813 --> 00:47:38,398 Zklidni se, holka. 694 00:47:38,481 --> 00:47:42,485 Nikdy jsem to neplánoval, ale co mi zbývá? 695 00:47:42,569 --> 00:47:44,070 Ne… Pst. 696 00:47:46,406 --> 00:47:47,448 Ne… 697 00:47:48,491 --> 00:47:50,368 Ne… 698 00:47:50,451 --> 00:47:53,496 Ne… Pst… 699 00:47:53,580 --> 00:47:55,331 Divoký chrti! Výstřel! 700 00:47:56,249 --> 00:47:57,250 Kdo tam? 701 00:47:57,333 --> 00:47:58,501 - Pst… - Hej! 702 00:47:58,585 --> 00:48:02,255 Vím, že to není moje vina. Láskou padám… 703 00:48:13,558 --> 00:48:15,977 - Hej…! Já tě vidím. - Dobrá… 704 00:48:16,060 --> 00:48:18,646 - Nestojím o potíže. - Vylez odtamtud. 705 00:48:18,730 --> 00:48:21,357 - Nestojím o potíže. - Nebudu to opakovat. 706 00:48:21,441 --> 00:48:23,568 No tak. Zvedni ruce. 707 00:48:25,278 --> 00:48:26,529 Zvedni je! Dělej! 708 00:48:28,156 --> 00:48:30,533 Vzdávám se. 709 00:48:32,994 --> 00:48:34,412 Chraň Bůh. 710 00:48:36,748 --> 00:48:38,416 Ďáble, ztrať se! 711 00:48:48,051 --> 00:48:49,218 Ale ne. 712 00:48:57,810 --> 00:48:58,811 Frankenstein. 713 00:49:00,104 --> 00:49:02,774 To si dnešní děcka neumí vymyslet něco nového? 714 00:49:02,857 --> 00:49:04,651 To je… meruňka? 715 00:49:05,151 --> 00:49:07,403 Úžasné. Máte nějaké svědky? 716 00:49:08,196 --> 00:49:10,406 Jen asi 150 lidí. 717 00:49:11,157 --> 00:49:12,241 Bezva. 718 00:49:12,325 --> 00:49:15,453 Taky majitele kina. 719 00:49:15,995 --> 00:49:18,122 Prý ten chlap, co odpovídá popisu, 720 00:49:18,206 --> 00:49:20,583 chodíval pořád na stejný film s Ronniem Reedem. 721 00:49:21,125 --> 00:49:23,044 - Pořád dokola. - Na který? 722 00:49:23,127 --> 00:49:24,796 Pochybný detektiv. 723 00:49:24,879 --> 00:49:27,340 - Lidi mají různý vkus. - To tedy. 724 00:49:31,094 --> 00:49:33,763 - Byl tam s dívkou. - To tě zaujme. 725 00:49:33,846 --> 00:49:36,474 Žvanila něco o Vitovi Lupinovi. 726 00:49:38,434 --> 00:49:39,811 O tom mafiánovi. 727 00:49:40,520 --> 00:49:41,521 Jo. 728 00:49:44,565 --> 00:49:45,983 Má pochroumanou nohu. 729 00:49:46,067 --> 00:49:47,068 Vypadá to tak. 730 00:49:49,195 --> 00:49:51,447 Tohle vyřídíme do 24 hodin. 731 00:50:30,027 --> 00:50:32,029 Divnej čas na koupel, Franku. 732 00:50:46,252 --> 00:50:47,253 Drobný. 733 00:51:14,197 --> 00:51:15,615 „Frankenstein.“ 734 00:51:15,698 --> 00:51:16,699 Frankenstein? 735 00:51:18,075 --> 00:51:19,535 Frankenstein. 736 00:51:22,163 --> 00:51:23,164 Jsi Němec? 737 00:51:23,247 --> 00:51:24,248 Švýcar. 738 00:51:25,416 --> 00:51:28,878 „Jeho nevěsta.“ Tak mi říkají v novinách. 739 00:51:29,629 --> 00:51:30,963 Jak se jmenuju? 740 00:51:33,299 --> 00:51:36,260 Nedokážu si vzpomenout. 741 00:51:42,308 --> 00:51:43,684 Haló? 742 00:51:45,686 --> 00:51:46,979 Ginger. 743 00:51:49,148 --> 00:51:50,233 „Ginger?“ 744 00:51:54,737 --> 00:51:57,365 Ne… Dělám si legraci. 745 00:51:59,158 --> 00:52:00,159 Penelope. 746 00:52:01,202 --> 00:52:02,203 „Penelope?“ 747 00:52:05,873 --> 00:52:07,124 Jaká Penelope? 748 00:52:09,001 --> 00:52:10,002 Rogersová. 749 00:52:14,507 --> 00:52:16,175 „Penelope Rogersová.“ 750 00:52:19,095 --> 00:52:20,471 Ta fotka se mi líbí. 751 00:52:21,264 --> 00:52:22,431 „Jeho nevěsta.“ 752 00:52:22,932 --> 00:52:25,935 Frankenstein. Frankenstein. Paní Penelope Frankensteinová. 753 00:52:27,812 --> 00:52:29,605 To zní dobře. 754 00:52:32,775 --> 00:52:36,654 Nechceš si zašukat? Pak by se asi líp usínalo. 755 00:53:01,345 --> 00:53:03,306 Třeba mi to osvěží paměť. 756 00:53:18,779 --> 00:53:19,780 Jo. 757 00:53:28,998 --> 00:53:29,999 Ne. Ne. 758 00:53:32,293 --> 00:53:33,794 Ne. Děkuji. 759 00:53:36,297 --> 00:53:37,298 Děkuji, ne. 760 00:53:41,427 --> 00:53:43,429 Jen se snažím bejt milá. 761 00:53:43,512 --> 00:53:44,513 Promiň. 762 00:53:54,315 --> 00:53:56,192 Nechápu, co má mrtvola v Indianě 763 00:53:56,275 --> 00:53:58,569 společného s párem vraždících monster v Chicagu. 764 00:53:58,653 --> 00:54:00,321 Mám tušení. 765 00:54:00,404 --> 00:54:01,489 Malloy? 766 00:54:01,572 --> 00:54:03,824 Ne. Wiles. Detektiv Wiles. 767 00:54:03,908 --> 00:54:06,452 Měl přijet Malloy. Z Chicaga. 768 00:54:06,535 --> 00:54:07,828 Já jsem Malloy. 769 00:54:07,912 --> 00:54:09,497 Myrna Malloy. 770 00:54:09,580 --> 00:54:10,706 Těší mě. 771 00:54:11,207 --> 00:54:13,751 Promiňte, máme na vás pár otázek. 772 00:54:14,877 --> 00:54:16,379 Ta dáma je detektiv? 773 00:54:16,462 --> 00:54:18,923 Detektiv formálně ne, ale… 774 00:54:19,006 --> 00:54:20,383 Je moje sekretářka. 775 00:54:20,466 --> 00:54:23,511 Případ se zdál ložený, tak jsem si říkal, proč jí nedat šanci? 776 00:54:23,594 --> 00:54:24,804 To je vaše poprvé? 777 00:54:24,887 --> 00:54:26,973 Na to se dámy nesluší ptát. 778 00:54:28,182 --> 00:54:29,850 Klidně se tu porozhlídněte, 779 00:54:29,934 --> 00:54:34,021 ale jsem si jist, že s vaším případem v Chicagu to nemá nic společného. 780 00:54:34,105 --> 00:54:35,439 Podle čeho soudíte, šerife? 781 00:54:35,523 --> 00:54:37,942 Nikdo neviděl nikoho odpovídajícího 782 00:54:38,025 --> 00:54:39,986 popisu, co jsme dostali. 783 00:54:40,486 --> 00:54:42,196 - Cigaretu? - Těch se straním. 784 00:54:42,697 --> 00:54:44,615 - Já bych si vzala, díky. - A… 785 00:54:44,699 --> 00:54:46,534 Já bych si vzala, moc děkuji. 786 00:54:46,617 --> 00:54:49,161 A jak to vypadá, ty dva by nešlo jen tak přehlédnout. 787 00:54:49,245 --> 00:54:50,496 - Chytrý. - Jo. 788 00:54:51,163 --> 00:54:52,331 Chceš si psát poznámky? 789 00:54:52,832 --> 00:54:54,750 Ne. Nemám pero. 790 00:54:55,668 --> 00:54:57,712 Ty dva s tímhle neměli nic společného. 791 00:54:58,254 --> 00:55:00,673 Kulhavá dáma a monstrum? 792 00:55:00,756 --> 00:55:03,175 Ty by šlo těžko přehlídnout. 793 00:55:03,259 --> 00:55:05,511 Vy jste mi tady v Indianě vtipálci. 794 00:55:06,262 --> 00:55:08,139 Zeptám se na tu dívku. 795 00:55:08,764 --> 00:55:10,516 Identifikoval ji někdo? 796 00:55:10,599 --> 00:55:12,768 Ta je šeredná jak prkno od hajzlu. 797 00:55:12,852 --> 00:55:14,186 To jo. 798 00:55:14,270 --> 00:55:16,272 - Měli kliku, že se našli. - Jo. 799 00:55:16,814 --> 00:55:18,816 Ne, vážně, tušíme, co je zač? 800 00:55:22,862 --> 00:55:24,780 Víš, kouření ničí chuť. 801 00:55:25,740 --> 00:55:27,283 Hlídáš si figuru? 802 00:55:28,159 --> 00:55:29,869 Nesnáším, když to děláš. 803 00:55:29,952 --> 00:55:31,203 Co jako? 804 00:55:31,287 --> 00:55:34,206 Jak ze sebe děláš debila. Není to legrační. 805 00:55:34,999 --> 00:55:36,625 Mně to přijde povedený. 806 00:55:36,709 --> 00:55:38,627 Získám tak ty nejlepší informace. 807 00:55:38,711 --> 00:55:41,672 Ty děláš detektivní práci, já svádím šerify. 808 00:55:42,173 --> 00:55:43,507 Jsem tvůj dívčí Pátek. 809 00:55:46,302 --> 00:55:48,179 Tak co myslíš? 810 00:55:48,971 --> 00:55:49,972 Máš tušení? 811 00:55:56,437 --> 00:55:57,438 VZESTUP KE SLÁVĚ 812 00:55:57,521 --> 00:56:00,941 Našla jsem to v terénu, když jsi flirtoval se šerifem. 813 00:56:03,277 --> 00:56:04,737 Kam jdeš? 814 00:56:04,820 --> 00:56:06,238 Tam, co jede ten vlak. 815 00:56:06,322 --> 00:56:10,201 Do New Yorku. Koupila jsem nám jízdenky na 11:03. 816 00:56:12,286 --> 00:56:16,290 Jaký film Ronnieho Reeda se asi teď v New Yorku hraje? 817 00:56:20,628 --> 00:56:22,463 Penelope Rogersová. 818 00:56:24,423 --> 00:56:26,092 Jako Ginger Rogersová? 819 00:56:28,344 --> 00:56:31,097 Jo. Chápu. 820 00:56:34,475 --> 00:56:37,186 Jaký bylo šukání před tou nehodou? 821 00:56:41,607 --> 00:56:42,817 Až tak dobrý? 822 00:56:43,943 --> 00:56:45,319 Sopečný. 823 00:56:46,946 --> 00:56:48,114 Velký třesk. 824 00:56:48,614 --> 00:56:51,283 Sluneční paprsek. 825 00:56:52,451 --> 00:56:54,203 Cukrovinka. 826 00:56:57,331 --> 00:56:58,791 Jak z jiného světa. 827 00:57:09,426 --> 00:57:11,137 Myslíš, že je v pořádku? 828 00:57:12,680 --> 00:57:14,431 Ten chlap z toho vlaku? 829 00:57:17,560 --> 00:57:19,186 Myslím, že na tom je… 830 00:57:20,146 --> 00:57:20,980 dobře. 831 00:57:23,357 --> 00:57:24,358 Jo. 832 00:57:31,657 --> 00:57:33,159 Je ti něco? 833 00:57:33,242 --> 00:57:35,411 Moje nervy. Někdy je těžké… 834 00:57:36,871 --> 00:57:39,331 Je těžké se… pořádně nadechnout. 835 00:57:42,376 --> 00:57:43,752 Můj výstřižek. 836 00:57:46,297 --> 00:57:48,465 Byl tady. Propána. 837 00:57:49,175 --> 00:57:52,219 Nešla bys do kina? 838 00:57:53,888 --> 00:57:55,055 „POCHYBNÝ DETEKTIV“ 839 00:57:55,139 --> 00:57:56,307 NEJLEPŠÍ ZVUKOVÉ FILMY 840 00:57:56,390 --> 00:57:58,184 NEJLEPŠÍ TANEČNÍK NA FILMOVÉM PLÁTNĚ! 841 00:57:58,267 --> 00:58:00,019 Je to dobrý. Je. 842 00:58:00,102 --> 00:58:03,063 A Carnegie je rozhodně lepší než Langer's. Ale je skvělý? 843 00:58:03,147 --> 00:58:06,358 Pastrami v Chicagu je taky dost dobrý. 844 00:58:08,152 --> 00:58:10,988 Copak? Frankie, co to tu voní? 845 00:58:12,156 --> 00:58:13,282 Preclíky. 846 00:58:16,202 --> 00:58:18,370 - Tvé oblíbené. - Mé oblíbené? 847 00:58:18,454 --> 00:58:20,247 Vážně? Páni. 848 00:58:24,001 --> 00:58:25,878 Pane jo. 849 00:58:32,009 --> 00:58:35,846 Už mě ty kecy o „Druhým městě“ nebaví. Nemáš hlad? 850 00:58:37,223 --> 00:58:40,309 Pochybný detektiv? Franku, to už jsme viděli. 851 00:58:40,392 --> 00:58:41,894 Pojď, zkusíme tenhle. 852 00:58:41,977 --> 00:58:43,062 Ne, ne, ne. 853 00:58:43,145 --> 00:58:45,022 Kdo? Ti lidé, s nimiž jste mluvil? 854 00:58:45,606 --> 00:58:47,566 To nejsou lidé, monsieur. 855 00:58:48,609 --> 00:58:50,069 Jsou to mrtvá těla. 856 00:58:50,903 --> 00:58:52,029 Mrtvá? 857 00:58:52,112 --> 00:58:54,865 Ano, monsieur. Zombie. 858 00:58:55,407 --> 00:58:57,076 - S dovolením. - Živí mrtví. 859 00:58:58,410 --> 00:59:01,205 - Mrtvoly vykopané z hrobu… - Omlouvám se. 860 00:59:01,288 --> 00:59:04,792 …které musí v noci pracovat v cukrovaru a na poli. 861 00:59:04,875 --> 00:59:06,043 Pardon. 862 00:59:11,298 --> 00:59:13,842 Podívejte! Přicházejí. 863 00:59:16,971 --> 00:59:19,598 - Ale ne. - Nesmíš si jich všímat, zlato. 864 00:59:19,682 --> 00:59:21,725 No tak, Eddie, ne. Eddie. 865 00:59:21,809 --> 00:59:24,186 Tak jo. Dobře… Přestanu. 866 00:59:32,528 --> 00:59:33,737 Eddie, ne. 867 00:59:34,530 --> 00:59:37,032 Promiňte, prosím. Nemáte zápalku? 868 00:59:37,116 --> 00:59:38,784 Eddie, ne. 869 00:59:38,867 --> 00:59:41,996 Vážně. To nejde. Ne. Přestaň. Ne. 870 00:59:42,079 --> 00:59:43,163 Ne, ne. 871 00:59:45,040 --> 00:59:47,668 - Bože. - Rajcujou tě monstra, Eddie? 872 00:59:47,751 --> 00:59:49,753 - Proboha. - Dolů. 873 00:59:49,837 --> 00:59:52,006 - Kurva! - Jo, kurva. 874 00:59:52,715 --> 00:59:53,799 Řekla ne, Eddie. 875 00:59:54,842 --> 00:59:56,552 Vy ho šukejte, jestli chcete, dámo. 876 00:59:56,635 --> 00:59:58,304 Co si pamatuju, může to být hezký. 877 00:59:58,387 --> 01:00:00,514 Mnohem hezčí s vlhkou píčou, Eddie. 878 01:00:00,597 --> 01:00:02,433 - Monstra. - Ne… 879 01:00:02,516 --> 01:00:03,934 - Jsou to monstra! - Ne… 880 01:00:04,476 --> 01:00:06,812 - Ty vraždící monstra! - Tamhle jsou! 881 01:00:06,895 --> 01:00:09,356 - Zastavte je! - Proboha! 882 01:00:12,735 --> 01:00:14,445 Ona se mě dotkla! 883 01:00:21,160 --> 01:00:22,161 Ježíši. 884 01:00:22,244 --> 01:00:24,705 - Monstra! - Vraždící monstra! 885 01:00:25,789 --> 01:00:28,250 - Tamhle běží! - Zastavte je někdo! 886 01:00:28,876 --> 01:00:30,878 Jsou to ty vraždící monstra! 887 01:00:31,378 --> 01:00:33,088 Myrno, asi se vydáme tam. 888 01:00:34,923 --> 01:00:35,966 Jsi génius. 889 01:00:41,889 --> 01:00:43,265 Měl bys mi říkat Penny. 890 01:00:44,099 --> 01:00:45,642 - Penny? - Jo, jako zkráceně. 891 01:00:45,726 --> 01:00:47,061 Jako ta mince. 892 01:00:47,144 --> 01:00:49,313 Drobný, penny, lupeny. 893 01:00:49,396 --> 01:00:51,648 Penelope je jméno pro starou ženskou. 894 01:00:51,732 --> 01:00:55,027 To jsem udělal. Nazval jsem tě Pěkná Penny. 895 01:00:59,740 --> 01:01:00,824 Zastavte je! 896 01:01:02,242 --> 01:01:04,370 Stát! Ani hnout! 897 01:01:08,665 --> 01:01:10,834 Zamkni! Zamkni dveře. 898 01:01:15,964 --> 01:01:17,132 - Hej! - S dovolením. 899 01:01:45,035 --> 01:01:46,245 S dovolením. 900 01:02:04,638 --> 01:02:07,641 Nemáte na něco chuť? Ne? 901 01:02:36,712 --> 01:02:38,964 …pokaždé výbuch smíchu. Zkus to, Jacobe. 902 01:02:44,928 --> 01:02:46,054 Je to snobské… 903 01:02:46,138 --> 01:02:48,223 Nebylo slyšet. Je to hodně snobské. 904 01:02:48,307 --> 01:02:50,350 - Já mu to říkal. - Je. A taky… 905 01:02:50,434 --> 01:02:52,019 Taky je to smutné. 906 01:02:52,102 --> 01:02:54,688 - Nekvalitní. - Nekvalitní, smutné a snobské. 907 01:02:54,771 --> 01:02:55,814 Snobské a nekvalitní. 908 01:02:55,898 --> 01:02:59,109 Nevím, co to je, ale vím, že jsi ta jediná… 909 01:02:59,193 --> 01:03:00,652 Prosím vás. 910 01:03:03,614 --> 01:03:04,948 Prosím vás, pane. 911 01:03:07,451 --> 01:03:10,704 - Ronnie. Pane Reede. - Ano? 912 01:03:11,246 --> 01:03:14,374 Pane jo. 913 01:03:14,458 --> 01:03:16,543 Jste to vy. To jsem já. 914 01:03:20,130 --> 01:03:21,757 Ronnie, já… 915 01:03:22,466 --> 01:03:25,969 To je… Manchester. Rok 1917. 916 01:03:26,053 --> 01:03:27,262 - Aha. - Za… 917 01:03:28,931 --> 01:03:30,641 Za časů vaudevillu. 918 01:03:30,724 --> 01:03:32,809 Ty boty, to… je to pravda. 919 01:03:32,893 --> 01:03:35,896 Jsou jak umělecké dílo. 920 01:03:36,897 --> 01:03:39,942 1917. Usmál jste se na mě. 921 01:03:42,819 --> 01:03:45,656 Jo. Zářil jste. 922 01:03:46,240 --> 01:03:48,700 - Tu vstupenku pořád mám. - Děkuji… 923 01:03:48,784 --> 01:03:50,118 Vás… 924 01:03:50,744 --> 01:03:53,497 Vás jistě potěší, 925 01:03:53,997 --> 01:03:56,625 že už nejsem sám. 926 01:03:56,708 --> 01:03:58,043 Děkuji. 927 01:04:00,003 --> 01:04:01,922 Promiňte. Já jen… 928 01:04:04,800 --> 01:04:06,426 Vděčím vám 929 01:04:08,762 --> 01:04:10,389 a jenom vám 930 01:04:10,472 --> 01:04:12,307 za své přežítí. 931 01:04:15,394 --> 01:04:16,645 No… 932 01:04:18,939 --> 01:04:21,567 Je mi líto, zlato, ale vážně nejsi můj typ. 933 01:04:30,158 --> 01:04:31,827 Nevím. 934 01:04:33,537 --> 01:04:34,830 Kdo je to? 935 01:04:34,913 --> 01:04:37,040 Zcela jistě nějaké aroma. 936 01:04:37,124 --> 01:04:40,002 Vždycky uprostřed scény vyprsknu, ať dělám, co dělám… 937 01:04:50,053 --> 01:04:51,722 Ježíši. Kurva. 938 01:05:25,380 --> 01:05:27,174 Jo, Frankie! 939 01:05:51,698 --> 01:05:53,700 Zlato! 940 01:07:14,740 --> 01:07:16,408 Co děláte tady? 941 01:07:17,284 --> 01:07:18,785 Proboha. 942 01:07:21,037 --> 01:07:21,997 Frankie! 943 01:07:22,539 --> 01:07:24,624 Frankie! Musíme zmizet… 944 01:07:24,708 --> 01:07:28,712 Puttin' on the Ritz! 945 01:07:33,675 --> 01:07:34,509 Počkat! 946 01:07:34,593 --> 01:07:37,345 Strážníci… Počkat… 947 01:07:37,429 --> 01:07:38,805 Ani hnout! 948 01:07:38,889 --> 01:07:40,932 Ztuhnout, ztvrdnout, zhoustnout. 949 01:07:41,016 --> 01:07:42,893 Všechny vás postřílím. Ani hnout. 950 01:07:42,976 --> 01:07:45,145 - Odhoďte zbraň. - Paní, odhoďte tu zbraň. 951 01:07:45,228 --> 01:07:46,229 Odhoďte ji. 952 01:07:46,730 --> 01:07:48,023 Pusťte ho. 953 01:07:50,692 --> 01:07:51,902 Pusťte ho! 954 01:08:04,122 --> 01:08:05,165 Dělej. 955 01:08:05,874 --> 01:08:06,875 Dělej! 956 01:08:08,335 --> 01:08:09,836 Pan Ronnie Reed, lidi. 957 01:08:10,879 --> 01:08:12,506 Máš ztrátu paměti? 958 01:08:13,131 --> 01:08:15,175 Nevadí, já mozek mám. Jo. 959 01:08:15,258 --> 01:08:17,511 Tahle rachejtle má nadbytek mozku. 960 01:08:18,011 --> 01:08:19,888 A je mozkem téhle akce. 961 01:08:19,971 --> 01:08:22,349 Tohle je mozková ataka. 962 01:08:24,518 --> 01:08:25,894 Pustíte ho? 963 01:08:29,523 --> 01:08:30,690 Klid, kluci. 964 01:08:31,274 --> 01:08:32,692 Koukej si kleknout. 965 01:08:36,780 --> 01:08:37,948 Prosím… 966 01:08:38,031 --> 01:08:40,033 Prosím, neubližujte mi. Promiňte. 967 01:08:40,617 --> 01:08:42,077 Za co se omlouváš? 968 01:08:43,620 --> 01:08:45,121 Udělals něco špatnýho? 969 01:08:45,664 --> 01:08:47,791 Něco, cos myslel, že ti projde? 970 01:08:48,375 --> 01:08:51,002 Tlak, bolest, újma, zranění. 971 01:08:51,545 --> 01:08:53,213 Bití. 972 01:08:53,296 --> 01:08:55,215 Výprask, mlácení, tlučení. 973 01:08:55,298 --> 01:08:58,468 Něco malichernýho? Menší násilí? 974 01:08:59,761 --> 01:09:01,638 Lámání. Průlom! 975 01:09:01,721 --> 01:09:05,350 Přečtěte si to. Mám všemožné příběhy. 976 01:09:07,185 --> 01:09:09,896 Je to tu hotová fízlárna. 977 01:09:11,314 --> 01:09:15,861 Chcete tip, pánové? Lupino si platí komisaře. 978 01:09:16,403 --> 01:09:21,825 Pan Vito Lupino, kápo mafie, vrah žen. 979 01:09:22,701 --> 01:09:24,828 Elsie, Lucy, May, 980 01:09:26,496 --> 01:09:27,330 Rae, 981 01:09:27,956 --> 01:09:30,292 všechny našli mrtvé s vyříznutým jazykem. 982 01:09:31,209 --> 01:09:34,629 Víte, co se říká? Mlčeti zlato. 983 01:09:35,839 --> 01:09:37,716 Ale já si to chci zasloužit. 984 01:09:38,258 --> 01:09:41,595 Odložíte ty zbraně? Řeknu vám o tom všechno. 985 01:09:41,678 --> 01:09:43,847 Mluvím já. Smiřte se s tím! 986 01:09:44,931 --> 01:09:48,268 Děláte uražený? Střílíte, koho chcete. 987 01:09:48,351 --> 01:09:51,646 Podváděli jste a vyhráli. Mrtví se zlobí. 988 01:09:53,273 --> 01:09:54,357 Bojíš se? 989 01:09:55,567 --> 01:09:57,235 Co jste provedl? 990 01:09:57,319 --> 01:09:58,403 Jo, vy, pane. 991 01:09:58,945 --> 01:10:00,113 A vy. 992 01:10:00,989 --> 01:10:02,908 Co jste provedl? 993 01:10:02,991 --> 01:10:05,577 Jo, nikdo vás neviděl, jak jí tlačíte hlavu dolů. 994 01:10:06,077 --> 01:10:10,123 Paní Alice Thompsonová, umřela třicetiletá. 995 01:10:10,206 --> 01:10:12,208 Tady, je tu. 996 01:10:14,628 --> 01:10:16,963 Nechal jste ji plakat v ložnici. 997 01:10:18,089 --> 01:10:21,051 Na odchodu si roztrhla kombiné, píča bláznivá. 998 01:10:21,968 --> 01:10:25,472 Providence Hagenová, smutná, stará, povadlá manželka, mrtvá. 999 01:10:25,555 --> 01:10:26,765 Tady. 1000 01:10:26,848 --> 01:10:29,351 Francis McBurnsová, hladová, mrtvá. 1001 01:10:29,893 --> 01:10:31,102 Já je slyším. 1002 01:10:31,186 --> 01:10:32,771 Tady. Tady. 1003 01:10:32,854 --> 01:10:34,064 Tady. Tady. 1004 01:10:36,441 --> 01:10:37,817 Všechny tu jsou. 1005 01:10:38,652 --> 01:10:41,071 Umlčený, potlačený, studený. 1006 01:10:41,154 --> 01:10:43,740 Mrtvý mají co říct. 1007 01:10:44,532 --> 01:10:46,117 A já to říkám! 1008 01:10:46,201 --> 01:10:49,454 Kritické množství. Zkorumpovaní budou sít. 1009 01:10:49,537 --> 01:10:52,874 Život je tady a přichází k vám od monster! 1010 01:10:52,958 --> 01:10:53,792 Zadržte! 1011 01:11:11,977 --> 01:11:12,978 Poběž! 1012 01:11:13,061 --> 01:11:14,729 Všichni klid. 1013 01:11:16,731 --> 01:11:18,566 Kam se poděli…? 1014 01:11:19,192 --> 01:11:21,236 Strážníci. Počkat. 1015 01:11:21,319 --> 01:11:22,320 Viděli jste je? 1016 01:11:23,613 --> 01:11:25,490 Byla… jsi… 1017 01:11:25,615 --> 01:11:27,617 úžasná! 1018 01:11:27,701 --> 01:11:30,286 Jsi má. 1019 01:11:31,413 --> 01:11:32,706 Jsi má. 1020 01:11:32,789 --> 01:11:34,165 Bože. 1021 01:11:35,250 --> 01:11:36,626 Kdo jsi? 1022 01:11:36,710 --> 01:11:38,044 Franku. 1023 01:11:38,128 --> 01:11:40,547 Co jsem… Co jsem to udělala? 1024 01:11:41,548 --> 01:11:44,175 Ten policajt… Tvářil se tak překvapeně. 1025 01:11:44,259 --> 01:11:46,678 Já vím, má drahá. 1026 01:11:47,387 --> 01:11:52,600 Je to k posrání. Já vím. 1027 01:11:53,435 --> 01:11:57,355 Teď už nezbývá než žít. 1028 01:12:13,204 --> 01:12:16,124 Stát, ani hnout! Policie! 1029 01:12:28,511 --> 01:12:30,346 Jo! 1030 01:12:41,066 --> 01:12:42,233 Zpomal. 1031 01:12:43,568 --> 01:12:45,487 Pomalu… 1032 01:12:46,654 --> 01:12:47,781 Zpomal. 1033 01:12:48,448 --> 01:12:49,616 Zpomal. 1034 01:12:50,492 --> 01:12:52,077 - Policie! - Ruce vzhůru! 1035 01:12:52,160 --> 01:12:54,662 - Ukažte se. - Vylezte. 1036 01:12:54,746 --> 01:12:56,706 Jsou tam dva pokoje. Prohledejte je. 1037 01:12:58,041 --> 01:12:59,626 Bez klíčků! 1038 01:13:00,877 --> 01:13:03,213 Jupí! 1039 01:13:18,186 --> 01:13:19,437 Dej taťkovi pusu. 1040 01:13:28,863 --> 01:13:30,323 - Ťuk, ťuk. - Kdo tam? 1041 01:13:30,406 --> 01:13:32,242 - Kantalupe. - Jaká Kantalupe? 1042 01:13:32,325 --> 01:13:33,910 Se mnou to v tobě lupe. 1043 01:13:39,707 --> 01:13:42,627 Něco mám! Mám zlaťáky! 1044 01:14:19,247 --> 01:14:21,624 Od apartmá na Park Avenue 1045 01:14:21,708 --> 01:14:23,626 po sklepy mainského venkova 1046 01:14:23,710 --> 01:14:25,920 probíhá revoluce. 1047 01:14:26,004 --> 01:14:28,923 Z podnětu bezejmenné ženského monstra 1048 01:14:29,007 --> 01:14:32,510 si ženy pomalovaly tváře a vyšly do ulic. 1049 01:14:32,594 --> 01:14:33,428 NÁSILNICKÉ ŽENY 1050 01:14:33,511 --> 01:14:36,639 „Ataka“ je jejich bojový pokřik. 1051 01:14:36,723 --> 01:14:38,016 ATAKA! REVOLUCE ZE ZÁHROBÍ 1052 01:14:38,099 --> 01:14:39,100 Ataka! 1053 01:14:47,567 --> 01:14:50,862 Nasrat! Ataka! 1054 01:14:50,945 --> 01:14:54,032 Ataka! Kurva, ataka! 1055 01:14:54,115 --> 01:14:56,367 Mozková ataka! 1056 01:14:58,119 --> 01:14:59,245 Táhněte do prdele! 1057 01:14:59,787 --> 01:15:02,207 Kurva, ataka! 1058 01:15:02,999 --> 01:15:04,500 Nasrat! 1059 01:15:04,584 --> 01:15:07,837 Ataka! Ataka! 1060 01:15:09,756 --> 01:15:12,550 Kurva, ataka! 1061 01:15:16,095 --> 01:15:18,806 Frankie, hele, co jsem našla. 1062 01:15:39,410 --> 01:15:42,163 Co rodina, Clyde? Daří se Anette dobře? 1063 01:15:42,247 --> 01:15:44,874 Ano, pane Lupino. Děkuji. 1064 01:15:44,958 --> 01:15:46,292 Daří se jim dobře. 1065 01:15:46,834 --> 01:15:49,754 A prý máš i pěknou bokovku. 1066 01:15:50,421 --> 01:15:52,257 Rajcovní. 1067 01:15:53,049 --> 01:15:54,759 Už ani ne, pane. 1068 01:15:54,842 --> 01:15:58,137 Doma mě dost zaměstnává dítě, takže na to nemám čas. 1069 01:15:58,221 --> 01:15:59,639 No tak, Clyde. 1070 01:15:59,722 --> 01:16:05,061 Nejen to děcko se potřebuje občas přisát ke kozičce, ne? 1071 01:16:07,897 --> 01:16:08,982 Jo. 1072 01:16:09,065 --> 01:16:12,402 Ale pouštíš si pusu na špacír, když tě kouří, 1073 01:16:13,152 --> 01:16:14,320 co, holobrádku? 1074 01:16:15,405 --> 01:16:21,244 Znervózňuje mě, když holka vykládá o tom, jak si to musí zasloužit. 1075 01:16:21,327 --> 01:16:24,414 Když bonzuje a tak. 1076 01:16:26,916 --> 01:16:32,297 Před masakrem vyvolává moje jméno. 1077 01:16:33,381 --> 01:16:35,675 To je nevkusné. 1078 01:16:40,847 --> 01:16:42,265 HLEDAJÍ SE VRAŽDÍCÍ MONSTRA! 1079 01:16:42,348 --> 01:16:44,684 Ida Bolinská. 1080 01:16:44,767 --> 01:16:48,521 Ví toho víc, než by měla. 1081 01:16:49,564 --> 01:16:52,108 Ta měla vždycky šťávu. 1082 01:16:52,650 --> 01:16:55,528 Komisař ti poví, kde je sleduje. 1083 01:16:56,070 --> 01:16:57,155 Postarej se o to. 1084 01:16:59,657 --> 01:17:02,452 Pane, my se o to postarali. 1085 01:17:03,453 --> 01:17:05,913 Mně to tak nepřijde. 1086 01:17:08,875 --> 01:17:10,084 Ale ano. 1087 01:17:11,252 --> 01:17:13,379 Všechno je vyřízeno. 1088 01:17:13,463 --> 01:17:16,424 Není se čeho bát, šéfe. Šoupli jsme ji pod drn. 1089 01:17:43,242 --> 01:17:45,495 Jak se jmenuje to malý, Clyde? 1090 01:17:46,120 --> 01:17:48,956 To malý? Frank, pane. Franklin. 1091 01:17:49,040 --> 01:17:50,291 - Dobré jméno. - Jo. 1092 01:17:52,168 --> 01:17:53,211 Clyde. 1093 01:17:53,294 --> 01:17:55,338 Vyřízni jí jazyk. 1094 01:17:55,421 --> 01:17:57,757 Chtěl bych ho jako suvenýr. 1095 01:18:01,511 --> 01:18:02,804 Děkuji, pane. 1096 01:18:04,430 --> 01:18:07,809 A že pozdravuji tvou krásnou ženu… 1097 01:18:07,892 --> 01:18:09,310 - Jistě, pane. - …Annette. 1098 01:18:10,269 --> 01:18:11,979 Anette, že? 1099 01:18:19,237 --> 01:18:22,323 16 vražd jak přes kopírák za 14 dní a policajti je všechny 1100 01:18:22,407 --> 01:18:24,075 chtějí přišít jí. 1101 01:18:24,158 --> 01:18:26,077 Jsou prostě nasraný. 1102 01:18:26,160 --> 01:18:26,994 Sedmnáct. 1103 01:18:27,078 --> 01:18:29,205 Dokážou jí jen toho policajta v Criterionu, 1104 01:18:29,288 --> 01:18:31,707 a to byla sebeobrana. Bez pochyb. 1105 01:18:31,791 --> 01:18:33,709 Sebeobrana? 1106 01:18:33,793 --> 01:18:36,003 Mířila zbraní na policistu. 1107 01:18:36,087 --> 01:18:38,923 Nepokoušela se nikoho zabít. Jen mluvila. Mluvila. 1108 01:18:39,006 --> 01:18:42,969 Jen porušíš status quo a už jdou po tobě. 1109 01:18:43,052 --> 01:18:45,388 Nechceš se k tomu hnutí přidat? 1110 01:18:45,471 --> 01:18:49,475 Všichni jsou ve varu kvůli jedné kriminálnici. Rozpaluje je to. 1111 01:18:49,559 --> 01:18:53,896 Představ si, kdyby se tak rozlítili kvůli astronautce nebo mozkové chiruržce. 1112 01:18:53,980 --> 01:18:55,231 Nebo detektivce. 1113 01:18:55,314 --> 01:18:56,524 Nebo detektivce. 1114 01:18:57,900 --> 01:18:59,902 Jo. Trefa. 1115 01:19:00,903 --> 01:19:03,239 Včera je zahlédli na venkovské pouti 1116 01:19:03,322 --> 01:19:05,241 u Fredonie v New Yorku. 1117 01:19:05,783 --> 01:19:07,452 To je odsud asi čtyři hodiny. 1118 01:19:08,536 --> 01:19:09,996 Do prdele. Tak jo. 1119 01:19:10,079 --> 01:19:12,248 AUTOATLAS USA 1120 01:19:13,791 --> 01:19:15,460 Kde mám do prdele kravatu? 1121 01:19:19,589 --> 01:19:21,799 Na tom večírku se dívala na tebe. 1122 01:19:22,341 --> 01:19:23,634 Máš zas nějaký tušení? 1123 01:19:24,135 --> 01:19:25,595 Jako byste byli staří kamarádi. 1124 01:19:25,928 --> 01:19:27,847 Takhle se na mě dívá spousta žen. 1125 01:19:29,098 --> 01:19:31,225 - I ty, se kterýma se neznám. - Já vím. 1126 01:19:32,768 --> 01:19:35,188 Soustřeď se na práci, detektive. 1127 01:19:35,688 --> 01:19:38,191 Jsem v cajku. Hej, jsem v pohodě. 1128 01:19:40,109 --> 01:19:41,152 Kam pojedeme dál? 1129 01:19:41,694 --> 01:19:43,488 Granger nás chce mít v New Yorku. 1130 01:19:43,571 --> 01:19:44,947 Já ale mám jiný nápad. 1131 01:19:45,406 --> 01:19:46,574 No ovšem. 1132 01:19:47,783 --> 01:19:52,079 Líbánky o žních, MGM, 1931. Louisville, Kentucky. 1133 01:19:52,163 --> 01:19:55,666 Warren, Ohio. Zpívající voják. To je jeden z prvních. 1134 01:19:55,750 --> 01:20:00,838 1927, kdy měl krátkodobou smlouvu s 20th Century Pictures. 1135 01:20:00,922 --> 01:20:04,509 pak tu jsou Srdcebolné svátky, 1931. Kansas City. 1136 01:20:04,592 --> 01:20:06,677 Kansas City v Kansasu, nebo v Missouri? 1137 01:20:06,761 --> 01:20:08,554 - V Kansasu. - V Kansasu. 1138 01:20:08,638 --> 01:20:11,516 Každé město, kde za posledních 14 dní byli, 1139 01:20:11,599 --> 01:20:13,851 má něco společného s filmem Ronnieho Reeda. 1140 01:20:14,352 --> 01:20:16,604 Teď je zahlédli na severu. 1141 01:20:16,687 --> 01:20:18,105 Co to znamená? 1142 01:20:18,814 --> 01:20:21,192 Jistě míří k Niagarským vodopádům. 1143 01:20:21,734 --> 01:20:22,902 Proč? 1144 01:20:22,985 --> 01:20:26,280 Svatba z donucení, 1929. MGM. 1145 01:20:26,364 --> 01:20:27,490 Obrovský hit. 1146 01:20:27,573 --> 01:20:30,701 - V roce 1933 udělali pokračování. - Jo? Jaké bylo? 1147 01:20:30,785 --> 01:20:33,079 Děsné. Příšerné. 1148 01:20:36,624 --> 01:20:38,543 Ty jsi děsně dobrá sekretářka. 1149 01:20:41,379 --> 01:20:43,130 - Jakeu? - Jo? 1150 01:20:44,549 --> 01:20:46,926 Jestli je dostaneme, chci pod tím být podepsaná. 1151 01:20:48,386 --> 01:20:50,221 O tom já nerozhoduju. 1152 01:20:54,141 --> 01:20:55,393 To ale víš. 1153 01:21:10,032 --> 01:21:13,494 Niagarský vodopády, brouku! 1154 01:21:14,120 --> 01:21:17,206 - Jo! - Osmej div světa! 1155 01:21:17,290 --> 01:21:21,877 Jednomu vodopádu říkají Nevěstin závoj. 1156 01:21:21,961 --> 01:21:23,629 Neuvěřitelný. 1157 01:21:23,713 --> 01:21:25,089 Viděls je? 1158 01:21:25,715 --> 01:21:27,300 Jen v kině. 1159 01:21:27,383 --> 01:21:32,930 Ale je to ta nejromantičtější žádost o ruku v dějinách Hollywoodu. 1160 01:21:33,014 --> 01:21:36,183 Svatba z donucení. 1161 01:21:36,892 --> 01:21:38,144 Byla ta naše romantická? 1162 01:21:38,811 --> 01:21:40,313 - Nevzpomínám si. - Byla… 1163 01:21:41,856 --> 01:21:42,898 Žádost o ruku? 1164 01:21:42,982 --> 01:21:44,400 Byla božská. 1165 01:21:46,569 --> 01:21:48,446 Božská. 1166 01:21:48,529 --> 01:21:50,906 - Povídej. - Jeli jsme autem. 1167 01:21:50,990 --> 01:21:52,867 - Já řídila. - Jako vždycky. 1168 01:21:52,950 --> 01:21:55,161 A bylas nasupená a rozmrzelá. Nevěděl jsem proč. 1169 01:21:55,244 --> 01:21:57,913 Chtěl jsem tě rozesmát, ale nedala ses. 1170 01:21:57,997 --> 01:22:01,083 Nic nezabralo. Sprostý vtipy, nic. 1171 01:22:01,167 --> 01:22:03,377 A pak ses ke mně otočila a řekla: 1172 01:22:04,253 --> 01:22:06,756 „Copak ty se nikdy nechceš oženit, Frankie?“ 1173 01:22:06,839 --> 01:22:08,716 A já řekl: 1174 01:22:10,509 --> 01:22:13,054 - „Jistěže se chci oženit, holka.“ - „Ano…“ 1175 01:22:13,137 --> 01:22:15,348 A pak jsem sáhl do saka, 1176 01:22:16,349 --> 01:22:20,061 kde jsem měl prsten. Už týdny. 1177 01:22:20,144 --> 01:22:22,897 - S velkým rubínem. - Jo. S velkým rubínem. Jo. 1178 01:22:23,439 --> 01:22:25,691 A tys říkala: „Ne, ne, ne…“ 1179 01:22:25,775 --> 01:22:27,818 Protožes plakala a nechtělas to tak. 1180 01:22:27,902 --> 01:22:30,613 - Ale já řekl: „Neříkej ne.“ - „…ne, holka.“ 1181 01:22:30,696 --> 01:22:33,491 „Neříkej ne, Pěkná Penny.“ 1182 01:22:44,543 --> 01:22:46,295 A já pak řekla ano. 1183 01:22:48,631 --> 01:22:51,425 Ano! To jsi řekla! 1184 01:22:51,509 --> 01:22:53,386 Pane jo, ano. 1185 01:22:53,469 --> 01:22:55,262 - Řekla jsem: „Ano, ano!“ - Ano! 1186 01:22:55,346 --> 01:22:56,347 „Ano!“ 1187 01:22:59,475 --> 01:23:01,560 Tak to obvykle chodí. 1188 01:23:03,062 --> 01:23:04,355 A co pak? 1189 01:23:04,438 --> 01:23:05,690 Pak jsme si dali… 1190 01:23:06,607 --> 01:23:07,650 šampaňské. 1191 01:23:08,609 --> 01:23:09,819 A ústřice. 1192 01:23:09,902 --> 01:23:11,445 - Ústřice? Vážně? - Jo! 1193 01:23:11,529 --> 01:23:15,116 Bylas blázen do ústřic. 1194 01:23:15,658 --> 01:23:18,119 Nemohla ses nabažit humra. To si nepamatuješ? 1195 01:23:18,202 --> 01:23:20,204 Šli jsme do té hospůdky u moře. 1196 01:23:20,287 --> 01:23:22,081 Kam se poděl ten prsten? 1197 01:23:22,832 --> 01:23:24,417 Museli jsme ho zastavit, 1198 01:23:24,500 --> 01:23:27,628 abysme zaplatili za ty posraný ústřice. 1199 01:23:32,174 --> 01:23:34,635 Co je, je všechno v pořádku? Co se děje? 1200 01:23:34,719 --> 01:23:35,845 Nevím. 1201 01:23:38,097 --> 01:23:39,974 Co budeme dělat? 1202 01:23:40,057 --> 01:23:42,017 Nevím. Chce, abys zastavila. 1203 01:23:42,101 --> 01:23:43,811 - Zastavila? - Jo, máš zastavit. 1204 01:23:43,894 --> 01:23:47,022 - Zastav… - No jo… Zastavím. 1205 01:23:49,316 --> 01:23:50,359 Sakra. 1206 01:23:55,197 --> 01:23:56,449 Co budeme dělat? 1207 01:23:56,532 --> 01:23:57,908 Řekni, že mi není dobře. 1208 01:23:58,868 --> 01:24:01,996 Řekni, že jsem nemocný. Buď na něj milá. 1209 01:24:03,122 --> 01:24:04,331 Mám na něj být milá? 1210 01:24:08,043 --> 01:24:09,378 Dobrej, paní. 1211 01:24:10,254 --> 01:24:12,339 Tušíte, jak rychle jste jela? 1212 01:24:12,923 --> 01:24:13,924 Ne, pane. 1213 01:24:14,008 --> 01:24:16,886 Takže můžu do bločku napsat, jaké číslo chci? 1214 01:24:17,845 --> 01:24:19,305 Jen žertuju. 1215 01:24:21,015 --> 01:24:23,184 Řidičský a technický průkaz, prosím. 1216 01:24:23,267 --> 01:24:25,728 Víte, jak se dostat do sevřené ústřice? 1217 01:24:26,729 --> 01:24:27,563 Cože? 1218 01:24:27,646 --> 01:24:29,064 Štěrbinkou. 1219 01:24:31,692 --> 01:24:33,277 Taky žertuju. 1220 01:24:39,325 --> 01:24:40,826 Máte špinavou pusu. 1221 01:24:45,539 --> 01:24:46,916 Nevymáchanou. 1222 01:24:50,419 --> 01:24:52,004 Je v pořádku? 1223 01:24:52,087 --> 01:24:54,924 No… není mu dobře. Strejdovi. 1224 01:24:55,800 --> 01:24:57,593 To je mi líto. 1225 01:24:57,676 --> 01:24:58,677 Řidičský průkaz. 1226 01:25:01,639 --> 01:25:03,057 Nemáte ho? 1227 01:25:04,517 --> 01:25:05,559 Ne. 1228 01:25:07,728 --> 01:25:09,063 Jak se jmenujete? 1229 01:25:09,605 --> 01:25:11,315 Ginger Rogersová. 1230 01:25:13,901 --> 01:25:16,028 Jen žertuju. Zase. 1231 01:25:17,279 --> 01:25:18,906 Penelope Rogersová. 1232 01:25:20,157 --> 01:25:21,826 „Pěkná Penny.“ 1233 01:25:29,333 --> 01:25:31,585 Budete si muset vystoupit. 1234 01:25:38,634 --> 01:25:40,928 Ruce na kapotu, prosím, paní. 1235 01:25:49,895 --> 01:25:51,605 Jste… Pojďte. 1236 01:26:00,364 --> 01:26:01,532 Můžu? 1237 01:26:05,452 --> 01:26:07,121 Máte ráda poezii? 1238 01:26:07,872 --> 01:26:09,039 Jasně. 1239 01:26:11,000 --> 01:26:14,712 To jedna hraběnka z Bré, 1240 01:26:16,088 --> 01:26:18,132 ač se to zdá podivné, 1241 01:26:18,924 --> 01:26:20,843 i přes své vzdělání, 1242 01:26:21,594 --> 01:26:23,470 titul a nadání, 1243 01:26:25,222 --> 01:26:27,141 slovo „kunda“ psala s C. 1244 01:26:29,560 --> 01:26:31,228 Dostal jsem vás. Že jo? 1245 01:26:33,397 --> 01:26:34,648 Chcete ještě jednu? 1246 01:26:37,109 --> 01:26:38,944 Ťuk, ťuk. 1247 01:26:40,696 --> 01:26:42,489 Kde je tvoje bojovnost, holka? 1248 01:26:42,573 --> 01:26:44,241 Kde je tvá zuřivost? 1249 01:26:45,951 --> 01:26:47,870 Já myslela, že jsi monstrum. 1250 01:26:48,913 --> 01:26:51,582 …tetování: „Prodávám svoje tělo.“ 1251 01:26:52,082 --> 01:26:55,377 A pak na zadnici, to pro nevidící 1252 01:26:56,337 --> 01:26:57,796 a přesto dychtící, 1253 01:26:59,840 --> 01:27:01,508 to i slepeckým 1254 01:27:03,052 --> 01:27:04,303 písmem mělo. 1255 01:27:08,140 --> 01:27:10,392 - Mám ještě jednu. - Já bych raději ne. 1256 01:27:10,476 --> 01:27:11,602 Už jen jednu. 1257 01:27:15,606 --> 01:27:17,524 To jeden horník jménem David 1258 01:27:19,276 --> 01:27:21,528 nechtěl se mrtvé kurvy zbavit. 1259 01:27:23,155 --> 01:27:25,282 Ptali se ho: „Co tu smrdí?“ 1260 01:27:25,366 --> 01:27:27,117 On na to jen: „Mlíko a str…“ 1261 01:27:35,626 --> 01:27:38,462 Někdo by ti měl ten zkurvenej jazyk vyříznout. 1262 01:28:37,688 --> 01:28:38,647 NIAGARSKÉ VODOPÁDY 1263 01:28:38,731 --> 01:28:40,899 Ano, ano. Ne, já děkuji, pane Lupino. 1264 01:28:41,483 --> 01:28:43,235 Komisař mi to už řekl. 1265 01:28:43,318 --> 01:28:44,695 Nedělejte si starost. 1266 01:28:47,364 --> 01:28:48,699 Pojď. 1267 01:28:49,700 --> 01:28:51,910 Nechtěl by někdo nevěstu? 1268 01:28:54,246 --> 01:28:57,041 Měli bychom nasadit sledovačku na Cinema Dome. 1269 01:28:58,042 --> 01:29:00,836 Jestli tam zajdou, bude to jejich šestý film za 14 dní. 1270 01:29:00,919 --> 01:29:02,921 - Rozhodně. - Kdo si rád nezajde na film 1271 01:29:03,005 --> 01:29:04,840 po dvojnásobné vraždě? 1272 01:29:07,259 --> 01:29:09,636 Ty už máš zase hlad? Mám ti něco přinést? 1273 01:29:09,720 --> 01:29:12,097 To je dobrý. Jen se mi chce ven. 1274 01:29:13,182 --> 01:29:15,642 - Asi… bude pršet. - Projít se. Jít na vzduch. 1275 01:29:15,726 --> 01:29:17,394 Sejdeme se před kinem. 1276 01:29:34,536 --> 01:29:38,373 Zabíjím čas… 1277 01:29:38,457 --> 01:29:40,793 Zabíjím, zabíjím čas. 1278 01:29:41,710 --> 01:29:44,755 Ten hlas. Nemohla bys přestat, Mary? 1279 01:29:44,838 --> 01:29:46,465 - Už to nevydržím. - Zkus dýchat. 1280 01:29:46,548 --> 01:29:48,050 Mám hlad jak vlk. 1281 01:29:48,550 --> 01:29:52,513 - Nedáme si rostbíf nebo čínu? - Jo. Něco ti přinesu. 1282 01:29:52,596 --> 01:29:54,515 Já snad omdlím. 1283 01:29:54,598 --> 01:29:56,308 Snaž se dýchat. 1284 01:29:57,101 --> 01:29:59,019 - Výdech. - Mám hlad. 1285 01:29:59,103 --> 01:30:00,187 Dobrá. 1286 01:30:09,446 --> 01:30:12,658 Gehringer a Marush jdou na druhou a třetí. 1287 01:30:12,741 --> 01:30:13,951 Tedy na třetí a druhou. 1288 01:30:14,034 --> 01:30:16,036 Jimmie Foxx dostává strike out. 1289 01:30:16,120 --> 01:30:17,788 Odpaloval Carl Hubbell. 1290 01:30:17,871 --> 01:30:20,499 Jsme ve druhé polovině první směny. Tom Manning. 1291 01:30:22,918 --> 01:30:24,628 Vytrhla jsem mu jazyk? 1292 01:30:26,797 --> 01:30:28,215 To nevím. 1293 01:30:28,298 --> 01:30:30,425 Vytrhla jsem mu jazyk? 1294 01:30:30,509 --> 01:30:31,802 Nevím. 1295 01:30:33,262 --> 01:30:35,347 Po bradě mu stékala krev. 1296 01:30:36,098 --> 01:30:37,141 Už je toho moc. 1297 01:30:37,224 --> 01:30:39,017 Mary, tohle nechci. 1298 01:30:41,353 --> 01:30:43,021 Jsem odporná. 1299 01:30:44,022 --> 01:30:45,691 Nejsi. 1300 01:30:45,774 --> 01:30:46,900 Ne… 1301 01:30:47,609 --> 01:30:49,319 Odpor. 1302 01:30:50,320 --> 01:30:51,822 Vzpoura. 1303 01:30:51,905 --> 01:30:52,865 Povstání. 1304 01:30:52,948 --> 01:30:54,199 - Převrat. - Penny, počkej. 1305 01:30:54,283 --> 01:30:56,118 Odporuju. 1306 01:30:56,952 --> 01:30:58,328 - Odporuju. - Penny. 1307 01:30:58,412 --> 01:30:59,746 Penny, ne! 1308 01:31:06,336 --> 01:31:08,672 Pomsta, hlava nebo orel, bude bordel. 1309 01:31:09,381 --> 01:31:11,466 Nic z toho jsem nechtěla. 1310 01:31:13,343 --> 01:31:14,595 Dobrá. 1311 01:31:14,678 --> 01:31:17,306 Co chceš ty? Zajít do některé z těch oddacích kaplí? 1312 01:31:17,389 --> 01:31:18,515 - Jo. - Jít k oltáři? 1313 01:31:18,599 --> 01:31:20,184 - Ano! - A pak si dát ústřice: 1314 01:31:20,267 --> 01:31:21,435 Mé oblíbené. 1315 01:31:22,186 --> 01:31:23,395 Ústřice? 1316 01:31:27,024 --> 01:31:29,610 Frankie, byla jsem taková i před tou nehodou? 1317 01:31:32,821 --> 01:31:36,074 - Penny. - Byla jsem taková 1318 01:31:36,825 --> 01:31:38,452 i před tou nehodou? 1319 01:31:39,077 --> 01:31:40,621 Byla jsi přesně taková. 1320 01:31:40,704 --> 01:31:41,955 Přesně taková? 1321 01:31:42,039 --> 01:31:43,957 Přesně taková, jen jsem nikoho nezabila. 1322 01:31:44,041 --> 01:31:45,125 Ido! 1323 01:31:47,044 --> 01:31:48,754 - No tak. - Ido! 1324 01:31:51,131 --> 01:31:52,883 - Tady Jake. Detektiv Wiles. - Stát. 1325 01:31:52,966 --> 01:31:54,051 - Chci pomoct. - Stát. 1326 01:31:54,134 --> 01:31:56,136 - Zastav se! - Pojď! 1327 01:31:56,220 --> 01:31:58,138 Dobrá… 1328 01:32:00,098 --> 01:32:02,267 Jdou si pro vás. 1329 01:32:02,351 --> 01:32:03,560 Nechte si pomoct. 1330 01:32:04,394 --> 01:32:06,563 Pomůžu vám. Vím, že jste nic z toho nechtěla. 1331 01:32:06,647 --> 01:32:07,606 Penny. 1332 01:32:07,689 --> 01:32:09,066 - Ido. - Penny. 1333 01:32:09,149 --> 01:32:10,400 - Ido. - Pojď… 1334 01:32:10,484 --> 01:32:11,485 - To jsem já! - Kdo? 1335 01:32:11,568 --> 01:32:12,861 Ticho. Ticho! 1336 01:32:13,528 --> 01:32:16,073 Ido, to já vás do toho dostal. 1337 01:32:17,282 --> 01:32:18,492 Je… 1338 01:32:19,117 --> 01:32:21,912 Je to má vina a je mi z toho zle. 1339 01:32:22,454 --> 01:32:23,747 Tebe znám. 1340 01:32:24,289 --> 01:32:26,583 Ano. Ido. 1341 01:32:27,251 --> 01:32:29,586 - Jsem srab… - Pojď, Penny. 1342 01:32:29,670 --> 01:32:31,880 …a moc mě to mrzí. 1343 01:32:32,506 --> 01:32:33,757 Prosím… 1344 01:32:34,424 --> 01:32:35,759 - Penny. - Zůstaň, kde jsi! 1345 01:32:35,842 --> 01:32:37,386 - Stát! - Nestřílej! 1346 01:32:37,469 --> 01:32:39,388 Nestřílej! Přestaň! 1347 01:32:39,471 --> 01:32:40,555 Přestaň. 1348 01:32:41,306 --> 01:32:42,140 Ido. 1349 01:32:42,224 --> 01:32:43,267 - Ido? - Ido? 1350 01:32:43,767 --> 01:32:45,269 Ido? 1351 01:32:47,729 --> 01:32:50,023 Radši bych měla jiný jméno než Ida. 1352 01:32:53,360 --> 01:32:54,486 Křiváckej policajt! 1353 01:32:55,946 --> 01:32:57,114 Fízl, platfusák! 1354 01:32:57,197 --> 01:33:00,492 - Pojď. - Se svědkyněma se nešuká, detektive! 1355 01:33:00,993 --> 01:33:02,828 - Začátečnická chyba! - Pojď. 1356 01:33:11,253 --> 01:33:12,254 Kdo to byl? 1357 01:33:13,255 --> 01:33:14,756 Nevím. 1358 01:33:14,840 --> 01:33:16,300 Nevíš. 1359 01:33:18,176 --> 01:33:19,261 Ida. 1360 01:33:20,595 --> 01:33:22,639 Za co se omlouval? 1361 01:33:26,476 --> 01:33:27,644 Tys s ním šukala? 1362 01:33:28,729 --> 01:33:30,564 - Šukala? - Nevím. Nevzpomínám si. 1363 01:33:30,647 --> 01:33:32,232 Nevzpomínáš. 1364 01:33:32,316 --> 01:33:36,570 Byl tak zapomenutelný, nebo byl jeden z mnoha? 1365 01:33:36,653 --> 01:33:38,363 Kurva! 1366 01:33:38,947 --> 01:33:40,032 Všechny jsou zamčený. 1367 01:33:45,579 --> 01:33:49,333 Nebo bys radši zůstala se svým detektivem, Ido? 1368 01:33:51,752 --> 01:33:53,420 Penny, prosím. 1369 01:33:54,880 --> 01:33:56,298 Nechtěj mě rozesmát. 1370 01:33:57,758 --> 01:33:59,551 Já bych raději ne. 1371 01:34:05,307 --> 01:34:07,726 Darovanému koni na zuby nehleď, Frankensteine. 1372 01:34:17,486 --> 01:34:20,572 Vaječný sendvič, sýr a slanina navíc. 1373 01:34:23,325 --> 01:34:24,326 Díky. 1374 01:34:27,079 --> 01:34:28,622 To s tou tvou nohou mě mrzí. 1375 01:34:29,998 --> 01:34:31,792 Měla mířit o trochu výš. 1376 01:34:34,461 --> 01:34:36,004 Jsi do ní zamilovaný? 1377 01:34:39,424 --> 01:34:40,967 Láska je na dvě věci. 1378 01:34:42,761 --> 01:34:44,179 Myrno… 1379 01:34:46,765 --> 01:34:47,808 - Dobrý? - Promiň. 1380 01:34:47,891 --> 01:34:49,309 - Promiň, já… - Copak? 1381 01:34:49,393 --> 01:34:50,852 Promiň. 1382 01:34:50,936 --> 01:34:52,396 Já myslel, že je mrtvá. 1383 01:34:54,731 --> 01:34:56,274 Jsem pořádně unavená. 1384 01:34:56,358 --> 01:34:59,486 Musím si na chvíli zdřímnout, Franku. 1385 01:35:02,406 --> 01:35:04,032 Jmenuješ se tak? 1386 01:35:04,116 --> 01:35:05,617 Jak tedy? 1387 01:35:05,700 --> 01:35:07,160 Jsi Edwin? 1388 01:35:07,994 --> 01:35:09,246 Buck? 1389 01:35:09,913 --> 01:35:11,540 Nebo Freddie? 1390 01:35:12,124 --> 01:35:13,750 I o tomhle lžeš? 1391 01:35:15,127 --> 01:35:17,087 Odkud jsi, Eddie? 1392 01:35:17,170 --> 01:35:18,422 Z Mexika? 1393 01:35:19,965 --> 01:35:21,508 Ze severního pólu? 1394 01:35:23,885 --> 01:35:26,638 Jsi zasraná černá díra. 1395 01:35:28,890 --> 01:35:31,143 Byla v Lupinově případu. 1396 01:35:31,226 --> 01:35:33,103 Ona a pár dalších holek 1397 01:35:33,186 --> 01:35:34,604 dělaly eskort, 1398 01:35:34,688 --> 01:35:37,816 chodily s hlavouny z Wall Street, někteří byli gangsteři. 1399 01:35:37,899 --> 01:35:41,278 Jen popíjely šampaňské a v tichosti sbíraly informace. 1400 01:35:41,820 --> 01:35:44,573 A když jsme toho chlápka už už chtěli sbalit, 1401 01:35:44,656 --> 01:35:46,533 ty holky toho měly hodně, 1402 01:35:47,492 --> 01:35:48,869 se ten případ uzavřel. 1403 01:35:49,703 --> 01:35:53,206 Když se doslechla, že to odložili, přišla za mnou. 1404 01:35:53,290 --> 01:35:54,332 Bylo pozdě. 1405 01:35:54,416 --> 01:35:56,293 Byla mladá, nebylo jí ani dvacet, 1406 01:35:56,376 --> 01:35:57,919 ale tohle ji nastartovalo. 1407 01:35:58,003 --> 01:36:00,297 Lupino jel v různých hrozných věcech. 1408 01:36:01,131 --> 01:36:03,508 Říkala, že udělá cokoliv, jen aby se to neodložilo. 1409 01:36:05,469 --> 01:36:07,721 A to nastartovalo i mě. 1410 01:36:08,763 --> 01:36:10,307 A vyspal ses s ní. 1411 01:36:11,516 --> 01:36:12,809 - Jo. - No a co? 1412 01:36:12,893 --> 01:36:14,102 Jo. 1413 01:36:14,186 --> 01:36:16,229 Nechals ten případ znovu otevřít? 1414 01:36:16,313 --> 01:36:18,648 Ne, o tom jsem nerozhodoval. 1415 01:36:18,732 --> 01:36:20,192 Ale pokusil ses? 1416 01:36:24,988 --> 01:36:26,072 No jo. 1417 01:36:27,032 --> 01:36:28,241 Aha. 1418 01:36:29,701 --> 01:36:32,037 Kdybych se měla vdávat, chtěla bych, 1419 01:36:32,913 --> 01:36:34,748 aby tam byla moje matka. 1420 01:36:34,831 --> 01:36:36,750 A táta, jestli ještě je. 1421 01:36:38,376 --> 01:36:40,003 Ida… 1422 01:36:41,087 --> 01:36:42,172 Ida. 1423 01:36:44,799 --> 01:36:46,259 Teď nejsem nic. 1424 01:36:49,221 --> 01:36:50,805 Vymazaná. 1425 01:36:54,267 --> 01:36:56,144 Takovýhle ženský máš rád? 1426 01:36:59,022 --> 01:37:00,398 Jo. 1427 01:37:01,441 --> 01:37:02,859 Myslím… 1428 01:37:03,693 --> 01:37:05,278 Myslím, že tím to hasne. 1429 01:37:06,905 --> 01:37:08,990 Řekni si, kde tě mám vysadit. 1430 01:37:12,494 --> 01:37:13,620 Tady by to šlo? 1431 01:37:14,829 --> 01:37:17,624 Ta druhá, se kterou jsme spolupracovali, ta byla něco. 1432 01:37:17,707 --> 01:37:19,417 Byla tak 1433 01:37:21,002 --> 01:37:22,420 děsně chytrá. 1434 01:37:23,755 --> 01:37:25,382 Prasklo to na ni 1435 01:37:26,258 --> 01:37:28,510 - a našli ji… - Bez jazyku. 1436 01:37:33,139 --> 01:37:34,558 Jsem jen křivej policajt. 1437 01:37:34,641 --> 01:37:37,435 Má pravdu… to jsem. 1438 01:37:38,770 --> 01:37:41,731 Jsem hroznej. Dělám jen to, co mi řeknou. 1439 01:37:45,902 --> 01:37:47,070 Myrno… 1440 01:37:48,697 --> 01:37:51,449 Už jsem volal náčelníkovi. 1441 01:37:51,533 --> 01:37:55,078 Rezignuji za podmínky, že si budu smět zvolit nástupce. 1442 01:38:02,085 --> 01:38:03,086 Co je? 1443 01:38:05,422 --> 01:38:09,175 To nic… Jen jsem si vyrazil dech. 1444 01:38:09,259 --> 01:38:12,596 - Trefila tě. Ta policajtka? - Tím to není. 1445 01:38:12,679 --> 01:38:15,307 - Nedýchá se ti dobře. - Začalo to, kdyžs řekla, 1446 01:38:15,390 --> 01:38:16,766 že odcházíš. 1447 01:38:20,020 --> 01:38:21,771 - Promiň. - Nejsi na to stavěný. 1448 01:38:21,855 --> 01:38:23,857 Do nemocnice nemůžeme. 1449 01:38:23,940 --> 01:38:25,609 Ne, do nemocnice ne. 1450 01:38:25,692 --> 01:38:27,652 Vím, kam chceš, Franku. 1451 01:38:28,236 --> 01:38:30,071 Pane, máme stopu. 1452 01:38:30,155 --> 01:38:32,699 Asi zastavili na benzínce u Garrettu v Indianě. 1453 01:38:32,782 --> 01:38:33,867 Krémový Plymouth. 1454 01:38:33,950 --> 01:38:35,827 - Jdeme. - Máme registrační značku. 1455 01:38:35,910 --> 01:38:36,953 Myrno. 1456 01:38:38,913 --> 01:38:40,665 Ať ji nezabijou. 1457 01:38:45,128 --> 01:38:46,838 A nekuř tolik. 1458 01:38:53,136 --> 01:38:54,346 Ano, ano. 1459 01:38:55,805 --> 01:38:58,308 Rozhodně. Rozhodně, pane Lupino. 1460 01:38:58,391 --> 01:38:59,768 Už žádné prodlevy. 1461 01:39:00,769 --> 01:39:03,188 Rozumím. Dobře. 1462 01:39:03,271 --> 01:39:06,358 Já lidi nesoudím, ale když vypadají jako někdo, koho znám… 1463 01:39:06,441 --> 01:39:08,068 - S dovolením. - …pamatuji si to. 1464 01:39:08,151 --> 01:39:11,196 On měl na čele jizvu a ten kluk měl stejnou jizvu. 1465 01:39:11,279 --> 01:39:12,405 - A… - Byl v zákopech. 1466 01:39:12,489 --> 01:39:14,491 - Co to bylo za jizvu? - Zákopová jizva. 1467 01:39:14,574 --> 01:39:16,493 - Dostal bajonetem do hlavy. - Jak to víte? 1468 01:39:16,576 --> 01:39:18,203 Byl jsem v tom zákopu s ním. 1469 01:39:18,286 --> 01:39:19,788 - Bajonetem do hlavy. - Aha. 1470 01:39:19,871 --> 01:39:21,831 A doktoři ho pak sešili. 1471 01:39:22,415 --> 01:39:27,420 Promiňte, paní. Kde bych tu našla kino? 1472 01:39:27,504 --> 01:39:28,963 …možná jde o stejného člověka. 1473 01:39:32,425 --> 01:39:38,139 AUTOKINO 1474 01:39:39,182 --> 01:39:41,601 Ráno budeme v doku v Alžíru. 1475 01:39:42,102 --> 01:39:43,228 Ano. 1476 01:39:43,728 --> 01:39:45,522 Sergej na tebe bude čekat. 1477 01:39:45,605 --> 01:39:46,981 A na tebe Margot? 1478 01:39:47,065 --> 01:39:48,191 Ano. 1479 01:39:48,692 --> 01:39:50,110 To bude asi tvoje. 1480 01:39:51,027 --> 01:39:52,278 Páté eso v balíčku. 1481 01:39:52,362 --> 01:39:54,322 Netvrdil jsem, že jsem světec. 1482 01:39:55,657 --> 01:39:57,409 Já nehledala světce. 1483 01:39:58,827 --> 01:40:00,578 Můžeme si naposledy zatančit? 1484 01:40:01,162 --> 01:40:02,539 Chtěl bych též upomínku. 1485 01:40:05,083 --> 01:40:06,084 Pan Reed. 1486 01:40:06,167 --> 01:40:09,963 Snad je nejlepší, že už jsme to skončili… 1487 01:40:10,046 --> 01:40:11,756 Srdcebolné svátky. 1488 01:40:12,507 --> 01:40:17,387 K čemu nás to vedlo? 1489 01:40:20,348 --> 01:40:21,933 Měla bych vypadnout. 1490 01:40:22,934 --> 01:40:23,935 Ido. 1491 01:40:27,689 --> 01:40:29,607 Žádná nehoda to nebyla. 1492 01:40:32,902 --> 01:40:34,362 Všechno, co jsme udělali, 1493 01:40:36,740 --> 01:40:38,324 jsme udělali schválně. 1494 01:40:40,618 --> 01:40:41,870 Nikdy jsem tě neznal. 1495 01:40:42,912 --> 01:40:46,291 Neznal jsem tvou matku, tvé přátele. Nikdy jsme se nemilovali. 1496 01:40:47,709 --> 01:40:49,335 Nikdy jsi nesvolila, že si mě vezmeš. 1497 01:40:50,044 --> 01:40:55,592 Našli jsme tě v chudinském hrobě. Krásnou a mrtvou. 1498 01:40:56,718 --> 01:40:58,052 Mrtvou? 1499 01:40:58,720 --> 01:40:59,763 Jo. 1500 01:41:01,347 --> 01:41:03,099 To nechápu. 1501 01:41:03,725 --> 01:41:06,227 Já umíral na osamělost 1502 01:41:06,311 --> 01:41:09,147 - a nemohl jsem to přežít. - Cože? 1503 01:41:09,230 --> 01:41:10,899 Cos udělal, Franku? 1504 01:41:11,900 --> 01:41:12,859 Vykopali jsme tě. 1505 01:41:14,319 --> 01:41:15,653 Ze země. 1506 01:41:16,529 --> 01:41:18,573 A oživili jsme tě. 1507 01:41:18,656 --> 01:41:19,699 Kdo? 1508 01:41:19,783 --> 01:41:21,117 Euphronious, vzpomínáš? 1509 01:41:21,201 --> 01:41:22,869 Ta paní s tím klíčem v Chicagu? 1510 01:41:22,952 --> 01:41:24,120 Doktorka Euphronious. 1511 01:41:24,204 --> 01:41:26,414 - To dovede? - Je geniální. 1512 01:41:26,498 --> 01:41:28,708 A na cos chtěl mrtvou holku? 1513 01:41:29,334 --> 01:41:30,835 Jsem taky takový. 1514 01:41:31,336 --> 01:41:32,796 Zrozený z mrtvých. 1515 01:41:34,422 --> 01:41:35,590 Znovuoživený. 1516 01:41:36,132 --> 01:41:37,509 To snad všichni, ne? 1517 01:41:38,426 --> 01:41:39,719 Ne. 1518 01:41:40,220 --> 01:41:45,600 Máš pravdu. Jsem černá díra. 1519 01:41:47,560 --> 01:41:52,565 A poddávám se tvému šarmu… 1520 01:41:53,900 --> 01:41:55,485 Tys mě neznal. 1521 01:41:58,196 --> 01:41:59,823 Tys mě neznal. 1522 01:42:01,699 --> 01:42:02,700 Ne. 1523 01:42:03,993 --> 01:42:05,703 Víš, co je zvláštní? 1524 01:42:05,787 --> 01:42:08,373 Mám pocit, jako bych tě znala odjakživa. 1525 01:42:09,249 --> 01:42:10,583 Ido. 1526 01:42:12,252 --> 01:42:13,378 Ido. 1527 01:42:16,840 --> 01:42:17,841 Ido! 1528 01:42:19,092 --> 01:42:20,218 Sklapni! 1529 01:42:27,851 --> 01:42:29,769 Jsem monstrum. 1530 01:42:30,436 --> 01:42:31,437 Jo. 1531 01:42:34,190 --> 01:42:35,483 Já taky. 1532 01:42:35,567 --> 01:42:38,236 Ido, nechci tě nechat odejít. 1533 01:42:38,319 --> 01:42:41,906 Ido? Myslím, že tak už se nejmenuju. 1534 01:42:42,448 --> 01:42:44,784 Najdeme nový jméno. Začneme znovu. 1535 01:42:44,868 --> 01:42:46,995 - Jo, nový jméno. - Ano. 1536 01:42:47,078 --> 01:42:49,581 Ano. Ano! 1537 01:42:55,879 --> 01:42:57,297 Nevěsta. 1538 01:43:00,133 --> 01:43:01,509 To miluju. 1539 01:43:02,510 --> 01:43:04,470 To žeru. 1540 01:43:04,554 --> 01:43:05,680 Já taky. 1541 01:43:05,763 --> 01:43:07,098 Nevěsta. 1542 01:43:07,640 --> 01:43:09,809 Nechci tě vymazat. 1543 01:43:10,727 --> 01:43:13,897 Miluju tvou mysl. 1544 01:43:13,980 --> 01:43:15,523 Nevěsta. 1545 01:43:15,607 --> 01:43:17,775 Žádné „dokud nás smrt nerozdělí“. 1546 01:43:17,859 --> 01:43:21,321 Miluju tě až do skonání času. 1547 01:43:21,404 --> 01:43:23,740 Protože my byli mrtví už od počátku. 1548 01:43:24,449 --> 01:43:25,950 Chci tě. 1549 01:43:26,034 --> 01:43:29,203 Chci tě… 1550 01:43:39,714 --> 01:43:41,007 Nevěsto, 1551 01:43:42,592 --> 01:43:45,553 vezmeš si mě? 1552 01:43:47,055 --> 01:43:48,222 Frankie. 1553 01:43:49,682 --> 01:43:52,810 Copak mě necítíš, tak jako já tebe? 1554 01:43:53,478 --> 01:43:55,563 Já nejsem ničí nevěsta. 1555 01:43:56,981 --> 01:43:58,983 Já bych raději ne. 1556 01:44:11,079 --> 01:44:14,999 Ne! 1557 01:44:15,083 --> 01:44:17,001 Odhodit zbraň! Odhoď tu zbraň! 1558 01:44:17,669 --> 01:44:18,711 Zpátky! 1559 01:44:18,795 --> 01:44:20,713 Madam, prosím, stůjte. 1560 01:44:20,797 --> 01:44:22,006 Ani hnout. 1561 01:44:22,090 --> 01:44:24,467 - Frankie. - Nestřílejte. 1562 01:44:24,550 --> 01:44:26,052 Proč jste to museli udělat? 1563 01:44:26,135 --> 01:44:28,972 - Frankie, no tak. Musíš… - Odhoďte zbraň. 1564 01:44:29,931 --> 01:44:31,933 Vy na mě budete střílet? 1565 01:44:32,684 --> 01:44:35,311 - Odhoďte zbraň! - Všechny postřílíte? 1566 01:45:48,259 --> 01:45:49,761 Do prdele. 1567 01:46:28,049 --> 01:46:29,175 Ťuk, ťuk. 1568 01:46:30,176 --> 01:46:31,552 Kdo tam? 1569 01:46:33,596 --> 01:46:34,847 Nevěsta. 1570 01:46:35,932 --> 01:46:38,017 Jaká Nevěsta? 1571 01:46:45,108 --> 01:46:46,734 Jenom Nevěsta. 1572 01:46:48,945 --> 01:46:50,530 Jo, to je dobrý. 1573 01:46:52,031 --> 01:46:54,867 To je hodně dobrý. 1574 01:46:55,660 --> 01:46:58,955 Ne, Ida, ne Pěkná Penny, 1575 01:46:59,038 --> 01:47:01,749 ne Frankensteinova nevěsta. 1576 01:47:01,833 --> 01:47:03,042 Nevěsta. 1577 01:47:03,126 --> 01:47:04,710 To je dobrý. 1578 01:47:04,794 --> 01:47:06,546 To jsi ty. 1579 01:48:05,980 --> 01:48:07,148 Propána. 1580 01:48:12,945 --> 01:48:13,946 Franku? 1581 01:48:24,498 --> 01:48:25,499 Franku. 1582 01:48:26,125 --> 01:48:27,793 Budeme potřebovat teploměr. 1583 01:48:27,877 --> 01:48:30,213 Dojde k Penroseovu vyzařování. 1584 01:48:30,922 --> 01:48:32,882 Odpařování už začalo. 1585 01:48:32,965 --> 01:48:34,884 Gréto, prosím, ten teploměr. 1586 01:48:56,280 --> 01:48:58,074 Bude v pořádku, že? 1587 01:48:58,157 --> 01:48:59,158 „V pořádku?“ 1588 01:48:59,992 --> 01:49:01,118 Je mrtvý. 1589 01:49:02,411 --> 01:49:04,705 Jo, ale vy ho zase oživíte. 1590 01:49:04,789 --> 01:49:05,831 Ne. 1591 01:49:06,832 --> 01:49:08,084 Tak co to děláte? 1592 01:49:09,085 --> 01:49:11,212 Zaznamenávám vyzařování. 1593 01:49:11,295 --> 01:49:14,131 On je vědecká singularita. Dělám svou práci. 1594 01:49:26,519 --> 01:49:28,479 Je… je to už pár hodin. 1595 01:49:28,562 --> 01:49:30,398 Šla jsem rovnou sem. 1596 01:49:31,107 --> 01:49:33,067 Nikomu to nepovím. 1597 01:49:37,238 --> 01:49:38,656 Já… já to udělám. 1598 01:49:38,739 --> 01:49:41,325 Ukažte mi, jak se to dělá. Můžu to všechno dělat. 1599 01:49:41,409 --> 01:49:42,702 To nejde. 1600 01:49:42,785 --> 01:49:44,620 Doktorko, nemusíte dělat hloupou. 1601 01:49:44,704 --> 01:49:46,998 Všechno mi řekl. Můžete. 1602 01:49:47,081 --> 01:49:49,000 Já o to nestála. 1603 01:49:49,583 --> 01:49:52,003 Nestála jsem ani o něj. Byla jsem mrtvá. 1604 01:49:52,086 --> 01:49:54,630 Mrtvá. Tím to pro mě haslo. 1605 01:49:55,798 --> 01:49:58,676 Byla jsem v pohodě. To vy jste to udělala. 1606 01:49:59,176 --> 01:50:00,886 Vy jste to udělala, doktorko. 1607 01:50:01,887 --> 01:50:04,849 Já se o to neprosila. Neprosila jsem se o nic. 1608 01:50:05,558 --> 01:50:06,600 O nic! 1609 01:50:07,101 --> 01:50:09,895 Pomůžete mi, prosím? 1610 01:50:09,979 --> 01:50:11,814 Teď mi pomozte, doktorko, prosím. 1611 01:50:17,236 --> 01:50:18,237 Pomoc. 1612 01:50:20,239 --> 01:50:22,908 Může to… Může mi někdo pomoct, prosím? 1613 01:50:24,160 --> 01:50:25,494 Může mi někdo pomoct? 1614 01:50:27,288 --> 01:50:28,289 Mary? 1615 01:50:29,206 --> 01:50:30,207 To je… 1616 01:50:33,252 --> 01:50:35,546 Hester Washingtonová, plná zloby. 1617 01:50:36,088 --> 01:50:38,174 Sadie McKibbonsová, plná zloby. 1618 01:50:38,257 --> 01:50:39,675 Tolik zloby. 1619 01:50:40,301 --> 01:50:41,927 A co já? 1620 01:50:42,470 --> 01:50:45,097 Já taky! Já! 1621 01:50:45,181 --> 01:50:46,557 Já taky! 1622 01:50:49,477 --> 01:50:52,480 To je mrtvý bod pomsty. 1623 01:50:54,106 --> 01:50:55,816 Chci… Chci jen… 1624 01:50:57,485 --> 01:50:59,278 tolik. 1625 01:51:03,240 --> 01:51:04,617 Je to hrozné. 1626 01:51:08,287 --> 01:51:09,288 Vy ho milujete. 1627 01:51:11,123 --> 01:51:12,708 Až do skonání času. 1628 01:51:19,799 --> 01:51:21,717 Měla jsem románek století. 1629 01:51:24,095 --> 01:51:26,055 Bylo to poslední století. 1630 01:51:31,894 --> 01:51:34,939 George. Můj George. 1631 01:51:36,941 --> 01:51:39,443 Byl… úžasný. 1632 01:51:41,237 --> 01:51:43,322 To, co jsme dělali, by nikdo nedělal, 1633 01:51:43,406 --> 01:51:45,991 tak jsme ty pokusy dělali na sobě navzájem. 1634 01:51:46,075 --> 01:51:48,327 Relativita a současnost. 1635 01:51:48,411 --> 01:51:49,620 Dilatace času. 1636 01:51:49,703 --> 01:51:51,872 Vlny v zakřivení časoprostoru. 1637 01:51:51,956 --> 01:51:53,207 Ale nefungovalo to. 1638 01:51:53,707 --> 01:51:56,127 Možná jsme zašli příliš daleko. 1639 01:51:56,710 --> 01:51:58,754 Jen o vlásek a bylo po něm. 1640 01:51:59,713 --> 01:52:03,092 Tak jsem ho oživila. Věděla jsem jak a udělala jsem to. 1641 01:52:03,592 --> 01:52:05,886 - Bylo to výjimečné. - Ne. 1642 01:52:07,179 --> 01:52:08,848 Nepamatoval si mě. 1643 01:52:13,727 --> 01:52:15,020 Byl mimo. 1644 01:52:15,646 --> 01:52:16,981 Byl trochu mimo. 1645 01:52:17,481 --> 01:52:19,442 Nedokázal najít svou paměť. 1646 01:52:20,443 --> 01:52:22,194 Zlomilo mu to srdce. 1647 01:52:22,278 --> 01:52:23,279 A tak 1648 01:52:24,822 --> 01:52:25,823 jsem… 1649 01:52:27,575 --> 01:52:29,201 Musela jsem ho utratit. 1650 01:52:30,202 --> 01:52:31,412 Já jsem trochu mimo. 1651 01:52:33,205 --> 01:52:34,790 Asi byste mě měla utratit. 1652 01:52:38,836 --> 01:52:43,299 Chtěli jsme zničit to, čemu vědci říkali „správně fungující geometrie“. 1653 01:52:43,841 --> 01:52:47,720 Bod, ve kterém všechny známé zákony přestávají platit. 1654 01:52:48,220 --> 01:52:51,557 Chtěli jsme vidět vzpurnou geometrii. 1655 01:52:52,057 --> 01:52:54,268 Chtěli jsme vědět, jak by vypadala. 1656 01:52:55,019 --> 01:52:56,937 A jak vypadá? 1657 01:53:00,357 --> 01:53:01,650 Vypadá jako vy. 1658 01:53:02,776 --> 01:53:03,944 Pardon… 1659 01:53:05,321 --> 01:53:06,363 Hej. 1660 01:53:08,449 --> 01:53:10,451 Ne. Ne…! 1661 01:53:10,534 --> 01:53:11,702 - Ne! - Mají zbraň! 1662 01:53:11,785 --> 01:53:12,912 Palte! 1663 01:53:15,581 --> 01:53:16,624 Chviličku. 1664 01:53:17,208 --> 01:53:18,334 Z cesty! 1665 01:53:21,420 --> 01:53:23,255 K zemi! 1666 01:53:43,943 --> 01:53:45,528 Dost! Přestaňte! 1667 01:53:45,611 --> 01:53:47,863 Odložte zbraně. To je rozkaz. 1668 01:53:49,323 --> 01:53:51,534 Dost! 1669 01:53:52,076 --> 01:53:54,119 Nestřílejte. 1670 01:53:56,664 --> 01:53:58,624 Jsou mrtví. 1671 01:53:58,707 --> 01:54:01,919 Mrtví. Nevidíte? Jsou mrtví. Je konec. 1672 01:54:07,466 --> 01:54:08,717 Doktorko. 1673 01:54:10,427 --> 01:54:12,429 - Kde je seržant? - Paní. 1674 01:54:13,180 --> 01:54:14,348 Seržante. 1675 01:54:15,516 --> 01:54:18,394 Ať muži venku střeží perimetr. 1676 01:54:18,477 --> 01:54:21,188 O tenhle případ je velký zájem. 1677 01:54:21,689 --> 01:54:23,440 Ať se dámy obléknou 1678 01:54:23,524 --> 01:54:26,026 a já je odvedu k výslechu na stanici. 1679 01:54:27,945 --> 01:54:31,699 Můžeme vyklidit tuto místnost, abychom nepřišli o důkazy? 1680 01:54:31,782 --> 01:54:35,536 Promiňte, paní. Kdo mi tu dává rozkazy? 1681 01:54:36,745 --> 01:54:38,455 Toto je místo činu. 1682 01:54:38,539 --> 01:54:40,374 To teď náleží detektivům. 1683 01:54:40,457 --> 01:54:41,709 Kde je tu detektiv? 1684 01:54:44,461 --> 01:54:46,130 Díváte se na ni. 1685 01:54:47,256 --> 01:54:51,176 Měli byste se věnovat mladíkovi, co slézá po požárním schodišti. 1686 01:54:51,260 --> 01:54:53,679 Ráda bych mu položila pár otázek. 1687 01:54:53,762 --> 01:54:55,472 Říkejte tomu tušení. 1688 01:54:56,015 --> 01:54:57,182 Ježíši. 1689 01:54:59,268 --> 01:55:00,936 Dejte jim pár minut. 1690 01:55:01,645 --> 01:55:02,938 Tak půjdeme. 1691 01:55:13,115 --> 01:55:14,908 Počkám venku, doktorko. 1692 01:55:19,955 --> 01:55:21,999 A nemusíte spěchat. 1693 01:55:31,467 --> 01:55:35,012 Smutnější příběh nikdo nevypoví 1694 01:55:35,512 --> 01:55:38,891 než ten o Julii a Romeovi. 1695 01:55:40,100 --> 01:55:41,560 Viděla jsem ten film. 1696 01:55:42,770 --> 01:55:46,940 Tklivější příběh nikdo nevypoví 1697 01:55:48,525 --> 01:55:50,611 než ten o Nevěstě 1698 01:55:52,696 --> 01:55:54,907 a Frankensteinovi. 1699 01:56:01,246 --> 01:56:04,249 Paní doktorko, měly bychom spát. 1700 01:56:05,000 --> 01:56:06,126 Gréto. 1701 01:56:06,210 --> 01:56:07,461 Ano, paní doktorko? 1702 01:56:10,589 --> 01:56:12,841 Já bych raději ne. 1703 01:59:26,326 --> 01:59:28,579 „NEVĚSTA!“ 1704 02:05:55,799 --> 02:05:56,800 To je vše! 1705 02:06:00,929 --> 02:06:02,931 Překlad: Petr Zenkl