1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:50,801 --> 00:00:52,344 Come fai a dimostrarlo? 4 00:00:52,428 --> 00:00:54,555 C'erano dei testimoni oculari. 5 00:00:54,638 --> 00:00:56,474 Un uomo che corrispondeva all'identikit di Macher 6 00:00:56,557 --> 00:01:00,311 è stato visto a una festa studentesca al Windsor College nel 1997. 7 00:01:00,394 --> 00:01:02,313 Lo stesso anno degli omicidi! 8 00:01:02,354 --> 00:01:05,399 Sono solo congetture! Non l'hanno mai confermato. 9 00:01:05,483 --> 00:01:06,484 Invece è stato… 10 00:01:12,156 --> 00:01:13,991 Per la miseria! 11 00:01:14,074 --> 00:01:15,743 Che viaggio. 12 00:01:19,997 --> 00:01:22,249 Per la miseria, cazzo! 13 00:01:22,833 --> 00:01:25,002 -Mi fai una foto? -Sì. 14 00:01:28,255 --> 00:01:30,257 Ecco. Carino. 15 00:01:33,969 --> 00:01:35,137 Fatto. 16 00:01:36,806 --> 00:01:38,098 Aspetta, l'ultima. 17 00:01:42,269 --> 00:01:44,688 Devo fare pipì, entriamo. 18 00:01:44,772 --> 00:01:47,900 Il codice è… 19 00:01:49,527 --> 00:01:54,031 7-8-2-2. 20 00:01:59,245 --> 00:02:02,414 Sei pronta per… 21 00:02:04,291 --> 00:02:07,920 la Macher House Experience? 22 00:02:13,133 --> 00:02:14,385 Oh, mio Dio! 23 00:02:15,553 --> 00:02:16,846 Incredibile. 24 00:02:18,806 --> 00:02:21,141 La vera casa degli omicidi. 25 00:02:21,225 --> 00:02:22,726 È perfetta. 26 00:02:24,103 --> 00:02:25,229 No? 27 00:02:25,813 --> 00:02:27,481 Insomma, è identica. 28 00:02:27,565 --> 00:02:29,900 GLI OMICIDI DI WOODSBORO 29 00:02:29,984 --> 00:02:31,151 Che fico! 30 00:02:31,235 --> 00:02:32,444 Il sangue finto. 31 00:02:34,989 --> 00:02:36,490 Guarda qua. 32 00:02:37,741 --> 00:02:39,285 Me la farò nei pantaloni. 33 00:02:40,953 --> 00:02:43,080 Amore, qui è dove Sidney Prescott 34 00:02:43,163 --> 00:02:45,165 ha sparato in faccia a Billy Loomis… 35 00:02:45,249 --> 00:02:47,334 Dopo averlo pugnalato con un ombrello, lo so. 36 00:02:47,835 --> 00:02:48,878 Dov'è il bagno? 37 00:02:48,961 --> 00:02:50,588 No, è l'armadio dov'era nascosta Sidney. 38 00:02:51,171 --> 00:02:52,798 Ricordi? Prima che lo pugnalasse? 39 00:02:52,882 --> 00:02:53,924 Certo. 40 00:02:59,638 --> 00:03:00,639 Trovato. 41 00:03:03,183 --> 00:03:04,602 Che fico. 42 00:03:10,524 --> 00:03:12,735 È una vera ficata! 43 00:03:13,944 --> 00:03:15,362 Incredibile. 44 00:03:17,573 --> 00:03:18,949 Amber. 45 00:03:19,033 --> 00:03:20,826 E Richie. Voglio dire… 46 00:03:37,217 --> 00:03:38,302 Scott? 47 00:03:44,725 --> 00:03:46,060 Scott? 48 00:03:48,062 --> 00:03:49,438 Ci sei? 49 00:03:56,737 --> 00:03:58,238 Scott! 50 00:04:01,075 --> 00:04:02,660 Dove sei finito? 51 00:04:22,638 --> 00:04:25,224 -Che c'è? Che succede? -Ghostface è lì! 52 00:04:25,307 --> 00:04:27,810 È lui o qualcuno con la sua maschera! 53 00:04:27,893 --> 00:04:29,186 Che dici? 54 00:04:29,269 --> 00:04:32,606 C'è qualcuno di là con una maschera di Ghostface. 55 00:04:33,232 --> 00:04:36,610 Non entrare in quella stanza! Scott! 56 00:04:49,915 --> 00:04:52,459 Questa notte morirai! 57 00:04:55,462 --> 00:04:56,463 È finto. 58 00:05:00,634 --> 00:05:03,554 Guarda che ficata! 59 00:05:03,637 --> 00:05:05,723 Ha un sensore di movimento. 60 00:05:05,806 --> 00:05:07,558 Guarda qua. 61 00:05:07,641 --> 00:05:09,893 Ti piacciono i film dell'orrore? 62 00:05:10,436 --> 00:05:12,271 Insomma, ma l'hai visto? 63 00:05:13,147 --> 00:05:15,232 Che fico! 64 00:05:15,733 --> 00:05:16,734 Molto tecnologico. 65 00:05:17,484 --> 00:05:18,986 Sembrava vero. 66 00:05:19,069 --> 00:05:21,822 Questa è una cosa fantastica! 67 00:05:24,074 --> 00:05:26,785 -La presa è qui dietro. -Cosa? 68 00:05:27,661 --> 00:05:30,330 -È questa. -Che cosa terrificante. 69 00:05:30,414 --> 00:05:32,291 La stanza in cui Stu ha organizzato 70 00:05:32,374 --> 00:05:34,334 la festa per uccidere Sidney Prescott. 71 00:05:34,835 --> 00:05:36,837 Dicono che Billy fosse la mente, 72 00:05:36,920 --> 00:05:39,882 ma io ho sempre preferito Stu. 73 00:05:39,965 --> 00:05:41,050 -E tu? -Cosa? 74 00:05:41,133 --> 00:05:44,511 Quale assassino di teenager preferisco? Nessuno. 75 00:05:45,429 --> 00:05:46,972 Farai così tutto il tempo? 76 00:05:47,056 --> 00:05:48,348 Cosa vorresti che facessi? 77 00:05:50,100 --> 00:05:54,104 Okay. Amore, sai che qui è dove Sidney ha spaccato una TV in testa a Stu? 78 00:05:54,188 --> 00:05:56,190 Gli ha spremuto tutta la follia dal cervello. 79 00:05:56,273 --> 00:05:59,151 Ma è riuscita a ucciderlo? 80 00:05:59,234 --> 00:06:00,235 Hai sentito il podcast, 81 00:06:00,319 --> 00:06:02,571 molti teorizzano che sia sopravvissuto. 82 00:06:02,654 --> 00:06:04,156 No, c'era un cadavere. 83 00:06:04,698 --> 00:06:06,825 L'hanno portato all'obitorio e poi seppellito. 84 00:06:06,909 --> 00:06:08,619 Quello non si può fingere. 85 00:06:09,203 --> 00:06:10,871 Andiamo a vedere la cucina. 86 00:06:18,003 --> 00:06:19,963 DOVE AMBER FREEMAN È BRUCIATA 87 00:06:21,757 --> 00:06:23,467 Qui è dove Sidney e Gale Weathers 88 00:06:23,550 --> 00:06:25,594 hanno abbrustolito Amber Freeman anni fa. 89 00:06:25,677 --> 00:06:28,097 Sì, le hanno dato fuoco. 90 00:06:28,180 --> 00:06:30,182 Non vorrei mai morire così. 91 00:06:39,733 --> 00:06:42,236 -Oddio! -È finto. 92 00:06:42,319 --> 00:06:43,862 Che scherzo del cazzo! 93 00:06:46,990 --> 00:06:48,659 Ci siamo. 94 00:06:51,370 --> 00:06:52,371 Pronto? 95 00:06:52,913 --> 00:06:54,998 Ciao, Scott. Ciao, Madison. 96 00:06:55,082 --> 00:06:57,251 Benvenuti alla Macher House Experience. 97 00:06:57,334 --> 00:06:58,961 Fin qui tutto bene? 98 00:06:59,044 --> 00:07:00,337 È incredibile. 99 00:07:00,420 --> 00:07:02,631 Vi piacciono i film dell'orrore? 100 00:07:02,714 --> 00:07:04,174 Forza, rispondi. 101 00:07:04,258 --> 00:07:06,426 Sì, il mio ragazzo è un amante dell'horror. 102 00:07:06,510 --> 00:07:08,428 Qual è il tuo film preferito? 103 00:07:08,512 --> 00:07:10,931 -Stab Uno. -Facciamo un gioco. 104 00:07:11,014 --> 00:07:13,433 Quiz sui film dell'orrore, tre domande. 105 00:07:13,517 --> 00:07:16,687 Se ne sbagli una, sei morto. Iniziamo con la prima: 106 00:07:16,770 --> 00:07:19,231 Nell'originale Nightmare - Dal profondo della notte, 107 00:07:19,314 --> 00:07:21,608 chi è la prima persona a morire? 108 00:07:21,692 --> 00:07:23,318 -Tina Gray. -Esatto. 109 00:07:23,402 --> 00:07:24,778 Domanda numero due: 110 00:07:24,862 --> 00:07:26,613 ne La casa nera, 111 00:07:26,697 --> 00:07:29,032 come si chiama la figlia di mamma e di papà? 112 00:07:29,116 --> 00:07:30,826 -Alice. -Bravissimo. 113 00:07:30,909 --> 00:07:32,786 Stavolta ne facciamo una difficile. 114 00:07:32,870 --> 00:07:34,121 In Venerdì 13, 115 00:07:34,204 --> 00:07:37,291 quanti anni aveva Jason Voorhees quando è annegato? 116 00:07:38,292 --> 00:07:40,502 Beh, in Capitolo Finale 117 00:07:40,586 --> 00:07:44,506 scopriamo che la signora Voorhees ha partorito nel 1946, giusto? 118 00:07:44,590 --> 00:07:46,592 E nel primo film i due animatori muoiono 119 00:07:46,675 --> 00:07:48,385 in un flashback nel '58. 120 00:07:48,468 --> 00:07:51,054 Jason è morto l'estate prima, quindi nel '57. 121 00:07:51,138 --> 00:07:53,891 Dunque: nato nel '46, annegato nel '57. 122 00:07:55,142 --> 00:07:57,227 Undici, Jason aveva undici anni. 123 00:07:57,936 --> 00:08:01,356 Mi dispiace tanto, ma la risposta è sbagliata. 124 00:08:02,399 --> 00:08:05,027 Cazzate, ho fatto bene i conti. 125 00:08:05,110 --> 00:08:07,738 È una domanda a trabocchetto, Jason non è mai annegato. 126 00:08:07,821 --> 00:08:09,907 Complimenti, Madison. 127 00:08:09,990 --> 00:08:12,409 Scott è fortunato a poter contare su di te. 128 00:08:12,492 --> 00:08:16,413 Direi che quindi non vi posso accoltellare. 129 00:08:16,496 --> 00:08:17,831 Vi auguro una serata da paura. 130 00:08:17,915 --> 00:08:20,167 E non dimenticate di darci cinque stelle… 131 00:08:21,335 --> 00:08:24,087 -Ti rompi? -Vorrei saper fingere meglio. 132 00:08:24,171 --> 00:08:27,591 -Perché sei venuta? -Hai insistito tanto! 133 00:08:27,674 --> 00:08:30,928 Pensavo fosse una cosa fica, ma è penoso. 134 00:08:32,179 --> 00:08:33,388 Vuoi andartene? 135 00:08:33,472 --> 00:08:36,266 Non resto se tu non vuoi, ti riporto a casa. 136 00:08:36,350 --> 00:08:38,518 -Mi porteresti a casa? -Sì. 137 00:08:39,019 --> 00:08:41,188 No, è troppo tardi. 138 00:08:42,356 --> 00:08:43,357 Scusa. 139 00:08:43,899 --> 00:08:45,943 Proverò a farmela piacere, giuro. 140 00:08:50,030 --> 00:08:51,990 Adesso scappa a me la pipì. 141 00:08:52,074 --> 00:08:53,575 In fondo a sinistra. 142 00:09:04,044 --> 00:09:07,339 NUMERO SCONOSCIUTO 143 00:09:09,049 --> 00:09:09,883 Pronto? 144 00:09:09,967 --> 00:09:12,719 Questa notte morirai. 145 00:09:13,887 --> 00:09:15,639 Scott, perché mi chiami? 146 00:09:15,722 --> 00:09:17,724 Non sono Scott. 147 00:09:18,642 --> 00:09:20,143 Okay. 148 00:09:21,311 --> 00:09:22,729 Allora chi sei? 149 00:09:22,813 --> 00:09:25,232 La persona che ti ucciderà. 150 00:09:25,732 --> 00:09:28,360 La voce spaventosa è un po' troppo sexy, 151 00:09:28,443 --> 00:09:29,528 ma ci puoi lavorare. 152 00:09:30,070 --> 00:09:31,822 Ascolta, stronzetta, 153 00:09:31,905 --> 00:09:34,825 ti squarterò e ti strapperò le budella. 154 00:09:34,908 --> 00:09:36,827 Mi hai dato della stronza? 155 00:09:37,327 --> 00:09:40,580 Ho detto che ci avrei provato, ma ora basta, non è divertente. 156 00:09:40,664 --> 00:09:43,750 Perché il divertimento è finito, Madison. 157 00:09:52,009 --> 00:09:53,260 Scott? 158 00:09:55,345 --> 00:09:57,931 Non arriveranno mai in tempo! 159 00:10:08,608 --> 00:10:09,693 Scott! 160 00:10:09,776 --> 00:10:12,279 Non ho ancora finito con te. 161 00:10:23,707 --> 00:10:25,042 Vaffanculo. 162 00:10:31,548 --> 00:10:34,426 -Sono io. -Che cazzo fai? 163 00:10:34,509 --> 00:10:36,720 -Che pugno. -Sei diventato matto? 164 00:10:36,803 --> 00:10:38,221 Scusa, pensavo… 165 00:10:39,348 --> 00:10:41,808 Volevi venirmi incontro. È stata una pessima idea. 166 00:10:41,892 --> 00:10:44,603 Certo che è stata un'idea di merda! 167 00:10:46,772 --> 00:10:47,773 Si è mosso. 168 00:10:47,856 --> 00:10:49,900 È elettrico, funziona così. 169 00:10:49,983 --> 00:10:52,819 No, voglio dire che si è mosso 170 00:10:53,528 --> 00:10:54,863 in modo diverso. 171 00:10:56,073 --> 00:10:57,282 Cosa? 172 00:11:04,039 --> 00:11:05,499 No! 173 00:11:39,366 --> 00:11:40,450 Vaffanculo! 174 00:13:04,784 --> 00:13:07,996 No! No, no, no! 175 00:14:26,157 --> 00:14:28,118 Dio! Mi hai spaventato. 176 00:14:28,201 --> 00:14:29,619 Mi farai venire un infarto. 177 00:14:29,703 --> 00:14:32,205 -Scusa. -Che ci fai qui? 178 00:14:33,039 --> 00:14:33,915 Beh… 179 00:14:36,042 --> 00:14:37,085 Mi sono reso conto 180 00:14:37,168 --> 00:14:39,629 di non essere mai passato dalla tua finestra. 181 00:14:40,380 --> 00:14:42,549 Ero a casa, annoiato, 182 00:14:44,050 --> 00:14:45,802 a guardare la TV… 183 00:14:49,431 --> 00:14:51,057 Davano Stab. 184 00:14:51,891 --> 00:14:53,852 E mi ha fatto pensare a te. 185 00:14:53,935 --> 00:14:55,520 È orripilante. 186 00:14:55,604 --> 00:14:58,023 Billy è passato dalla finestra di Sidney, quindi… 187 00:14:58,106 --> 00:14:59,524 Lo so bene. 188 00:15:00,108 --> 00:15:02,986 Se mia madre ti becca… 189 00:15:03,069 --> 00:15:04,696 Solo un bacio. 190 00:15:15,123 --> 00:15:17,292 -Ehi. -Ciao. 191 00:15:28,178 --> 00:15:29,679 Non puoi bussare? 192 00:15:29,763 --> 00:15:32,599 -L'ho fatto. -E aspettare una risposta? 193 00:15:33,308 --> 00:15:34,309 È successo qualcosa? 194 00:15:34,893 --> 00:15:36,227 No. 195 00:15:36,311 --> 00:15:37,854 -Va tutto bene. -Sicura? 196 00:15:39,397 --> 00:15:40,940 Ben, come va laggiù? 197 00:15:41,483 --> 00:15:44,194 Sul pavimento, dietro al letto. 198 00:15:44,903 --> 00:15:47,238 Salve, signora Evans. 199 00:15:47,822 --> 00:15:49,282 Come sta? 200 00:15:49,366 --> 00:15:52,327 Beh, sono stanca, Ben, è tardi. 201 00:15:52,410 --> 00:15:55,580 Per questo non volevo disturbare nessuno 202 00:15:55,664 --> 00:15:57,040 passando dalla porta. 203 00:15:57,123 --> 00:15:58,583 Molto premuroso. 204 00:15:59,709 --> 00:16:00,585 Fuori. 205 00:16:00,669 --> 00:16:02,337 -Ormai è qui. -No. 206 00:16:02,420 --> 00:16:04,089 Va bene, me ne vado. 207 00:16:08,885 --> 00:16:10,512 Buonanotte, Tate. 208 00:16:15,725 --> 00:16:18,603 So che è tardi, mi scusi, signora Evans. 209 00:16:18,687 --> 00:16:19,604 È tutta colpa mia. 210 00:16:19,688 --> 00:16:21,856 Tatum non sapeva che sarei passato. 211 00:16:21,940 --> 00:16:24,943 Va bene, evitiamo che la cosa si ripeta. 212 00:16:32,200 --> 00:16:33,702 Sono un bravo ragazzo, signora. 213 00:16:33,785 --> 00:16:35,036 Buonanotte, Ben. 214 00:16:46,089 --> 00:16:47,382 Ipocrita. 215 00:16:55,098 --> 00:16:57,851 Come se nessun ragazzo fosse mai passato dalla tua finestra. 216 00:16:58,393 --> 00:16:59,894 Abbiamo visto tutti il film. 217 00:16:59,978 --> 00:17:02,480 Ragion per cui non succederà in questa casa. 218 00:17:03,022 --> 00:17:04,315 Perché non ti piace? 219 00:17:06,609 --> 00:17:07,902 Non è che non mi piaccia. 220 00:17:07,986 --> 00:17:09,779 Vorrei che fossi più avveduta 221 00:17:09,863 --> 00:17:11,781 e non ti fidassi così facilmente. 222 00:17:11,865 --> 00:17:14,868 Non facciamo sesso, se è questo che ti preoccupa. 223 00:17:15,452 --> 00:17:16,995 Cioè, lui vorrebbe, ma… 224 00:17:18,288 --> 00:17:20,123 non penso che siamo pronti. 225 00:17:20,206 --> 00:17:23,126 Beh, se hai questo dubbio, allora… 226 00:17:23,877 --> 00:17:25,545 non siete pronti. 227 00:17:25,628 --> 00:17:26,963 Tu come l'hai capito? 228 00:17:30,717 --> 00:17:33,303 Le hai vissute davvero quelle cose? 229 00:17:33,386 --> 00:17:34,387 Come nel film? 230 00:17:37,474 --> 00:17:39,225 Si gela qui. 231 00:17:45,815 --> 00:17:49,486 Perché non ne riparliamo domattina? 232 00:17:49,569 --> 00:17:52,739 Basta ragazzi che passano dalle finestre, per favore! 233 00:17:56,576 --> 00:17:57,660 Buonanotte. 234 00:18:07,754 --> 00:18:09,005 È stato imbarazzante? 235 00:18:10,924 --> 00:18:12,550 Sono stata molto garbata. 236 00:18:12,634 --> 00:18:16,095 Non è la prima a far passare un ragazzo dalla finestra. 237 00:18:16,179 --> 00:18:18,473 Sì, me l'ha fatto notare. 238 00:18:18,556 --> 00:18:20,350 Se essere una mamma iperprotettiva 239 00:18:20,433 --> 00:18:22,560 è la cosa peggiore che può dire di me, 240 00:18:22,644 --> 00:18:24,354 ci posso stare. 241 00:18:24,437 --> 00:18:25,730 Credi che l'abbiano fatto? 242 00:18:25,814 --> 00:18:28,233 Oddio, no. 243 00:18:28,316 --> 00:18:31,027 No, non ancora. 244 00:18:31,110 --> 00:18:33,238 Ma abbiamo i minuti contati. 245 00:18:34,781 --> 00:18:36,866 Quanti anni avevi tu la prima volta? 246 00:18:36,950 --> 00:18:39,035 La tua stessa età, 17 anni. 247 00:18:39,118 --> 00:18:41,996 Ho detto 17 anni? Forse intendevo 15. 248 00:18:43,748 --> 00:18:44,874 Mi hai mentito? 249 00:18:44,958 --> 00:18:48,044 In mia difesa, non me lo ricordo. 250 00:18:48,127 --> 00:18:50,380 Non ricordi la tua prima volta? 251 00:18:50,463 --> 00:18:52,465 Non ricordo cosa ti ho detto. 252 00:18:53,007 --> 00:18:54,676 Mi hai detto 17 anni. 253 00:18:54,759 --> 00:18:57,720 Non volevo fare la figura di un… sai… 254 00:18:57,804 --> 00:18:59,639 Sentiamo dove vai a parare. 255 00:18:59,722 --> 00:19:03,685 Volevo che non mi vedessi solo come uno schiavo del sesso. 256 00:19:03,768 --> 00:19:06,855 Quindi hai anche un cervello? 257 00:19:06,938 --> 00:19:08,982 Beh… sì. 258 00:19:30,503 --> 00:19:31,504 Buongiorno, capo. 259 00:19:31,588 --> 00:19:33,840 Ehi, Woody, avete tirato su le pareti, eh? 260 00:19:33,923 --> 00:19:34,966 È perfetto. 261 00:19:35,049 --> 00:19:36,426 -Ti vogliamo bene. -Anch'io. 262 00:19:36,509 --> 00:19:37,385 Ci mancate tanto. 263 00:19:37,468 --> 00:19:38,469 Fanno progressi. 264 00:19:38,553 --> 00:19:39,387 Le teniamo occupate. 265 00:19:40,013 --> 00:19:41,890 -Ciao, mamma. -Ciao, tesoro. 266 00:19:41,973 --> 00:19:43,349 -Ciao, papà. -Grazie, Junie. 267 00:19:43,433 --> 00:19:46,436 Sono felice che stiano bene. Per qualsiasi cosa, chiama. 268 00:19:46,519 --> 00:19:48,771 Grazie che ti occupi di quelle monelle. 269 00:19:48,813 --> 00:19:50,315 Ci vediamo il prossimo weekend. 270 00:19:50,398 --> 00:19:52,025 -Ciao. -Ciao. 271 00:19:52,108 --> 00:19:54,527 -È molto coraggiosa. -Sì. 272 00:20:01,993 --> 00:20:03,202 Che c'è? 273 00:20:04,162 --> 00:20:05,330 Dove l'hai trovata? 274 00:20:06,372 --> 00:20:08,499 In soffitta. Cercavo dei vecchi vestiti. 275 00:20:11,669 --> 00:20:13,338 Non vuoi che la metta? 276 00:20:13,421 --> 00:20:14,714 Potevi chiedere. 277 00:20:17,508 --> 00:20:19,052 Magari levatela. 278 00:20:25,850 --> 00:20:27,727 A che età tornano a essere carini? 279 00:20:29,562 --> 00:20:30,897 Stavolta hai esagerato tu. 280 00:20:46,788 --> 00:20:48,539 Puoi metterti la giacca. 281 00:20:49,415 --> 00:20:50,583 No, grazie. 282 00:20:51,167 --> 00:20:53,002 Tatum, scusami. 283 00:20:53,086 --> 00:20:55,505 Mi hai colto di sorpresa, non la vedevo dal college. 284 00:20:55,588 --> 00:20:57,590 Pensavo di averla data via. 285 00:20:58,257 --> 00:21:00,969 Il misterioso semestre al Windsor di cui non si parla. 286 00:21:01,052 --> 00:21:02,178 Non è vero. 287 00:21:02,261 --> 00:21:04,681 Davvero? Da quando? 288 00:21:04,764 --> 00:21:07,016 La tua adolescenza è totalmente off-limits. 289 00:21:08,101 --> 00:21:10,269 Che dici? Non è vero. 290 00:21:10,353 --> 00:21:12,188 È su Internet, nei film, nei libri. 291 00:21:12,271 --> 00:21:14,065 Puoi frugare dove vuoi. 292 00:21:14,148 --> 00:21:15,775 Purché non faccia domande. 293 00:21:19,612 --> 00:21:21,447 Oggi hai le prove? 294 00:21:22,949 --> 00:21:23,950 Sì. 295 00:21:25,618 --> 00:21:26,953 Come procede? 296 00:21:29,664 --> 00:21:30,665 È orribile. 297 00:21:31,374 --> 00:21:32,542 Tragico. 298 00:21:33,543 --> 00:21:36,754 Mi agito talmente sul palco che è una pena vedermi. 299 00:21:36,838 --> 00:21:39,549 Anch'io avevo l'ansia da palcoscenico, ti capisco. 300 00:21:40,299 --> 00:21:42,051 Hai fatto teatro? 301 00:21:44,095 --> 00:21:45,430 Fino al college. 302 00:21:47,515 --> 00:21:50,852 E comunque non preoccuparti, andrai benissimo. 303 00:21:52,812 --> 00:21:54,313 Devo andare al lavoro. 304 00:21:59,444 --> 00:22:01,070 Fottuta maternità. 305 00:22:01,154 --> 00:22:02,905 Bella chiacchierata. 306 00:22:35,313 --> 00:22:36,814 -Buongiorno. -Ciao. 307 00:22:43,279 --> 00:22:45,281 -Glielo porto subito. -Grazie. 308 00:22:45,948 --> 00:22:47,325 -Molta gente? -Un po' di ressa mattutina. 309 00:22:47,408 --> 00:22:49,285 -Gestibile. -Bene. 310 00:22:49,368 --> 00:22:51,788 -Salve, signora Evans. -Lucas. 311 00:22:51,871 --> 00:22:54,457 Mi fai quattro espresso, per favore? 312 00:22:54,540 --> 00:22:55,541 Certo. 313 00:22:55,625 --> 00:22:57,418 -Quattro? -Sì. 314 00:22:57,502 --> 00:22:59,754 Oggi abbiamo le prove, sarà lunga. 315 00:22:59,837 --> 00:23:01,339 Che parte fai? 316 00:23:01,422 --> 00:23:05,218 Roba tecnica, mi occupo delle luci. 317 00:23:05,301 --> 00:23:06,385 -Forte. -Sì. 318 00:23:07,386 --> 00:23:10,181 C'era una vecchia puntata di Dateline sugli omicidi di New York, 319 00:23:10,264 --> 00:23:11,557 l'ha vista? 320 00:23:11,641 --> 00:23:13,518 No, non l'ho vista. 321 00:23:14,060 --> 00:23:16,521 Il documentario di Netflix è meglio, ma non è male. 322 00:23:16,604 --> 00:23:18,481 Hanno raccontato bene il dopo. 323 00:23:18,564 --> 00:23:20,191 Buongiorno. 324 00:23:20,274 --> 00:23:21,484 Ehi. 325 00:23:21,567 --> 00:23:22,819 Hai detto qualcosa? 326 00:23:22,902 --> 00:23:25,404 -Ti ha chiesto di Dateline? -Non c'è problema. 327 00:23:25,488 --> 00:23:26,948 Sì che c'è. 328 00:23:27,031 --> 00:23:28,241 Te l'avevo vietato. 329 00:23:28,324 --> 00:23:29,909 -Mi fai male. -Bene. 330 00:23:29,992 --> 00:23:33,371 Sono fissato con il crime, mamma. 331 00:23:33,454 --> 00:23:35,832 Scusi, signora Evans. 332 00:23:35,915 --> 00:23:38,000 Voglio fare un podcast 333 00:23:38,084 --> 00:23:40,545 e gli omicidi di New York sarebbero un ottimo primo caso. 334 00:23:40,628 --> 00:23:42,880 Devi andare alle prove, tesoro, vero? 335 00:23:42,964 --> 00:23:44,257 Sì. 336 00:23:44,340 --> 00:23:46,592 -Quindi sarà meglio che vai. -Sì, certo. 337 00:23:46,676 --> 00:23:48,052 -Bene. -Arrivederci. 338 00:23:48,136 --> 00:23:49,178 Ciao! 339 00:23:49,262 --> 00:23:52,056 -Scusa. -Figurati. 340 00:23:52,807 --> 00:23:54,142 Che ti faccio? 341 00:24:01,858 --> 00:24:03,734 Aspettatemi! 342 00:24:03,818 --> 00:24:05,194 Ciao! 343 00:24:05,278 --> 00:24:07,530 -Sei uno schianto! -E questa giacca? 344 00:24:07,613 --> 00:24:09,782 È di mia madre, vintage anni '90. 345 00:24:09,866 --> 00:24:12,201 -Mettici delle perline. -Sì. 346 00:24:12,285 --> 00:24:15,872 Stasera tutte a casa mia, ho rubato gli edibili di mamma. 347 00:24:15,955 --> 00:24:17,957 E puoi invitare quel ragazzo strano. 348 00:24:18,040 --> 00:24:21,127 Non è strano, è profondo. 349 00:24:21,210 --> 00:24:23,004 E ha un sedere da strizzare. 350 00:24:23,087 --> 00:24:25,882 Il true crime è imbarazzante, è fissato con mia madre. 351 00:24:25,965 --> 00:24:28,176 Tua madre ti fa uscire dalla gabbia, oggi? 352 00:24:28,259 --> 00:24:30,219 Non lo so. 353 00:24:30,303 --> 00:24:33,723 Si è fatta prendere un po' troppo dal mamma-dramma. 354 00:24:33,806 --> 00:24:37,059 Tua madre ha ogni diritto di essere fuori di testa. 355 00:24:37,143 --> 00:24:38,936 Vero, ho visto tutta la serie di Stab. 356 00:24:39,020 --> 00:24:41,314 Mi domando come non sia finita in Psichiatria. 357 00:24:43,399 --> 00:24:45,484 Chi si vede! 358 00:24:45,568 --> 00:24:49,071 -Buongiorno! -Ciao, Tay. 359 00:24:49,155 --> 00:24:50,198 Ciao, tesoro. 360 00:24:50,281 --> 00:24:51,991 Vi do uno strappo? 361 00:24:52,074 --> 00:24:53,534 -Dai, venite. -Sì! 362 00:24:53,618 --> 00:24:56,996 -Non dobbiamo più camminare! -Sì. Mettete la cintura. 363 00:24:58,998 --> 00:25:00,791 La cintura, su! 364 00:25:03,753 --> 00:25:04,670 Karl! 365 00:25:14,180 --> 00:25:15,848 Grazie. 366 00:25:16,682 --> 00:25:19,185 Scusami tanto per Lucas. 367 00:25:19,268 --> 00:25:21,437 Per lui tu sei una celebrità. 368 00:25:23,689 --> 00:25:25,608 Avete un buon rapporto, vero? 369 00:25:25,691 --> 00:25:29,987 Sì, credo non avessimo scelta, visto che siamo solo noi due. 370 00:25:30,071 --> 00:25:33,866 Gli parli mai della tua vita prima che nascesse? 371 00:25:33,950 --> 00:25:35,201 -No. -No? 372 00:25:35,284 --> 00:25:39,372 Non voglio raccontargli di quanto fosse violento quello stronzo di suo padre 373 00:25:39,455 --> 00:25:41,916 e di quanto mi abbia distrutto il nostro matrimonio. 374 00:25:42,458 --> 00:25:44,293 Perché? Che succede? 375 00:25:44,377 --> 00:25:46,545 Non so. 376 00:25:46,629 --> 00:25:49,298 Io e Tatum siamo sempre in conflitto. 377 00:25:49,382 --> 00:25:52,385 È in un'età in cui vorrebbe conoscere il mio passato 378 00:25:52,468 --> 00:25:54,512 che, come sai, è pieno zeppo di morti. 379 00:25:54,595 --> 00:25:57,556 Non è qualcosa che ho tanta voglia di raccontarle. 380 00:25:57,640 --> 00:26:00,434 Quindi io mi freno e lei scalpita, 381 00:26:00,518 --> 00:26:02,353 e continuiamo in questo circolo vizioso. 382 00:26:02,436 --> 00:26:04,313 È tua figlia, 383 00:26:04,438 --> 00:26:06,816 è ovvio che voglia conoscerti meglio. 384 00:26:06,899 --> 00:26:11,070 Vorrei che le mie figlie fossero libere di essere chi sono, senza paure. 385 00:26:11,153 --> 00:26:13,656 Che si sentissero al sicuro e protette. 386 00:26:13,739 --> 00:26:15,658 Ma non viviamo in un mondo sicuro. 387 00:26:15,741 --> 00:26:17,576 E se proteggiamo troppo i nostri figli, 388 00:26:17,660 --> 00:26:19,912 non impareranno mai a farlo da soli. 389 00:26:43,936 --> 00:26:45,813 Cazzo! 390 00:26:48,065 --> 00:26:49,150 Occhio! 391 00:26:49,775 --> 00:26:51,944 Oh, cazzo! 392 00:26:54,530 --> 00:26:55,531 Scusa. 393 00:26:56,115 --> 00:26:57,116 Che cazzo! 394 00:26:57,199 --> 00:26:58,534 Sono incastrata! 395 00:26:58,617 --> 00:26:59,952 No. 396 00:27:00,036 --> 00:27:03,247 Luci in sala, per favore. 397 00:27:03,331 --> 00:27:04,790 Dov'è Aaron? Aaron? 398 00:27:04,874 --> 00:27:05,958 Eccomi. 399 00:27:06,042 --> 00:27:08,627 Sono andato nel panico vedendo Fluffy. 400 00:27:08,711 --> 00:27:10,963 -Stai cercando di uccidermi? -Scusa. 401 00:27:11,047 --> 00:27:12,840 Forza, tirami fuori. 402 00:27:12,923 --> 00:27:14,884 Non ci vedo niente con questa. 403 00:27:14,967 --> 00:27:16,052 Costumi! Chloe? 404 00:27:16,135 --> 00:27:17,470 Sì, eccomi. 405 00:27:17,553 --> 00:27:19,722 Eccomi, arrivo! Arrivo! 406 00:27:19,805 --> 00:27:22,725 Mi si incastra sempre il piede nella borsa! 407 00:27:22,808 --> 00:27:24,268 Okay, diva, calmati. 408 00:27:24,352 --> 00:27:25,436 Scusami, Hannah. 409 00:27:25,519 --> 00:27:27,313 Non è colpa tua. 410 00:27:27,438 --> 00:27:30,149 E non sono una vera diva, faccio solo la parte. 411 00:27:30,232 --> 00:27:32,526 Ma tu non lo sai, devi avere paura! 412 00:27:33,152 --> 00:27:34,612 Vai! 413 00:27:34,695 --> 00:27:36,197 Hannah, tesoro. 414 00:27:38,908 --> 00:27:40,785 Tu e Aaron dovete esercitarvi. 415 00:27:40,868 --> 00:27:43,746 Professor Willis, sono entrata male, è colpa mia. 416 00:27:43,829 --> 00:27:45,748 Tatum… puoi venire un secondo? 417 00:27:49,168 --> 00:27:50,795 Dobbiamo parlare di Fluffy. 418 00:27:50,878 --> 00:27:53,255 Sì, non vedo nulla da qui dentro. 419 00:27:53,339 --> 00:27:55,925 Non è solo quello, sei molto fiacca. 420 00:27:56,592 --> 00:27:58,260 Fluffy ha bisogno di energia! 421 00:27:58,344 --> 00:28:00,429 I cani sono creature vivaci. 422 00:28:00,513 --> 00:28:03,265 Sei troppo timida. Dov'è la tua determinazione? 423 00:28:03,808 --> 00:28:06,018 Devi dare più forza al personaggio. 424 00:28:06,102 --> 00:28:07,603 Ci lavorerò. 425 00:28:09,438 --> 00:28:11,440 Sei la figlia di Sidney Prescott! 426 00:28:12,191 --> 00:28:14,777 Cerca di trovare un po' dello spirito di tua madre! 427 00:28:15,694 --> 00:28:17,530 Sono davvero sorpreso. 428 00:28:18,280 --> 00:28:20,032 Pensavo avessi più carattere. 429 00:28:22,326 --> 00:28:24,578 Che cafone. 430 00:28:24,662 --> 00:28:25,788 Interpreti un cane, 431 00:28:25,871 --> 00:28:28,040 devi fare "bau", niente di profondo. 432 00:28:28,124 --> 00:28:30,209 Che si fotta. 433 00:28:30,292 --> 00:28:31,794 Sì, si fotta. 434 00:28:31,877 --> 00:28:33,421 Lascia perdere Willis. 435 00:28:33,504 --> 00:28:36,340 -Il tuo Fluffy è incredibile. -Grazie. 436 00:28:37,800 --> 00:28:39,635 Vado a levarmi il costume. 437 00:28:40,302 --> 00:28:41,637 Ti do una mano. 438 00:28:42,346 --> 00:28:45,266 -Mi raccomando, stasera tutti da me. -Va bene. 439 00:28:48,519 --> 00:28:51,564 -Levami questa roba. -Certo. 440 00:28:52,982 --> 00:28:54,150 Ecco fatto. 441 00:28:58,988 --> 00:29:00,739 Sono timida? 442 00:29:00,823 --> 00:29:02,616 Non farti influenzare da quello stronzo. 443 00:29:02,700 --> 00:29:04,660 Rispondi, sii sincero. 444 00:29:05,661 --> 00:29:08,164 Non direi timida, no, ma… 445 00:29:08,247 --> 00:29:11,709 C'è una parte riservata di te che è molto carina. 446 00:29:14,003 --> 00:29:16,589 Riservata e timida sono la stessa cosa, lo sai? 447 00:29:20,468 --> 00:29:22,344 Credi non sia determinata? 448 00:29:23,179 --> 00:29:25,347 Sono battuto in partenza, non ci gioco con te. 449 00:29:27,683 --> 00:29:30,603 -Perché ti piaccio? -Per un lungo elenco di cose. 450 00:29:30,686 --> 00:29:33,522 Okay, sii specifico, dimmene una. 451 00:29:36,442 --> 00:29:39,278 No, è troppo sdolcinato. 452 00:29:43,199 --> 00:29:44,783 Dilla comunque. 453 00:29:46,285 --> 00:29:47,912 Okay. 454 00:29:50,372 --> 00:29:52,875 Mi piace come mi guardi in un certo modo. 455 00:29:53,459 --> 00:29:54,793 Mi fa sorridere. 456 00:29:55,377 --> 00:29:57,630 Oppure mi dici qualcosa che mi fa ridere… 457 00:29:59,131 --> 00:30:00,758 e poi torno a casa e ci ripenso 458 00:30:00,841 --> 00:30:03,302 e sorrido e rido un'altra volta. 459 00:30:05,304 --> 00:30:07,056 Mi piace tanto. 460 00:30:13,854 --> 00:30:16,899 Non era sdolcinato, è una super risposta. 461 00:30:32,331 --> 00:30:35,084 -Pronto? -Pronto, Sidney? 462 00:30:35,167 --> 00:30:37,419 Indovina chi sono? Ti mancavo? 463 00:30:37,503 --> 00:30:38,504 WOODSBORO, CALIFORNIA 464 00:30:38,587 --> 00:30:39,588 REGISTRA 465 00:30:39,672 --> 00:30:41,507 Vedo che hai trovato una nuova città in cui vivere. 466 00:30:41,590 --> 00:30:43,551 Mi ricorda quella in cui siamo cresciuti. 467 00:30:43,634 --> 00:30:45,135 Ci conosciamo? 468 00:30:45,219 --> 00:30:49,223 Certamente! Infatti ero proprio di passaggio a Woodsboro l'altra sera. 469 00:30:49,306 --> 00:30:51,892 La situazione si è… surriscaldata. 470 00:30:51,976 --> 00:30:54,311 Ma adesso sono a Pine Grove. 471 00:30:54,395 --> 00:30:55,980 Sì? Cosa ti porta qui? 472 00:30:56,063 --> 00:30:57,481 Tu, Sidney. 473 00:30:57,565 --> 00:31:01,735 Si è sentita la tua mancanza a New York, non è lo stesso senza di te. 474 00:31:01,819 --> 00:31:04,238 Non ti sei sprecata, 475 00:31:04,321 --> 00:31:07,324 ora che sei tutta presa da marito e famiglia. 476 00:31:07,408 --> 00:31:10,703 Sai un sacco di cose di me per essere l'ennesimo stronzo nascosto 477 00:31:10,786 --> 00:31:12,496 dietro un numero falso e un cambia voce. 478 00:31:12,580 --> 00:31:16,542 Non mi nasconderò, Sidney. Non questa volta. 479 00:31:25,175 --> 00:31:27,219 Sorpresa, Sidney! 480 00:31:29,430 --> 00:31:31,140 Hai bisogno di riprenderti? 481 00:31:31,223 --> 00:31:33,100 Oddio, direi di sì, posso aspettare. 482 00:31:34,935 --> 00:31:37,021 Ci hai provato, ma Stu Macher è morto. 483 00:31:37,104 --> 00:31:38,230 Oddio! 484 00:31:38,314 --> 00:31:40,441 Su questo non sono d'accordo con te. 485 00:31:41,567 --> 00:31:44,486 Santo cielo! Che bello vederti! 486 00:31:44,570 --> 00:31:47,239 Ho sempre avuto un debole per te! 487 00:31:48,532 --> 00:31:50,284 Sarà uno spasso. 488 00:31:50,367 --> 00:31:51,368 Come ai vecchi tempi, 489 00:31:51,452 --> 00:31:54,204 solo che non ci sono più né Billy né Randy né Tatum. 490 00:31:54,872 --> 00:31:56,582 A tal proposito, tua figlia, 491 00:31:56,665 --> 00:31:59,627 l'hai chiamata Tatum, che cosa deliziosa. 492 00:31:59,710 --> 00:32:04,381 Insomma, è un po' bizzarro, però è una cosa molto tenera. 493 00:32:04,465 --> 00:32:06,383 E lei è… 494 00:32:07,718 --> 00:32:09,053 carinissima. 495 00:32:09,720 --> 00:32:12,306 Non osare parlare di mia figlia. 496 00:32:12,389 --> 00:32:15,476 Okay, però devo assolutamente dirti 497 00:32:15,559 --> 00:32:18,312 che sono davanti al teatro della sua scuola. 498 00:32:19,188 --> 00:32:21,357 Non ci provare, cazzo! 499 00:32:21,440 --> 00:32:23,192 Si va in scena, puttana! 500 00:32:25,819 --> 00:32:27,154 Ehi, capo! 501 00:32:28,364 --> 00:32:29,948 Senti questa. 502 00:32:30,032 --> 00:32:31,909 Mi ha chiamato la polizia di Woodsboro. 503 00:32:32,409 --> 00:32:33,952 Un secondo. 504 00:32:34,036 --> 00:32:34,870 Amore? 505 00:32:35,954 --> 00:32:38,540 -Vai subito al teatro. -Cosa? 506 00:32:38,624 --> 00:32:40,918 C'è un assassino, ce l'ha con Tatum. 507 00:32:41,001 --> 00:32:43,712 Ci penso io. Tutte le unità al teatro del liceo subito! 508 00:32:43,796 --> 00:32:45,714 -Sto andando, amore. -Sbrigati. 509 00:33:14,952 --> 00:33:17,579 Prova a farmi salire e scendere. 510 00:33:17,663 --> 00:33:18,706 Ricevuto. 511 00:33:21,709 --> 00:33:24,044 -Ci sei? -Sì. 512 00:33:28,132 --> 00:33:29,967 Okay, l'atterraggio è un po' duro. 513 00:33:30,050 --> 00:33:31,135 Scusa. 514 00:33:33,303 --> 00:33:35,264 Così è troppo brusco. Più delicato. 515 00:33:35,347 --> 00:33:36,974 Ricevuto. 516 00:33:41,812 --> 00:33:43,147 Riproviamo. 517 00:33:45,274 --> 00:33:46,775 Quando vuoi! 518 00:33:53,657 --> 00:33:55,117 Aaron? 519 00:34:00,330 --> 00:34:01,665 Ci sei? 520 00:34:05,377 --> 00:34:07,713 Te lo chiedo gentilmente. 521 00:34:14,344 --> 00:34:15,596 Aaron? 522 00:34:24,938 --> 00:34:25,981 Cazzo. 523 00:34:28,859 --> 00:34:31,862 Aaron? Fammi scendere. 524 00:34:34,531 --> 00:34:35,616 Cazzo! 525 00:34:36,575 --> 00:34:37,743 Ci sei? 526 00:34:44,333 --> 00:34:46,460 No! No! 527 00:34:55,719 --> 00:34:57,221 Fammi scendere! 528 00:35:03,352 --> 00:35:04,478 Non è divertente. 529 00:35:08,065 --> 00:35:09,191 Aaron! 530 00:35:14,738 --> 00:35:15,906 Aaron! 531 00:35:21,119 --> 00:35:22,246 Aaron! 532 00:35:22,329 --> 00:35:23,622 No! 533 00:35:24,790 --> 00:35:25,999 Aiuto! 534 00:35:27,000 --> 00:35:28,085 Liberami! 535 00:35:28,168 --> 00:35:30,045 Fa male! 536 00:35:30,128 --> 00:35:31,129 Aaron! 537 00:35:31,213 --> 00:35:33,090 Ci sei? 538 00:35:38,428 --> 00:35:40,681 Ma che cazzo! 539 00:35:43,183 --> 00:35:44,184 No, aspetta! 540 00:35:46,562 --> 00:35:48,021 Cazzo! 541 00:35:48,730 --> 00:35:50,065 Oddio, ti prego! 542 00:35:50,732 --> 00:35:51,733 No! Fermo! 543 00:35:51,817 --> 00:35:53,986 Sta' lontano da me! 544 00:35:55,487 --> 00:35:56,738 Vattene! 545 00:35:58,740 --> 00:35:59,783 No, ti prego, non farlo! 546 00:36:06,790 --> 00:36:09,626 Ti prego! Ti prego! 547 00:36:12,337 --> 00:36:13,338 Ti prego! 548 00:36:16,341 --> 00:36:19,678 Fermati! Ti prego, ti prego! 549 00:36:19,761 --> 00:36:21,471 Non voglio morire! 550 00:36:25,934 --> 00:36:27,311 Tatum! 551 00:36:31,857 --> 00:36:33,734 Figlio di puttana! 552 00:36:45,078 --> 00:36:47,122 Coprite le uscite! 553 00:36:59,509 --> 00:37:00,594 Tatum! 554 00:37:01,637 --> 00:37:03,305 -Mamma, che ci fai qui? -Oddio! 555 00:37:03,388 --> 00:37:06,224 -Tutto bene? -Va tutto bene. 556 00:37:17,819 --> 00:37:19,446 Io ero già andato via. 557 00:37:19,529 --> 00:37:20,572 Era a casa con me. 558 00:37:21,323 --> 00:37:22,366 Okay, e tu dov'eri? 559 00:37:23,700 --> 00:37:25,994 Giù al reparto costumi. 560 00:37:26,078 --> 00:37:28,330 -Non quando c'ero io. -Eri qui? 561 00:37:28,413 --> 00:37:29,873 No, se n'era andato, ma io ero lì. 562 00:37:29,957 --> 00:37:32,292 Non ti ho visto. 563 00:37:32,376 --> 00:37:35,420 -Ero nei camerini. -Per tutto il tempo? 564 00:37:36,713 --> 00:37:38,882 No, non tutto il tempo. 565 00:37:39,800 --> 00:37:42,469 Sono andato a casa, una cena leggera, un Aperol Spritz. 566 00:37:43,136 --> 00:37:45,222 Chi farebbe mai una cosa simile? 567 00:37:45,305 --> 00:37:47,349 Non abbiamo nemmeno una sostituta. 568 00:37:50,394 --> 00:37:52,604 Allora, l'assassino è scappato. 569 00:37:53,146 --> 00:37:55,065 Chiunque sia stato, sapeva come muoversi. 570 00:37:55,148 --> 00:37:57,401 Era un piano ben congegnato. 571 00:37:57,484 --> 00:37:59,027 E le bambine? Hai chiamato tua madre? 572 00:37:59,111 --> 00:38:00,237 Sì. 573 00:38:00,320 --> 00:38:03,115 Tutto il corpo di polizia di Denver è lì, sono al sicuro. 574 00:38:04,741 --> 00:38:06,493 Due ragazzi sono morti. 575 00:38:06,576 --> 00:38:08,453 Mark, che cazzo! 576 00:38:10,914 --> 00:38:12,165 Non sei sola. 577 00:38:12,916 --> 00:38:14,251 Ce ne occupiamo noi. 578 00:38:15,419 --> 00:38:17,963 -Se è Stu… -Non è lui. 579 00:38:18,046 --> 00:38:20,590 No, lui è sepolto a Woodsboro. 580 00:38:21,508 --> 00:38:24,219 Mandiamo la telefonata che hai registrato 581 00:38:24,302 --> 00:38:25,429 alla polizia di stato. 582 00:38:25,512 --> 00:38:27,723 Loro hanno i mezzi per rintracciarlo. 583 00:38:27,806 --> 00:38:28,974 Lo prenderemo. 584 00:38:30,434 --> 00:38:32,602 Ben è uno che smanetta col computer, no? 585 00:38:33,937 --> 00:38:35,605 Come tutti i ragazzi. 586 00:38:35,689 --> 00:38:39,151 Ha fatto domanda alla Carnegie Mellon per studiare Informatica. 587 00:38:39,234 --> 00:38:42,362 Ho capito, ma chiunque può realizzare deepfake, al giorno d'oggi. 588 00:38:43,780 --> 00:38:44,948 Vai da Tatum. 589 00:38:45,032 --> 00:38:47,159 Dammi un secondo e ce ne andiamo. 590 00:38:51,663 --> 00:38:53,165 Tatum, andiamo. 591 00:38:54,875 --> 00:38:56,084 Tu no. 592 00:38:56,710 --> 00:38:58,295 -Mamma. -La risposta è no. 593 00:38:58,378 --> 00:39:00,422 -Ma, signora Evans… -No. 594 00:39:04,009 --> 00:39:05,886 Tranquilla, vai con i tuoi genitori. 595 00:39:07,304 --> 00:39:08,472 Ti chiamo dopo. 596 00:39:16,438 --> 00:39:17,939 Perché lo tratti così? 597 00:39:19,066 --> 00:39:21,151 -Non è un assassino. -Non puoi esserne certa. 598 00:39:21,234 --> 00:39:23,737 Non sono tutti Billy Loomis. 599 00:39:24,529 --> 00:39:27,908 Esistono persone di cui ci si può fidare, anche se tu non ti fidi mai. 600 00:39:28,867 --> 00:39:29,993 Non intendo discuterne qui. 601 00:39:45,008 --> 00:39:47,344 -Devono perquisire la casa. -Facciamo in fretta. 602 00:40:08,865 --> 00:40:09,866 Tutto a posto. 603 00:40:10,826 --> 00:40:12,202 Controlliamo di fuori. 604 00:40:12,285 --> 00:40:13,453 Bene, facciamo presto. 605 00:40:13,537 --> 00:40:14,579 -Andiamo. -Grazie. 606 00:40:18,625 --> 00:40:20,544 Fate i bagagli, dovete andarvene tra cinque minuti. 607 00:40:21,628 --> 00:40:24,214 Aspetta, tu non vieni con noi? 608 00:40:24,297 --> 00:40:26,383 È il mio lavoro fermare chiunque sia l'assassino. 609 00:40:42,524 --> 00:40:43,608 Dov'è la tua borsa? 610 00:40:44,151 --> 00:40:45,735 L'ho disfatta tanto tempo fa. 611 00:40:45,819 --> 00:40:47,070 Cavolo, Tatum. 612 00:40:52,200 --> 00:40:53,702 Quindi scappiamo? 613 00:40:55,203 --> 00:40:56,663 Sì, esatto. 614 00:40:56,746 --> 00:40:59,249 Pensavo che la grande Sidney Prescott non scappasse mai. 615 00:40:59,332 --> 00:41:00,750 Con te è diverso. 616 00:41:01,501 --> 00:41:02,961 Hanno ucciso Hannah, mamma. 617 00:41:03,044 --> 00:41:06,339 -Non possiamo andarcene. -Senti, so come funziona. 618 00:41:06,423 --> 00:41:08,341 Se restiamo, altra gente morirà. 619 00:41:08,425 --> 00:41:11,386 Mi dispiace, ma non rischierò che ti facciano del male. 620 00:41:13,346 --> 00:41:15,348 -Perché non mi hai avvertito? -Di cosa? 621 00:41:15,432 --> 00:41:17,100 Di tutto questo! 622 00:41:17,184 --> 00:41:19,561 Se fossi stata preparata, avrei potuto salvarla. 623 00:41:19,644 --> 00:41:22,439 -Avrei potuto fare qualcosa. -Se ti serve altro, mettilo qui. 624 00:41:22,522 --> 00:41:26,735 -Mamma, perché non ti fidi di me? -Dobbiamo andarcene, okay? 625 00:41:32,616 --> 00:41:34,201 Prendi questi. 626 00:41:34,284 --> 00:41:35,785 Perché hai spento la luce? 627 00:41:36,745 --> 00:41:38,121 Pensavo l'avessi spenta tu. 628 00:41:41,958 --> 00:41:43,043 Tatum. 629 00:41:43,126 --> 00:41:44,294 Stammi dietro. 630 00:41:50,800 --> 00:41:51,801 Tatum. 631 00:41:54,054 --> 00:41:55,055 Tatum? 632 00:42:02,103 --> 00:42:03,313 Papà. 633 00:42:06,650 --> 00:42:08,735 Ti prego… lasciala. 634 00:42:12,530 --> 00:42:13,990 Mark, metti giù la pistola. 635 00:42:21,414 --> 00:42:23,875 Amore, andrà tutto bene. 636 00:42:23,959 --> 00:42:24,876 Guardami. 637 00:42:29,130 --> 00:42:30,590 È me che vuoi. 638 00:42:30,674 --> 00:42:33,009 Lasciala. 639 00:42:38,056 --> 00:42:39,432 Giù! 640 00:43:02,706 --> 00:43:03,748 -Mark! -Papà! 641 00:43:10,588 --> 00:43:11,673 Scappa! 642 00:43:15,093 --> 00:43:16,553 Di qua! 643 00:43:19,222 --> 00:43:21,099 Che fai? 644 00:43:23,393 --> 00:43:24,644 Vaffanculo! 645 00:43:28,565 --> 00:43:30,692 -Dove siamo? -Qui siamo al sicuro. 646 00:43:37,907 --> 00:43:39,909 -Sei sicura che non può entrare? -Sì. 647 00:43:39,993 --> 00:43:41,411 -Cos'è? -L'altra uscita. 648 00:43:41,494 --> 00:43:43,038 Vado da papà, resta qui. 649 00:43:43,121 --> 00:43:44,414 Non lasciarmi, mamma! 650 00:43:46,750 --> 00:43:49,753 -Fammi venire con te, ti prego! -Okay, svelta. 651 00:44:01,514 --> 00:44:03,016 Dobbiamo arrivare in fondo. 652 00:44:03,099 --> 00:44:03,933 Okay. 653 00:44:36,591 --> 00:44:38,301 -Mamma! -Di qua! 654 00:44:41,012 --> 00:44:42,347 -Mamma! -Vai, vai! Vai! 655 00:44:53,233 --> 00:44:54,234 Okay. 656 00:45:11,167 --> 00:45:12,001 Vai! 657 00:45:20,635 --> 00:45:22,011 Mamma! 658 00:45:23,138 --> 00:45:24,097 Vai! 659 00:45:43,992 --> 00:45:45,785 Okay, da questa parte. 660 00:46:08,099 --> 00:46:09,517 -Chiama la polizia! -Mamma! 661 00:46:09,601 --> 00:46:11,978 Aiuto! Venite ad aiutarci! 662 00:46:36,211 --> 00:46:38,171 Ehi, stai bene? 663 00:46:38,254 --> 00:46:40,423 -Tu stai bene? -Sì. 664 00:46:40,507 --> 00:46:42,509 -Ti amo. -Ti amo. 665 00:46:47,680 --> 00:46:48,890 L'ho preso? 666 00:46:49,390 --> 00:46:50,391 L'hai preso. 667 00:46:50,475 --> 00:46:53,603 Chad, prendi la telecamera. Mindy, organizza una diretta. 668 00:46:53,686 --> 00:46:55,313 Signora, torni in macchina. 669 00:46:55,396 --> 00:46:57,023 Levati di mezzo. 670 00:46:57,607 --> 00:46:59,108 Mamma! Papà! 671 00:47:01,986 --> 00:47:03,696 -State bene? -Sì. 672 00:47:04,239 --> 00:47:05,990 -È stato orribile. -Fichissimo. 673 00:47:06,074 --> 00:47:07,951 Forza, servono le immagini di copertura. 674 00:47:08,034 --> 00:47:09,827 Devi tenerti sempre pronto. 675 00:47:09,911 --> 00:47:13,873 In mia difesa, non pensavo di restare coinvolto in un omicidio stradale 676 00:47:13,957 --> 00:47:17,460 appena messo piede in città, ma la prossima volta mi farò trovare pronto. 677 00:47:24,467 --> 00:47:26,469 -Capo, tutto bene? -Premi qui. 678 00:47:26,970 --> 00:47:28,596 Resti fermo. 679 00:47:31,724 --> 00:47:33,184 Stai sanguinando. 680 00:47:33,268 --> 00:47:34,727 E con ciò? 681 00:47:41,985 --> 00:47:42,986 Come sta Mark? 682 00:47:43,528 --> 00:47:45,154 Ci vuole ben altro per abbatterlo. 683 00:47:49,075 --> 00:47:50,827 Gale, ha detto di essere Stu. 684 00:47:51,911 --> 00:47:53,246 Scusa, cosa? 685 00:47:53,746 --> 00:47:54,747 Stu. 686 00:47:57,875 --> 00:47:59,127 Stu Macher? 687 00:47:59,210 --> 00:48:01,087 Il defunto Stu Macher? 688 00:48:03,047 --> 00:48:04,674 Smascheriamo questo coglione. 689 00:48:07,051 --> 00:48:08,886 -Capo? -Procedete. 690 00:48:13,683 --> 00:48:15,184 Chi è? 691 00:48:15,268 --> 00:48:18,438 Non lo so, ma l'ho visto stamattina al bar. 692 00:48:18,938 --> 00:48:20,648 -Sei sicura? -Sì. 693 00:48:20,732 --> 00:48:23,651 Non lo conosce nessuno? Questo è molto strano. 694 00:48:23,735 --> 00:48:26,613 È strano sì, è sempre qualcuno che conosci. 695 00:48:31,576 --> 00:48:34,329 Vuoi più immagini di copertura? Puoi farci un film. 696 00:48:34,412 --> 00:48:35,872 Non so cosa dire. 697 00:48:35,955 --> 00:48:38,583 Volevo frenare e ho spinto sull'acceleratore. 698 00:48:45,173 --> 00:48:46,758 Karl Allen Gibbs. 699 00:48:46,841 --> 00:48:49,677 Fuggito dall'ospedale psichiatrico Fallbrook due settimane fa. 700 00:48:49,761 --> 00:48:50,678 Pluriomicida. 701 00:48:51,220 --> 00:48:53,765 Ha idea del perché ce l'avesse con lei e la sua famiglia? 702 00:48:54,265 --> 00:48:56,267 -No. -Grazie, Cooke. 703 00:48:57,060 --> 00:48:58,144 Capo. 704 00:49:04,859 --> 00:49:06,194 Beh… 705 00:49:06,277 --> 00:49:07,737 Non potrà più fare del male. 706 00:49:07,820 --> 00:49:09,322 No. 707 00:49:10,657 --> 00:49:11,908 È stato troppo facile. 708 00:49:13,034 --> 00:49:14,827 Ce n'è sempre più di uno. 709 00:49:14,911 --> 00:49:17,497 Sidney, Stu Macher è morto. 710 00:49:20,375 --> 00:49:21,959 Resta con Tatum. 711 00:49:24,879 --> 00:49:27,256 Sidney. Sidney! 712 00:49:27,340 --> 00:49:29,801 Una domanda, Sidney. 713 00:49:29,884 --> 00:49:31,052 Possiamo parlare? 714 00:49:32,220 --> 00:49:35,348 Sidney! Che sta succedendo? Di qua! 715 00:49:36,599 --> 00:49:37,934 Puoi dirci qualcosa? 716 00:49:38,017 --> 00:49:40,561 Cosa sta succedendo? 717 00:49:40,645 --> 00:49:41,479 Sidney! 718 00:49:46,943 --> 00:49:49,612 La rete ha scritto, ci vogliono in diretta. 719 00:49:49,696 --> 00:49:52,573 -Chiamo Gale. -No, fermo. 720 00:49:52,657 --> 00:49:54,826 -No, mi rifiuto. -Sì. 721 00:49:54,909 --> 00:49:56,452 Non hanno chiesto proprio di Gale. 722 00:49:56,536 --> 00:49:59,414 -Ci farai licenziare. -Dai! Forza! 723 00:49:59,956 --> 00:50:01,207 Va bene. 724 00:50:02,375 --> 00:50:05,503 Tre, due, uno… oh, cavolo. 725 00:50:07,338 --> 00:50:11,050 Provateci un'altra volta e vi sgozzo entrambi. Chiaro? 726 00:50:11,134 --> 00:50:12,760 -Ok. -Abbiamo saputo che Gale Weathers, 727 00:50:12,844 --> 00:50:13,970 del defunto programma 728 00:50:14,053 --> 00:50:16,514 Good Morning with Gale Weathers è in città. 729 00:50:16,597 --> 00:50:17,890 Mi scusi, signora Weathers? 730 00:50:17,974 --> 00:50:19,892 Robbie Rivers, WFPO. Posso chiederle… 731 00:50:19,976 --> 00:50:22,186 -Levati dal cazzo. -Okay. 732 00:50:22,270 --> 00:50:24,731 Vi conosco, voi due, che ci fate qui? 733 00:50:25,982 --> 00:50:28,401 -Eravamo di passaggio. -Con Gale Weathers? 734 00:50:28,484 --> 00:50:31,487 E per caso avete investito un malato psichiatrico 735 00:50:31,571 --> 00:50:33,573 davanti casa di Sidney Evans? 736 00:50:33,656 --> 00:50:35,408 Cosa sta succedendo davvero? 737 00:50:35,491 --> 00:50:39,245 -Trovala da solo la notizia, Robbie. -Non lo faremo noi per te. 738 00:50:40,413 --> 00:50:43,082 Date a un reporter di provincia il suo grande scoop! 739 00:50:47,086 --> 00:50:48,921 Ehi, Sidney. 740 00:50:49,839 --> 00:50:53,050 Mi dispiace che stia succedendo di nuovo, signora Prescott. 741 00:50:53,760 --> 00:50:55,470 Signora Evans, Lucas. 742 00:50:55,553 --> 00:50:58,848 Certo, sì. Mi scusi, volevo dire quello. 743 00:50:59,849 --> 00:51:01,559 Lucas, ti intendi di IA? 744 00:51:01,642 --> 00:51:04,061 Intelligenza Artificiale? Mi rifiuto. 745 00:51:04,145 --> 00:51:05,563 È la morte della civilizzazione. 746 00:51:06,939 --> 00:51:08,691 Perché vuoi saperlo? 747 00:51:09,692 --> 00:51:10,985 Sii prudente, Jess. 748 00:51:11,068 --> 00:51:12,361 Chiuditi sempre a chiave. 749 00:51:14,447 --> 00:51:16,282 Forza, andiamo. 750 00:51:19,619 --> 00:51:20,912 Lei è Gale Weathers! 751 00:51:21,454 --> 00:51:23,080 E tu saresti? 752 00:51:23,623 --> 00:51:24,707 Lucas. 753 00:51:25,458 --> 00:51:27,627 -Che ci fai qui? -È mio figlio, 754 00:51:27,710 --> 00:51:29,128 viviamo qui accanto. 755 00:51:29,212 --> 00:51:30,713 Siamo amici di famiglia. 756 00:51:30,797 --> 00:51:31,798 Sì. 757 00:51:32,632 --> 00:51:34,342 Ti piacciono i film dell'orrore, Lucas? 758 00:51:34,425 --> 00:51:36,385 Sì, li adoro. 759 00:51:36,469 --> 00:51:38,179 Specie quelli della serie Stab? 760 00:51:38,262 --> 00:51:39,597 Li so a memoria. 761 00:51:39,680 --> 00:51:42,350 -Che vuole insinuare? -Mamma, lei è Gale Weathers. 762 00:51:42,433 --> 00:51:44,185 Quella serie è tratta dal suo bestseller, 763 00:51:44,268 --> 00:51:45,269 Gli omicidi di Woodsboro. 764 00:51:45,353 --> 00:51:47,980 Sì, ma non mi piace come ti guarda. 765 00:51:48,064 --> 00:51:51,192 Non coinvolga mio figlio in qualsiasi cosa abbia in mente di fare. 766 00:51:52,485 --> 00:51:55,571 Mi dispiace, ragazzo, sai come funziona. 767 00:51:55,655 --> 00:51:56,823 Sì. 768 00:51:56,906 --> 00:51:58,783 Tutti sono sospettati. 769 00:51:58,866 --> 00:52:02,787 Però lei ha ucciso l'assassino. È morto. 770 00:52:04,747 --> 00:52:06,582 Come fai a sapere che ce n'è solo uno? 771 00:52:08,292 --> 00:52:09,293 Permesso. 772 00:52:11,796 --> 00:52:15,258 Finché non sarà finita, tieniti alla larga da questa casa. 773 00:52:16,092 --> 00:52:17,260 Andiamo. 774 00:52:22,682 --> 00:52:24,058 Perché sei venuta? 775 00:52:24,809 --> 00:52:28,062 Quando si è sparsa la notizia degli omicidi alla Macher House, 776 00:52:28,145 --> 00:52:31,107 i giornalisti si sono fiondati lì in massa, 777 00:52:31,190 --> 00:52:33,860 ma il mio "Sidney-senso" mi diceva che Woodsboro aveva già dato. 778 00:52:33,943 --> 00:52:37,864 Mark sta facendo analizzare le chiamate per confermare che siano un falso. 779 00:52:37,947 --> 00:52:39,490 È possibile che siano autentiche? 780 00:52:40,366 --> 00:52:41,701 Stu potrebbe essere vivo? 781 00:52:42,368 --> 00:52:46,330 Sarebbe una storia più interessante, ma inverosimile. 782 00:52:50,209 --> 00:52:51,544 Che hai? 783 00:52:52,211 --> 00:52:56,465 È solo un danno neurologico causato dall'aggressione a New York. 784 00:52:56,549 --> 00:52:59,510 Sei stata fortunata a scamparla, è stato terribile. 785 00:53:00,386 --> 00:53:01,470 Grazie. 786 00:53:01,554 --> 00:53:02,763 È un piacere conoscerti, Tatum. 787 00:53:03,556 --> 00:53:04,557 Tatum? 788 00:53:05,683 --> 00:53:07,476 -Tatum come… -Quella Tatum. 789 00:53:08,394 --> 00:53:10,146 Voi che fate per Gale? 790 00:53:10,229 --> 00:53:11,689 Gli stagisti fichi. 791 00:53:12,231 --> 00:53:15,234 Da quando l'hanno silurata sta provando a tornare alle origini, 792 00:53:15,318 --> 00:53:17,862 rifarsi un'immagine come reporter investigativa. 793 00:53:18,362 --> 00:53:19,864 Ci insegna tutto ciò che sa del "biz". 794 00:53:19,947 --> 00:53:21,240 Non dire "biz". 795 00:53:21,741 --> 00:53:23,159 Direi che stiamo insegnando a Gale 796 00:53:23,242 --> 00:53:24,827 come creare contenuti premium. 797 00:53:24,911 --> 00:53:26,162 Non dire "contenuti". 798 00:53:26,245 --> 00:53:27,455 Va alla grande, 799 00:53:27,538 --> 00:53:29,665 solo che Mindy cerca sempre di rubarle la scena. 800 00:53:29,749 --> 00:53:31,500 -Sono il volto del futuro. -Certo. 801 00:53:31,584 --> 00:53:34,086 Intanto, impariamo tutto su carriere in declino 802 00:53:34,170 --> 00:53:35,630 e fallimentari ritorni in scena. 803 00:53:37,632 --> 00:53:38,925 Da dove iniziamo? 804 00:53:40,009 --> 00:53:42,511 Iniziamo cosa? Io… 805 00:53:44,138 --> 00:53:45,473 non inizierò proprio niente. 806 00:53:45,556 --> 00:53:48,100 Dobbiamo scoprire chi c'è dietro. 807 00:53:48,184 --> 00:53:49,644 Quel tizio investito, Karl Gibbs, 808 00:53:49,727 --> 00:53:51,312 non era lì per caso. 809 00:53:51,854 --> 00:53:53,898 C'è sempre un legame col tuo passato. 810 00:53:53,981 --> 00:53:55,274 Ci penserà la polizia. 811 00:53:55,358 --> 00:53:56,817 Ovvero tuo marito. 812 00:53:56,901 --> 00:53:58,110 E dobbiamo aiutarlo. 813 00:53:59,111 --> 00:54:00,947 Non vuoi sapere chi c'è dietro? 814 00:54:01,030 --> 00:54:03,491 Gale, io non ce la faccio più. 815 00:54:03,574 --> 00:54:06,786 Ho bisogno di stare con la mia famiglia e saperla al sicuro. 816 00:54:06,869 --> 00:54:08,079 Per questo devi aiutarmi. 817 00:54:08,162 --> 00:54:10,581 Chi ce l'ha con te non si fermerà, 818 00:54:10,665 --> 00:54:12,166 lo sai bene. 819 00:54:17,421 --> 00:54:20,299 Mi venisse un colpo! Gale Weathers in persona! 820 00:54:20,383 --> 00:54:21,467 Oh, Dio mio! 821 00:54:21,550 --> 00:54:23,886 Mi dispiace tanto che ti abbiano 822 00:54:23,970 --> 00:54:25,721 cancellato il programma e licenziato. 823 00:54:25,805 --> 00:54:28,349 No, il contratto non è stato rinnovato. 824 00:54:28,432 --> 00:54:30,977 Non mi interessa, nemmeno un po'. 825 00:54:31,686 --> 00:54:33,938 Mi dispiace di aver investito il tuo amico. 826 00:54:33,980 --> 00:54:35,982 Non riesci a fare il lavoro sporco da solo? 827 00:54:37,525 --> 00:54:38,693 Nemmeno tu. 828 00:54:38,776 --> 00:54:41,779 Hai chiesto a una vecchia megera inutile di aiutarti. 829 00:54:42,279 --> 00:54:43,489 Che pena. 830 00:54:43,572 --> 00:54:45,116 Cosa vi è successo? 831 00:54:45,199 --> 00:54:46,909 Eravate piene di brio. 832 00:54:46,993 --> 00:54:49,495 Morirai, stronzo IA. 833 00:54:49,578 --> 00:54:51,205 Vedremo se sono falso 834 00:54:51,288 --> 00:54:53,207 quando ti squarcerò la gola. 835 00:54:53,290 --> 00:54:54,875 Perché sto venendo ad ammazzarti 836 00:54:54,959 --> 00:54:57,920 e mi godrò ogni attimo! 837 00:55:03,300 --> 00:55:04,552 Davvero assurdo. 838 00:55:08,139 --> 00:55:09,974 L'Ospedale Psichiatrico Fallbrook. 839 00:55:10,057 --> 00:55:12,101 Dista un paio d'ore, iniziamo da lì. 840 00:55:14,103 --> 00:55:15,354 Eccola, è tornata. 841 00:55:15,813 --> 00:55:17,940 Sapevo che eri lì da qualche parte. 842 00:55:18,482 --> 00:55:21,110 Hai ragione, non finirà se non lo finisco io. 843 00:55:28,534 --> 00:55:30,286 Torno appena possibile. 844 00:55:30,369 --> 00:55:32,371 Mamma, voglio venire con te. 845 00:55:32,455 --> 00:55:34,373 Amore, è pericoloso. 846 00:55:34,457 --> 00:55:36,584 -Allora perché vai? -So il fatto mio. 847 00:55:36,667 --> 00:55:38,002 Mamma, ti prego. 848 00:55:38,085 --> 00:55:39,295 Non sei preparata per questo. 849 00:55:39,378 --> 00:55:40,963 Allora insegnami. 850 00:55:41,964 --> 00:55:43,966 Non voglio finire come l'altra Tatum. 851 00:55:45,426 --> 00:55:46,385 Cosa? 852 00:55:47,428 --> 00:55:50,848 Mi hai chiamato come una che è rimasta schiacciata nella porta del garage. 853 00:55:50,931 --> 00:55:53,309 -Era una mia amica. -Ed è morta! 854 00:55:55,227 --> 00:55:57,021 Era una vittima, non una che lotta. 855 00:55:57,104 --> 00:55:59,440 Io… Io voglio lottare. 856 00:55:59,523 --> 00:56:01,275 Amore, ascolta… 857 00:56:01,358 --> 00:56:02,777 È bello sapere cosa pensi di me. 858 00:56:12,119 --> 00:56:15,206 Ha appena perso un'amica, è sconvolta. 859 00:56:16,457 --> 00:56:18,209 Non devi farle vedere Ben. 860 00:56:18,292 --> 00:56:19,627 Lui non deve venire a casa. 861 00:56:20,586 --> 00:56:22,922 Qualcuno si nascondeva in soffitta, forse lui. 862 00:56:23,631 --> 00:56:27,301 Stiamo controllando cellulari, email e indirizzi IP di tutti i suoi amici. 863 00:56:28,135 --> 00:56:31,347 Se Ben o un altro è coinvolto in qualche modo, 864 00:56:31,430 --> 00:56:32,389 lo scopriremo. 865 00:56:36,018 --> 00:56:39,438 Ha ragione, questo mio bisogno di proteggerla… 866 00:56:40,314 --> 00:56:41,774 l'ha resa più indifesa. 867 00:56:53,953 --> 00:56:58,624 OSPEDALE PSICHIATRICO FALLBROOK 868 00:57:04,088 --> 00:57:05,089 Bene. 869 00:57:06,465 --> 00:57:07,466 Okay. 870 00:57:08,551 --> 00:57:11,137 Okay, Terry, grazie ancora. 871 00:57:13,639 --> 00:57:15,766 Il coroner di Woodsboro non ha alcuna documentazione 872 00:57:15,850 --> 00:57:16,934 sul corpo di Stu Macher. 873 00:57:17,726 --> 00:57:20,229 La donna incaricata dell'autopsia nel '96 è morta 3 anni fa, 874 00:57:20,312 --> 00:57:21,438 non sa a chi chiedere. 875 00:57:21,522 --> 00:57:24,316 Parliamo di documenti smarriti? 876 00:57:24,400 --> 00:57:25,776 O rubati. 877 00:57:25,860 --> 00:57:27,611 Per farci credere che il corpo di Stu 878 00:57:27,695 --> 00:57:28,821 non è arrivato all'obitorio. 879 00:57:30,447 --> 00:57:32,908 -Oppure… -Quello è Stu. 880 00:57:32,992 --> 00:57:34,493 -Cerchiamo di scoprirlo. -Sì. 881 00:57:35,244 --> 00:57:36,245 -I vostri pass. -Grazie. 882 00:57:37,705 --> 00:57:39,206 -Tieni. -Grazie. 883 00:57:41,458 --> 00:57:42,418 Posso aiutarvi? 884 00:57:42,501 --> 00:57:43,794 Salve, sono Gale Weathers. 885 00:57:43,878 --> 00:57:46,213 Lavoro per Channel 7, a New York. 886 00:57:46,297 --> 00:57:48,257 Stiamo investigando su Karl Gibbs. 887 00:57:48,340 --> 00:57:49,175 Immaginavo. 888 00:57:49,258 --> 00:57:52,469 La polizia di stato ha frugato tutta la notte tra le sue cose. 889 00:57:53,304 --> 00:57:55,931 -Possiamo vedere la sua stanza? -Beh… 890 00:57:59,810 --> 00:58:02,104 Sì, perché no? Seguitemi, è da questa parte. 891 00:58:03,522 --> 00:58:05,482 Cosa ci può dire di Karl? 892 00:58:05,566 --> 00:58:07,109 Era un tipo piuttosto violento. 893 00:58:08,485 --> 00:58:11,363 Aveva ucciso tre donne, una ventina d'anni fa. 894 00:58:14,366 --> 00:58:16,076 Aveva motivo di avercela 895 00:58:16,160 --> 00:58:18,078 con Sidney Prescott e la sua famiglia? 896 00:58:19,413 --> 00:58:21,123 Non che io sappia. 897 00:58:22,625 --> 00:58:23,918 Mi fa piacere che stia bene, però. 898 00:58:24,585 --> 00:58:25,461 Grazie. 899 00:58:29,548 --> 00:58:31,800 Parlava mai degli omicidi di Ghostface? 900 00:58:32,676 --> 00:58:35,387 Dei film Stab, o qualcosa del genere? 901 00:58:35,471 --> 00:58:36,680 Non che io ricordi. 902 00:58:36,764 --> 00:58:37,973 Sa dirmi qualcosa di… 903 00:58:38,974 --> 00:58:39,808 lui? 904 00:58:39,892 --> 00:58:41,393 Sì, è John. 905 00:58:42,978 --> 00:58:43,812 John? 906 00:58:44,313 --> 00:58:45,648 Sì, era un nome qualunque. 907 00:58:46,148 --> 00:58:47,566 Non sapeva il suo nome. 908 00:58:47,650 --> 00:58:49,151 Aveva perso la memoria dopo il colpo 909 00:58:49,235 --> 00:58:50,694 che gli aveva rovinato la faccia. 910 00:58:51,195 --> 00:58:52,655 Quando è arrivato qui? 911 00:58:52,738 --> 00:58:54,240 Io non c'ero ancora, 912 00:58:54,323 --> 00:58:58,661 e lavoro qui da 16 anni, quindi sarà stato fine anni '90. 913 00:58:59,828 --> 00:59:01,622 La sua stanza è di qua, volete vederla? 914 00:59:02,164 --> 00:59:03,040 Sì. 915 00:59:03,666 --> 00:59:05,167 Era un vagabondo. 916 00:59:05,876 --> 00:59:08,545 Aveva vissuto per strada in California o chissà dove. 917 00:59:09,880 --> 00:59:11,966 E un giorno, ha perso il controllo. 918 00:59:12,841 --> 00:59:14,468 Ha aggredito una liceale. 919 00:59:15,302 --> 00:59:19,223 L'hanno giudicato incapace di affrontare un processo ed è finito qui. 920 00:59:20,307 --> 00:59:22,643 -E ora dov'è? -L'hanno rilasciato. 921 00:59:24,478 --> 00:59:25,396 Due settimane fa. 922 00:59:26,647 --> 00:59:29,275 Sa dove è andato dopo il rilascio? 923 00:59:30,109 --> 00:59:31,110 No, mi dispiace, 924 00:59:31,193 --> 00:59:33,821 ma per saperlo vi occorrerà l'ordine di un tribunale. 925 00:59:34,446 --> 00:59:36,824 E immagino che quel John e Karl Gibbs 926 00:59:36,907 --> 00:59:38,450 passassero molto tempo insieme? 927 00:59:38,534 --> 00:59:40,744 Sì, erano ottimi amici. 928 00:59:40,828 --> 00:59:41,996 Ecco. 929 00:59:42,079 --> 00:59:43,080 Molto stretti. 930 01:00:02,683 --> 01:00:03,892 Il vicino è sospetto. 931 01:00:04,435 --> 01:00:07,313 Sta lì che fissa la casa, non si nasconde nemmeno. 932 01:00:08,480 --> 01:00:10,232 Ho rivisto gli ultimi tre giorni. 933 01:00:10,983 --> 01:00:14,320 Se l'assassino era nascosto in soffitta, dev'essere entrato in casa. 934 01:00:14,862 --> 01:00:16,572 Possono aver hackerato le immagini? 935 01:00:16,655 --> 01:00:18,866 L'assassino è esperto di tecnologia. 936 01:00:18,949 --> 01:00:19,825 Non so. 937 01:00:20,409 --> 01:00:22,161 Avete trovato gli asciugamani? 938 01:00:22,244 --> 01:00:23,078 Vi serve altro? 939 01:00:23,162 --> 01:00:25,247 Sì, la pressione dell'acqua è… 940 01:00:25,331 --> 01:00:27,291 eccellente, quindi, grazie. 941 01:00:27,374 --> 01:00:28,667 Non c'è di che. 942 01:00:29,710 --> 01:00:31,003 Allora… 943 01:00:32,087 --> 01:00:33,130 Perché siete qui? 944 01:00:35,007 --> 01:00:36,633 Scusate, voglio dire… 945 01:00:38,886 --> 01:00:40,262 Dopo quello che avete vissuto… 946 01:00:41,221 --> 01:00:42,222 non avete paura? 947 01:00:43,223 --> 01:00:45,017 Paura! Per necessità. 948 01:00:45,100 --> 01:00:46,810 Il mio obiettivo professionale è sfondare 949 01:00:46,894 --> 01:00:48,270 e superare Gale Weathers. 950 01:00:48,354 --> 01:00:51,607 E in qualità di figli di Woodsboro, è nostro dovere. 951 01:00:52,566 --> 01:00:55,069 Nostro zio Randy era molto amico di tua madre. 952 01:00:55,611 --> 01:00:57,780 E stavolta scoprirò l'assassino. 953 01:00:57,863 --> 01:01:00,449 -Ha sbagliato spesso. -Così non mi aiuti. 954 01:01:00,532 --> 01:01:02,117 Scoprire un assassino? 955 01:01:02,618 --> 01:01:04,161 Come si fa? 956 01:01:04,244 --> 01:01:05,496 Riunisci i sospettati, 957 01:01:05,579 --> 01:01:07,998 e gli fai un trattamento alla Agatha Christie finché non crollano. 958 01:01:08,540 --> 01:01:10,167 Come sai chi sono? 959 01:01:10,250 --> 01:01:11,960 La storia ci insegna 960 01:01:12,044 --> 01:01:14,380 che è stato un tuo amico o il tuo ragazzo. 961 01:01:14,463 --> 01:01:16,090 Il ragazzo è troppo ovvio. 962 01:01:16,632 --> 01:01:18,801 -O è fatto apposta. -Non è stato lui. 963 01:01:18,884 --> 01:01:20,344 Che carina. 964 01:01:20,427 --> 01:01:22,638 Riuniamo tutti i sospettati in una stanza. 965 01:01:23,180 --> 01:01:24,431 C'è il coprifuoco al tramonto, 966 01:01:24,515 --> 01:01:25,933 poi sarà tutto chiuso. 967 01:01:28,435 --> 01:01:29,978 Forse c'è un modo. 968 01:01:30,062 --> 01:01:32,731 Devo riuscire a sfuggire a mio padre. 969 01:01:32,815 --> 01:01:33,857 E pensi di riuscirci? 970 01:01:34,733 --> 01:01:36,276 È il capo della polizia. 971 01:01:36,360 --> 01:01:38,195 Ma se scoviamo il colpevole, 972 01:01:38,278 --> 01:01:39,571 lui poi potrà arrestarlo. 973 01:01:39,655 --> 01:01:40,823 Se possiamo, dobbiamo aiutare. 974 01:01:43,659 --> 01:01:44,743 Sono stufa di sentirmi inutile. 975 01:01:47,413 --> 01:01:48,914 Era l'agente Cooke. 976 01:01:48,997 --> 01:01:50,916 Proveranno a rintracciare il telefono, se mi richiama. 977 01:01:51,708 --> 01:01:53,544 Quindi aspettiamo che chiami? 978 01:01:53,627 --> 01:01:56,422 Ma dai! Ci sarà un modo per indurlo a chiamarti. 979 01:01:58,215 --> 01:02:01,552 Se ti dessi finalmente quello che mi chiedi dal 1996? 980 01:02:02,970 --> 01:02:03,971 Un'intervista. 981 01:02:06,515 --> 01:02:08,559 Era ora, cazzo! 982 01:02:08,642 --> 01:02:10,686 Quanto ci vuole per questa ingiunzione? 983 01:02:10,769 --> 01:02:12,855 Non si preoccupi, ci sto lavorando. 984 01:02:12,938 --> 01:02:15,357 Bene, chiamatemi appena il telefono di Sid squilla. 985 01:02:17,192 --> 01:02:18,152 Tatum! 986 01:04:33,161 --> 01:04:35,497 STASERA CHIUSI PER COPRIFUOCO 987 01:04:47,134 --> 01:04:51,096 CHIUSO PER COPRIFUOCO 988 01:04:51,179 --> 01:04:54,433 CHIUSO 989 01:05:17,122 --> 01:05:18,332 -Ehi. -Ciao, Chlo. 990 01:05:18,415 --> 01:05:19,833 Ben e Lucas sono già arrivati. 991 01:05:19,916 --> 01:05:22,919 Bene. Loro sono Chad e Mindy. 992 01:05:23,003 --> 01:05:24,796 Ciao, io sono Chloe. Entrate. 993 01:05:26,965 --> 01:05:28,675 Questo posto è dei tuoi? 994 01:05:28,759 --> 01:05:30,385 Sì, ma non sanno che siamo qui, 995 01:05:30,469 --> 01:05:31,345 facciamo piano. 996 01:05:32,471 --> 01:05:33,472 Come stai? 997 01:05:34,640 --> 01:05:36,183 Che volete bere? 998 01:05:37,434 --> 01:05:38,810 Ecco a voi 999 01:05:38,894 --> 01:05:41,188 la pizza funghi e salame piccante. 1000 01:05:41,313 --> 01:05:42,314 -Grazie, Chlo. -Grazie. 1001 01:05:43,190 --> 01:05:44,566 Voi due che ci fate qui? 1002 01:05:45,108 --> 01:05:47,653 Vogliono aiutarci a trovare il colpevole. 1003 01:05:47,736 --> 01:05:50,614 Pensano che sia uno di noi? 1004 01:05:53,867 --> 01:05:54,993 Sì. 1005 01:05:55,077 --> 01:05:56,078 Ma io no. 1006 01:05:57,204 --> 01:05:59,665 Quindi il tipo morto trent'anni fa non è morto? 1007 01:05:59,748 --> 01:06:01,458 Come fa Stu Macher a essere ancora vivo? 1008 01:06:02,125 --> 01:06:03,960 Dove si è nascosto? Sotto un sasso? 1009 01:06:04,044 --> 01:06:06,004 Nessuno l'ha visto per trent'anni? 1010 01:06:06,088 --> 01:06:08,924 È una riscrittura ridicola per qualsiasi franchise. 1011 01:06:09,007 --> 01:06:11,927 Stavolta, è tutta un'operazione nostalgia. 1012 01:06:12,010 --> 01:06:15,389 Mindy, abbiamo stabilito di non seguire più le vecchie regole. 1013 01:06:15,472 --> 01:06:16,473 Scusa, okay. 1014 01:06:16,556 --> 01:06:19,893 Chiunque sia stato, vuole far tornare Sidney in attività. 1015 01:06:20,435 --> 01:06:21,520 È una regina dell'urlo. 1016 01:06:21,603 --> 01:06:23,438 A loro non è mai concesso il lieto fine. 1017 01:06:23,522 --> 01:06:25,649 Per questo hanno rimesso Jamie Lee 1018 01:06:25,732 --> 01:06:26,900 nei nuovi film Halloween. 1019 01:06:27,401 --> 01:06:29,277 Tutti vogliamo leggere Cime Tempestose per la prima volta. 1020 01:06:29,361 --> 01:06:32,322 -Ma questa è la vita reale. -Sì, esatto. 1021 01:06:32,906 --> 01:06:35,283 Questo soggetto non è un fan dei film Stab, 1022 01:06:35,367 --> 01:06:37,953 è un fan di Sidney Prescott. 1023 01:06:38,036 --> 01:06:39,746 Non la Sidney di oggi, però. 1024 01:06:39,830 --> 01:06:41,748 La Sidney di trent'anni fa. 1025 01:06:42,499 --> 01:06:45,502 La Sidney che uccideva un Ghostface all'anno. 1026 01:06:45,585 --> 01:06:47,921 E usano Stu Macher per provocarla, 1027 01:06:48,004 --> 01:06:50,549 perché lui c'era dall'inizio. 1028 01:06:50,632 --> 01:06:54,428 Dalla sera in cui Sidney, l'Angelo Vendicatore, è nata. 1029 01:06:56,471 --> 01:06:57,305 Oppure è davvero Stu. 1030 01:06:57,389 --> 01:07:00,142 Billy Loomis aveva una figlia segreta, quindi chi può dirlo? 1031 01:07:00,642 --> 01:07:02,018 Dove hai preso queste? 1032 01:07:02,102 --> 01:07:05,272 Sul Cloud di mamma, dici che è finto? 1033 01:07:05,355 --> 01:07:07,149 Se lo è, è fatto bene. 1034 01:07:07,232 --> 01:07:08,734 Le ombre sono conformi. 1035 01:07:09,276 --> 01:07:12,612 Gli occhi, le mani, non presentano effetti o pixilation. 1036 01:07:12,696 --> 01:07:14,698 Forse l'ha chiamata davvero. 1037 01:07:14,781 --> 01:07:17,075 Beh, se è Stu Macher, 1038 01:07:17,159 --> 01:07:18,869 allora sappiamo che ha un complice. 1039 01:07:19,411 --> 01:07:21,621 Non può essere in due posti contemporaneamente, allora… 1040 01:07:23,039 --> 01:07:23,874 chi è? 1041 01:07:24,499 --> 01:07:26,835 Perché vorremmo terrorizzare Tatum e sua madre? 1042 01:07:26,918 --> 01:07:28,170 Già, perché? 1043 01:07:28,253 --> 01:07:29,629 Parliamo di movente. 1044 01:07:30,338 --> 01:07:33,592 Permesso, grazie. Okay, Ben… 1045 01:07:34,593 --> 01:07:37,262 Sidney è contenta che stai insieme a Tatum? 1046 01:07:37,971 --> 01:07:40,932 Le mamme non amano mai i fidanzati. È nel Manuale della Mamma. 1047 01:07:41,016 --> 01:07:44,102 E tu sei un bel mix di muscoli e cervello. 1048 01:07:44,186 --> 01:07:46,688 Mi piace allenare il corpo e la mente. 1049 01:07:46,772 --> 01:07:48,565 Che cosa buffa da dire. 1050 01:07:48,648 --> 01:07:49,733 Chloe. 1051 01:07:50,442 --> 01:07:52,277 Ama divertirsi, piace a tutti. 1052 01:07:52,360 --> 01:07:54,780 Splendidi capelli, apparentemente non ha movente. 1053 01:07:54,863 --> 01:07:55,822 Sono io. 1054 01:07:56,323 --> 01:07:57,657 -Non la bevo. -Bene. 1055 01:07:57,741 --> 01:08:00,827 Detesto le ragazze simpatiche a tutti, che noia! 1056 01:08:00,911 --> 01:08:03,330 Visto? Ecco il movente. 1057 01:08:03,413 --> 01:08:06,208 La noia. Il pane quotidiano di Stu Macher. 1058 01:08:06,291 --> 01:08:08,043 E tu, tipo strano. 1059 01:08:08,126 --> 01:08:10,170 Hai manifestato un'insana ossessione 1060 01:08:10,253 --> 01:08:11,505 per Sidney Prescott. 1061 01:08:12,130 --> 01:08:14,049 È un pilastro nell'ambito del true crime, 1062 01:08:14,132 --> 01:08:15,634 non sono ossessionato… 1063 01:08:15,717 --> 01:08:18,720 Io ne sono semplicemente… affascinato. 1064 01:08:18,804 --> 01:08:21,306 Sono minuzie, giovanotto. 1065 01:08:21,389 --> 01:08:22,849 Io scommetto sul fidanzato. 1066 01:08:22,933 --> 01:08:24,267 Io sul ragazzino strano. 1067 01:08:24,351 --> 01:08:25,769 Sono stufo della cazzata 1068 01:08:25,852 --> 01:08:27,479 che sono strano, chiaro? 1069 01:08:27,562 --> 01:08:28,980 Non sono strano. 1070 01:08:29,064 --> 01:08:31,358 Strano è sexy. 1071 01:08:37,656 --> 01:08:40,242 -Posso avere un'altra birra? -Puoi avere quello che vuoi. 1072 01:08:44,579 --> 01:08:46,164 E come concordato, 1073 01:08:46,248 --> 01:08:47,290 io ho l'esclusiva. 1074 01:08:47,374 --> 01:08:49,292 -Il patto è questo. -Sì, certo. 1075 01:08:49,376 --> 01:08:50,377 Okay. 1076 01:08:51,044 --> 01:08:52,754 -Ci siamo. -Okay. 1077 01:08:53,672 --> 01:08:54,673 Ecco. 1078 01:08:55,799 --> 01:08:57,717 Allora, ho tre telecamere su di voi. 1079 01:08:57,801 --> 01:08:59,553 Le manovriamo dalla cabina di regia. 1080 01:08:59,636 --> 01:09:02,305 Dammi il tuo telefono, così quando chiama… 1081 01:09:03,181 --> 01:09:04,099 Grazie. 1082 01:09:04,182 --> 01:09:05,183 Bene, signore, 1083 01:09:05,267 --> 01:09:08,478 interrompiamo tutte le trasmissioni della rete al vostro via. 1084 01:09:09,688 --> 01:09:11,314 Cristo, che cosa meravigliosa! 1085 01:09:12,607 --> 01:09:13,733 Okay. 1086 01:09:13,817 --> 01:09:15,819 Speriamo che Stu stia guardando. 1087 01:09:16,695 --> 01:09:17,529 Pronta? 1088 01:09:18,071 --> 01:09:19,865 -Ci andrai piano? -Certo che no, 1089 01:09:19,948 --> 01:09:23,034 aspetto quest'intervista da trent'anni. 1090 01:09:23,118 --> 01:09:24,870 E tre, due… 1091 01:09:26,496 --> 01:09:28,081 Salve, sono Gale Weathers 1092 01:09:28,164 --> 01:09:31,501 per un'intervista in esclusiva con Sidney Prescott. 1093 01:09:35,672 --> 01:09:36,548 Cavolo. 1094 01:09:37,215 --> 01:09:39,926 Mia madre è in diretta in TV. Channel 7. 1095 01:09:44,139 --> 01:09:46,725 -Benvenuta, Sidney. -Ciao, Gale. 1096 01:09:46,808 --> 01:09:48,351 INTERVISTA IN ESCLUSIVA CON SIDNEY PRESCOTT 1097 01:09:48,435 --> 01:09:51,229 Sei famosa per essere sopravvissuta a una serie di violente aggressioni. 1098 01:09:51,771 --> 01:09:53,398 So che tu e la tua famiglia 1099 01:09:53,481 --> 01:09:55,358 siete di nuovo sotto minaccia. 1100 01:09:55,442 --> 01:09:57,110 Ci spieghi cosa sta succedendo? 1101 01:09:57,611 --> 01:09:59,696 Io e i miei cari siamo stati aggrediti due volte 1102 01:09:59,779 --> 01:10:02,407 da qualcuno che si spaccia per Stu Macher. 1103 01:10:02,490 --> 01:10:04,701 Ma Stu è stato ucciso a Woodsboro 1104 01:10:04,784 --> 01:10:07,454 la notte in cui lui e Billy Loomis provarono a ucciderti. 1105 01:10:07,996 --> 01:10:11,666 Sì, ma ora non ne sono più così sicura. 1106 01:10:11,750 --> 01:10:13,418 Per questo hai concesso l'intervista? 1107 01:10:13,919 --> 01:10:16,338 -Voglio parlargli. -Per dirgli cosa? 1108 01:10:16,838 --> 01:10:19,591 Voglio sapere cosa vuole. 1109 01:10:19,674 --> 01:10:22,218 Perché lo fa, dopo tutti questi anni. 1110 01:10:22,302 --> 01:10:23,845 E voglio dirgli che… 1111 01:10:25,013 --> 01:10:26,723 tutto questo deve finire. 1112 01:10:26,806 --> 01:10:30,477 -Vai su di lei. -Qualsiasi cosa tu voglia, parliamone. 1113 01:10:33,438 --> 01:10:35,440 Forse è un cacasotto. 1114 01:10:36,441 --> 01:10:39,069 Era la spalla, non ha mai deciso lui. 1115 01:10:41,363 --> 01:10:42,364 Si tratta di questo? 1116 01:10:43,156 --> 01:10:46,409 Vuoi decidere tu? Beh, ora ne hai la possibilità. 1117 01:10:46,493 --> 01:10:48,411 Chiamami, è il tuo momento. 1118 01:10:48,495 --> 01:10:49,663 Cazzo. 1119 01:10:54,250 --> 01:10:57,420 Forse non ha ancora acceso. Continuiamo a parlare. 1120 01:10:58,713 --> 01:11:00,882 Io e te ci conosciamo da tanto tempo. 1121 01:11:01,841 --> 01:11:03,677 Da tantissimo tempo, sì. 1122 01:11:03,760 --> 01:11:05,470 Come descriveresti il nostro rapporto? 1123 01:11:06,888 --> 01:11:08,556 Complicato ma duraturo. 1124 01:11:10,058 --> 01:11:12,060 Hai scritto un libro: Fuori dall'oscurità, 1125 01:11:12,143 --> 01:11:14,062 su come hai superato i tuoi traumi. 1126 01:11:14,145 --> 01:11:19,609 Eppure sei sparita per anni dalla scena pubblica, come mai? 1127 01:11:19,693 --> 01:11:23,488 Mi pareva che più ne parlavo, più l'oscurità mi avvolgeva. 1128 01:11:24,698 --> 01:11:25,949 Hai tre figlie. 1129 01:11:26,491 --> 01:11:28,535 Tatum è la maggiore. Ha 17 anni? 1130 01:11:28,618 --> 01:11:30,370 Preferirei non parlare di loro. 1131 01:11:30,453 --> 01:11:34,290 Tatum ha la stessa età che avevi tu quando tutto questo è iniziato. 1132 01:11:34,374 --> 01:11:36,584 Devi pensarci continuamente. 1133 01:11:36,668 --> 01:11:38,461 Ho detto che non voglio parlare delle mie figlie. 1134 01:11:39,462 --> 01:11:43,550 E hai dato a Tatum il nome della giovane che fu brutalmente uccisa 1135 01:11:43,633 --> 01:11:45,051 tanti anni fa. 1136 01:11:45,135 --> 01:11:48,680 Le ho dato il nome di un'amica di infanzia che amavo moltissimo. 1137 01:11:50,682 --> 01:11:52,976 È stata l'ultima amica di cui mi sia potuta fidare. 1138 01:11:56,813 --> 01:12:00,233 Hai mai paura di trasmettere tutti i tuoi traumi alle tue figlie? 1139 01:12:00,316 --> 01:12:01,693 O, peggio ancora, 1140 01:12:01,776 --> 01:12:03,737 che vengano prese di mira da un assassino? 1141 01:12:03,820 --> 01:12:05,155 Oh, cazzo. 1142 01:12:05,238 --> 01:12:06,948 -Sidney? -Gale, piantala. 1143 01:12:09,701 --> 01:12:11,286 Torniamo subito da voi. 1144 01:12:12,120 --> 01:12:13,788 O forse no. 1145 01:12:13,872 --> 01:12:15,206 -Stop. -D'accordo. 1146 01:12:16,207 --> 01:12:18,209 Vai con la sigla e aspetta. 1147 01:12:22,464 --> 01:12:23,548 È stato scorretto. 1148 01:12:24,132 --> 01:12:26,134 E pericoloso! 1149 01:12:26,217 --> 01:12:28,636 Ma sei sparita, la gente vuole sapere. 1150 01:12:28,720 --> 01:12:29,679 Io voglio sapere! 1151 01:12:31,222 --> 01:12:32,932 -Mi dispiace. -Davvero? 1152 01:12:33,433 --> 01:12:37,771 Se ti avessi chiesto di Dewey in diretta, cosa avresti detto? 1153 01:12:37,854 --> 01:12:40,023 Avrei detto che l'ho superata. 1154 01:12:41,649 --> 01:12:44,778 Perché è quel che mi ripeto 500 volte al giorno, 1155 01:12:44,861 --> 01:12:46,696 solo per arrivare a fine giornata. 1156 01:13:07,008 --> 01:13:09,969 Avete assistito a un'esclusiva di Robbie Rivers, con Gale Weathers 1157 01:13:10,053 --> 01:13:12,722 e l'orgoglio di Pine Grove: Sidney Prescott Evans. 1158 01:13:12,806 --> 01:13:13,807 Continueremo a… 1159 01:13:14,307 --> 01:13:15,975 Roba forte. 1160 01:13:17,644 --> 01:13:18,645 Sì. 1161 01:13:19,521 --> 01:13:20,313 Stai bene? 1162 01:13:23,775 --> 01:13:25,318 Mi dispiace per questa storia. 1163 01:13:26,152 --> 01:13:28,655 E questa… è stata un'idea stupida. 1164 01:13:28,738 --> 01:13:29,906 Dov'è la stazione TV? 1165 01:13:29,989 --> 01:13:32,033 Voglio stare con mia madre, adesso. 1166 01:13:32,117 --> 01:13:33,618 È qui vicino, ti accompagno. 1167 01:13:34,285 --> 01:13:35,203 Okay. 1168 01:13:42,544 --> 01:13:43,837 Non siamo in onda. 1169 01:13:43,920 --> 01:13:45,922 -E questo deve andare in diretta! -Pronto? 1170 01:13:46,005 --> 01:13:48,633 Sid! Hai bisogno di un abbraccio? 1171 01:13:50,426 --> 01:13:51,928 Ti aspettavamo. 1172 01:13:52,011 --> 01:13:54,848 Per tenermi abbastanza al telefono da farmi rintracciare? 1173 01:13:54,931 --> 01:13:57,475 Sì, imbecille! O dicci direttamente dove sei. 1174 01:13:57,559 --> 01:14:00,019 Perfetto, sono alla Taverna dei Parker 1175 01:14:00,562 --> 01:14:02,188 con tua figlia. 1176 01:14:03,189 --> 01:14:04,732 Mia figlia non è lì. 1177 01:14:04,816 --> 01:14:06,860 Beh, di sicuro non è a casa. 1178 01:14:06,943 --> 01:14:08,278 Ha infranto il coprifuoco. 1179 01:14:08,820 --> 01:14:10,071 È una ragazzaccia. 1180 01:14:10,822 --> 01:14:12,157 La punirò. 1181 01:14:13,700 --> 01:14:14,576 Cazzo! 1182 01:14:14,659 --> 01:14:16,286 È tutto? Non richiama? 1183 01:14:16,369 --> 01:14:21,040 -Dov'è la mia esclusiva, Gale? -Zitto e chiama la polizia. 1184 01:14:21,124 --> 01:14:23,084 Devono andare alla Taverna dei Parker. 1185 01:14:23,960 --> 01:14:24,836 Sidney! 1186 01:14:26,421 --> 01:14:27,672 Sidney! 1187 01:14:28,715 --> 01:14:29,841 Oh, cazzo. 1188 01:14:29,924 --> 01:14:33,261 Mark, Tatum è al ristorante di Chloe, è in pericolo. 1189 01:14:33,344 --> 01:14:34,762 Dove sei? 1190 01:14:34,846 --> 01:14:35,889 Accidenti! 1191 01:14:40,101 --> 01:14:41,102 Cazzo. 1192 01:14:51,946 --> 01:14:52,947 Grazie. 1193 01:15:03,041 --> 01:15:04,375 Cos'è questo? 1194 01:15:06,002 --> 01:15:09,088 -L'hai creato tu? -Cosa? No. 1195 01:15:09,172 --> 01:15:11,549 Ho creato questo per capire se era possibile. 1196 01:15:11,633 --> 01:15:14,052 Non vedo l'ora di ammazzarti, Sidney Prescott, 1197 01:15:14,135 --> 01:15:15,803 e anche tua figlia. 1198 01:15:15,887 --> 01:15:18,223 E mi godrò ogni secondo, brutta stronza! 1199 01:15:18,306 --> 01:15:20,183 -Tate. -Sei stato tu. 1200 01:15:20,266 --> 01:15:22,727 No. 1201 01:15:24,520 --> 01:15:25,939 Tate! 1202 01:15:39,285 --> 01:15:41,704 Non è stato un gran successo, Min. 1203 01:15:41,788 --> 01:15:43,498 Non abbiamo scoperto l'assassino. 1204 01:15:43,581 --> 01:15:45,333 Io punto ancora sul ragazzino strano. 1205 01:15:45,416 --> 01:15:46,626 Sarebbe troppo ovvio. 1206 01:15:46,709 --> 01:15:49,170 Così ovvio da non essere ovvio. 1207 01:15:49,254 --> 01:15:50,755 Cos'è questo odore? 1208 01:15:51,464 --> 01:15:54,384 Oh, cazzo! La pizza è nel forno. 1209 01:15:57,011 --> 01:15:58,429 Pausa bagno. 1210 01:16:01,975 --> 01:16:05,395 Non dovevamo lasciare Tatum col Billy Loomis della Gen-Z. 1211 01:16:05,478 --> 01:16:06,980 Non sto tranquillo. 1212 01:16:07,063 --> 01:16:10,733 Non trovi curioso che due sospetti siano opportunamente spariti? 1213 01:16:12,110 --> 01:16:13,278 Vorrei evitare pugnalate stasera. 1214 01:16:13,361 --> 01:16:14,946 Cerchiamo Tatum. 1215 01:16:16,614 --> 01:16:17,949 Okay. 1216 01:16:21,869 --> 01:16:24,038 È chiusa. Siamo chiusi dentro. 1217 01:16:24,664 --> 01:16:26,874 Dev'esserci un'altra uscita. 1218 01:16:26,958 --> 01:16:28,042 Forse in sala. 1219 01:16:43,433 --> 01:16:45,393 Forno di merda. 1220 01:17:14,922 --> 01:17:15,882 Cazzo! 1221 01:17:23,765 --> 01:17:26,184 Dove cazzo è l'uscita? 1222 01:17:31,272 --> 01:17:32,857 Ehi, la cucina. 1223 01:17:32,940 --> 01:17:35,068 Dev'esserci un'uscita sul retro. 1224 01:17:38,654 --> 01:17:39,864 Brutto segno. 1225 01:18:15,858 --> 01:18:17,402 Cazzo! 1226 01:18:18,444 --> 01:18:19,654 Ehi, dolcezza! 1227 01:18:30,790 --> 01:18:32,333 Ehi, ferma. 1228 01:18:32,417 --> 01:18:34,210 -L'assassino è qui. -Ci penso io. 1229 01:18:34,293 --> 01:18:36,462 -Non andare di là. -Lo sistemo io. 1230 01:18:36,546 --> 01:18:38,673 Lo sistemo io! 1231 01:18:40,174 --> 01:18:41,217 Lucas! 1232 01:18:54,063 --> 01:18:55,773 Oddio! 1233 01:19:14,208 --> 01:19:15,293 Cazzo. 1234 01:20:06,761 --> 01:20:07,803 Lucas? 1235 01:20:50,054 --> 01:20:51,222 No. 1236 01:20:59,063 --> 01:21:02,066 No. Aiuto. No. 1237 01:21:02,149 --> 01:21:05,528 No, no, no. 1238 01:22:10,217 --> 01:22:11,218 No! 1239 01:22:15,973 --> 01:22:17,725 Aprite, vi prego! 1240 01:22:18,267 --> 01:22:19,977 Andiamo! 1241 01:22:36,994 --> 01:22:39,330 Aiuto! Vi prego, aiutatemi! 1242 01:22:39,872 --> 01:22:42,667 Mi vuole uccidere! Vi prego! 1243 01:22:42,750 --> 01:22:44,377 Qualcuno mi aiuti! 1244 01:23:40,307 --> 01:23:41,308 Ti ho trovato. 1245 01:23:41,392 --> 01:23:42,977 Hai visto l'assassino? 1246 01:23:43,060 --> 01:23:46,397 No, non ho visto nessuno. Mi hai steso per bene. 1247 01:23:46,480 --> 01:23:47,857 Dobbiamo scappare. 1248 01:23:47,940 --> 01:23:49,400 Tate, ascolta. 1249 01:23:49,483 --> 01:23:50,735 Non sono io. 1250 01:23:50,818 --> 01:23:53,738 Lo so, scusami. 1251 01:23:54,739 --> 01:23:56,907 Non ti farei mai del male, capito? 1252 01:24:03,873 --> 01:24:05,207 No! 1253 01:24:16,844 --> 01:24:18,095 Aiuto! 1254 01:24:45,831 --> 01:24:47,750 AVVISO DI SICUREZZA PORTA DI INGRESSO DI LITTLE LATTE APERTA 1255 01:25:25,496 --> 01:25:26,455 MAMMA 1256 01:25:41,136 --> 01:25:45,641 IN CAFFETTERIA ASSASSINO FUORI 1257 01:25:50,104 --> 01:25:51,313 Oddio. 1258 01:25:51,397 --> 01:25:53,607 PISTOLA IN UFFICIO 1259 01:26:47,494 --> 01:26:48,329 Oh, Dio. 1260 01:26:50,414 --> 01:26:52,166 CHIAMA TATUM 1261 01:26:55,836 --> 01:26:58,422 -Tatum. -Mamma! 1262 01:26:58,505 --> 01:27:00,090 Sto arrivando! 1263 01:27:00,174 --> 01:27:02,009 È qui fuori! 1264 01:27:02,092 --> 01:27:03,510 NESSUN SEGNALE 1265 01:27:03,594 --> 01:27:04,595 Cazzo. 1266 01:27:06,430 --> 01:27:08,682 Telefono di merda! 1267 01:27:08,766 --> 01:27:10,559 Non riesco a sentirti! 1268 01:27:10,643 --> 01:27:13,103 Okay. Okay. 1269 01:27:14,021 --> 01:27:16,774 Ascolta, non arriverò in tempo. 1270 01:27:17,316 --> 01:27:18,776 Ma resterò con te. 1271 01:27:18,859 --> 01:27:21,278 Devi prendere la pistola. È nella cassaforte. 1272 01:27:23,113 --> 01:27:24,448 Okay. 1273 01:27:24,531 --> 01:27:26,075 Il codice è il tuo compleanno. 1274 01:27:32,331 --> 01:27:33,207 APERTO 1275 01:27:36,168 --> 01:27:38,212 Non so come si usa. 1276 01:27:38,295 --> 01:27:41,173 Te lo spiego io. Hai gli auricolari? 1277 01:27:41,256 --> 01:27:43,634 Mettili, ti serviranno tutte e due le mani. 1278 01:27:43,717 --> 01:27:44,718 Okay. 1279 01:27:52,726 --> 01:27:54,395 Okay. Okay. 1280 01:27:56,480 --> 01:27:57,481 Aspetta. 1281 01:27:58,899 --> 01:28:00,901 Non lo sento, forse è andato via. 1282 01:28:02,778 --> 01:28:04,738 No, cerca di entrare da un'altra parte. 1283 01:28:04,822 --> 01:28:06,907 Mamma, fai in fretta! 1284 01:28:06,991 --> 01:28:09,326 Amore, ascoltami bene. 1285 01:28:09,410 --> 01:28:12,371 La pistola è carica. 1286 01:28:12,454 --> 01:28:15,416 Devi solo levare la sicura. 1287 01:28:15,499 --> 01:28:17,084 La vedi quella levetta? 1288 01:28:17,751 --> 01:28:20,045 Alzala, c'è un puntino rosso. 1289 01:28:20,129 --> 01:28:21,547 Lo vedo. 1290 01:28:21,630 --> 01:28:25,134 Adesso tutto quello che devi fare è prendere la mira 1291 01:28:25,217 --> 01:28:28,762 e premere il grilletto. Mira al torace. 1292 01:28:28,846 --> 01:28:30,723 Quando è a terra, sparagli in testa. 1293 01:28:34,143 --> 01:28:35,436 Non posso. 1294 01:28:36,437 --> 01:28:39,440 Non sono come te, non ce la faccio. 1295 01:28:39,523 --> 01:28:40,941 Tatum, invece sì. 1296 01:28:41,025 --> 01:28:42,693 Sei come me. 1297 01:28:42,776 --> 01:28:44,361 Ho visto l'intervista. 1298 01:28:45,362 --> 01:28:46,488 Amore, concentrati. 1299 01:28:46,572 --> 01:28:48,615 Lo faremo insieme. 1300 01:28:50,909 --> 01:28:52,411 Ha ucciso Ben. 1301 01:28:53,787 --> 01:28:55,789 L'ha ucciso. 1302 01:28:56,915 --> 01:29:00,127 Ora quello che devi fare è sopravvivere, hai capito? 1303 01:29:00,210 --> 01:29:02,296 È questo che conta, adesso. 1304 01:29:08,927 --> 01:29:09,970 Okay. 1305 01:29:10,471 --> 01:29:12,639 Devi sparargli attraverso la parete. 1306 01:29:13,265 --> 01:29:14,266 Dove? 1307 01:29:15,601 --> 01:29:17,394 Devi mirare al calendario. 1308 01:29:17,478 --> 01:29:19,229 Spara lì. No, aspetta. 1309 01:29:19,313 --> 01:29:20,522 Aspetta, si sposta. 1310 01:29:20,606 --> 01:29:21,648 Mamma? 1311 01:29:22,483 --> 01:29:24,943 A destra della porta. Sparagli! Adesso! 1312 01:29:30,115 --> 01:29:31,200 L'hai colpito. 1313 01:29:36,205 --> 01:29:37,831 L'hai colpito. 1314 01:29:37,915 --> 01:29:39,124 Okay. 1315 01:30:00,020 --> 01:30:01,730 Devi passargli accanto, 1316 01:30:01,814 --> 01:30:03,774 ma prima sparagli in testa. 1317 01:30:05,025 --> 01:30:07,611 Ma è morto, l'ho ucciso. 1318 01:30:07,694 --> 01:30:10,030 No, devi finirlo. Sparagli. 1319 01:30:10,114 --> 01:30:12,324 Sparagli in testa, adesso. 1320 01:30:14,827 --> 01:30:16,703 Tatum. Tatum! 1321 01:30:19,164 --> 01:30:21,750 Tatum! 1322 01:31:14,136 --> 01:31:15,762 Tatum! 1323 01:31:23,645 --> 01:31:27,357 Ciao, Sidney. Ci stiamo divertendo? 1324 01:31:27,441 --> 01:31:28,859 Se le fai del male… 1325 01:31:28,942 --> 01:31:31,612 Tranquilla, non le farò del male, 1326 01:31:31,695 --> 01:31:33,780 finché non verrai qui a vedere. 1327 01:31:33,864 --> 01:31:36,700 -Dove sei? -Dove si trova il cuore… 1328 01:31:36,783 --> 01:31:39,620 che fra poco trafiggerò con un pugnale. 1329 01:31:39,703 --> 01:31:41,330 Vieni da sola. 1330 01:32:33,924 --> 01:32:35,509 Benvenuta a casa, Sidney. 1331 01:32:36,009 --> 01:32:38,053 Ti stavamo aspettando. 1332 01:32:38,136 --> 01:32:39,638 Aspettando. 1333 01:32:40,430 --> 01:32:41,765 Grazie per essere venuta da sola. 1334 01:32:41,848 --> 01:32:45,018 Sarà più facile se hai seguito le regole. 1335 01:32:45,102 --> 01:32:46,228 Piantala con le cazzate. 1336 01:32:46,311 --> 01:32:48,188 Se sei Stu, fatti vedere! 1337 01:32:49,731 --> 01:32:51,400 Dove sono? 1338 01:32:55,028 --> 01:32:56,488 Riuscirai a trovarmi? 1339 01:32:58,031 --> 01:32:59,449 Non sono davvero io. 1340 01:33:00,617 --> 01:33:02,369 Vuoi sapere chi sono davvero? 1341 01:33:06,039 --> 01:33:07,374 Ti ricordi di me? 1342 01:33:08,458 --> 01:33:11,086 Non ti perdonerò mai per cosa hai fatto a mio figlio. 1343 01:33:11,169 --> 01:33:13,630 E sappi che lo rifarei all'infinito. 1344 01:33:13,714 --> 01:33:15,632 Tua madre ha distrutto la mia vita. 1345 01:33:16,216 --> 01:33:17,217 Ma diciamocelo, 1346 01:33:17,801 --> 01:33:19,636 ha distrutto anche te. 1347 01:33:21,638 --> 01:33:24,474 Così come tu hai distrutto tua figlia. 1348 01:33:25,017 --> 01:33:26,435 'Fanculo chiunque tu sia! 1349 01:33:27,978 --> 01:33:29,813 Da questa parte! 1350 01:33:29,896 --> 01:33:31,356 Sono io, sorellina! 1351 01:33:32,899 --> 01:33:34,609 Vuoi girare un film? 1352 01:33:35,610 --> 01:33:37,529 Che ne dici di un film dell'orrore? 1353 01:33:38,322 --> 01:33:40,324 Sto lavorando a un copione eccezionale. 1354 01:33:42,200 --> 01:33:43,035 E dai, Sid. 1355 01:33:43,660 --> 01:33:44,828 Siamo una famiglia. 1356 01:33:45,537 --> 01:33:48,373 E la famiglia è tutto, vero, Sid? 1357 01:33:50,083 --> 01:33:53,545 Sappiamo cosa siamo disposti a fare per la nostra famiglia. 1358 01:33:54,838 --> 01:33:56,923 E per gli amici, ovviamente. 1359 01:33:58,258 --> 01:34:00,969 Ma i tuoi amici muoiono solo perché ti sono stati accanto. 1360 01:34:01,803 --> 01:34:03,680 Io sono morto per te, Sidney. 1361 01:34:05,307 --> 01:34:06,975 Non significa niente per te? 1362 01:34:07,517 --> 01:34:09,227 Dov'è mia figlia? 1363 01:34:10,312 --> 01:34:12,230 Torniamo lì dove tutto è iniziato. 1364 01:34:12,314 --> 01:34:14,691 Una telefonata, una ragazza, 1365 01:34:14,775 --> 01:34:16,193 e qualcuno che ama 1366 01:34:16,276 --> 01:34:18,987 legato a una sedia fuori casa sua. 1367 01:34:26,078 --> 01:34:27,537 Okay. Okay. 1368 01:34:29,331 --> 01:34:30,332 Okay. 1369 01:34:36,088 --> 01:34:37,589 Tatum, amore, mi dispiace. 1370 01:34:41,218 --> 01:34:42,302 Che cosa vuoi da me? 1371 01:34:42,386 --> 01:34:43,553 Ti prego, dimmelo? 1372 01:34:50,644 --> 01:34:51,478 Tu. 1373 01:34:51,561 --> 01:34:53,772 Sì, io. 1374 01:34:54,356 --> 01:34:57,192 Beh, io e Karl. 1375 01:34:57,275 --> 01:34:58,276 Karl è morto. 1376 01:35:00,070 --> 01:35:01,405 E sarei morto anch'io… 1377 01:35:02,531 --> 01:35:04,658 ma tua figlia ha mancato la testa. 1378 01:35:05,951 --> 01:35:09,329 Gli devi sempre sparare in testa. 1379 01:35:09,413 --> 01:35:10,622 Okay. 1380 01:35:11,832 --> 01:35:13,166 Non è così… 1381 01:35:14,042 --> 01:35:15,043 Stu? 1382 01:35:24,678 --> 01:35:26,012 Okay, okay. 1383 01:35:31,601 --> 01:35:32,894 Torno subito. 1384 01:35:46,992 --> 01:35:47,826 Mark. 1385 01:35:49,035 --> 01:35:50,162 Okay. 1386 01:35:55,459 --> 01:35:56,626 Guarda qua! 1387 01:35:57,169 --> 01:35:58,420 È ancora vivo. 1388 01:35:59,337 --> 01:36:00,630 Lo stronzo non molla. 1389 01:36:00,714 --> 01:36:01,715 Vaffanculo! 1390 01:36:07,929 --> 01:36:10,015 Jessica, cosa… 1391 01:36:10,098 --> 01:36:11,266 Ciao, vicina. 1392 01:36:12,184 --> 01:36:13,435 Come va? 1393 01:36:16,104 --> 01:36:18,231 Credevi davvero fosse Stu? 1394 01:36:19,733 --> 01:36:21,943 È un'idiozia, Stu è morto. 1395 01:36:22,736 --> 01:36:24,571 Vivo nello spirito, ma… 1396 01:36:25,739 --> 01:36:26,990 morto. 1397 01:36:27,073 --> 01:36:29,284 Ho una formazione in IA. 1398 01:36:29,367 --> 01:36:32,245 Ero un esperto di sicurezza per Google, un tempo. 1399 01:36:32,329 --> 01:36:35,081 -Prima di Fallbrook. -Riportare Stu è stata una mia idea. 1400 01:36:35,165 --> 01:36:36,958 No, l'idea è stata mia. 1401 01:36:37,042 --> 01:36:39,419 No, ti ho fatto credere che fosse tua. 1402 01:36:39,503 --> 01:36:40,879 Jessica, ti prego, che stai facendo? 1403 01:36:40,962 --> 01:36:43,590 Oh, Jessica! Oh, ti prego! Che stai facendo? 1404 01:36:44,132 --> 01:36:47,844 Dio, non ti riconosco più! Cosa ti è successo? 1405 01:36:48,803 --> 01:36:50,722 Mi hai veramente deluso, Sid. 1406 01:36:50,805 --> 01:36:53,099 Ascoltami, non sei in te. 1407 01:36:53,850 --> 01:36:55,977 Possiamo risolverla in un altro modo. 1408 01:36:56,061 --> 01:36:56,895 Lo so. 1409 01:36:57,395 --> 01:36:59,231 C'è sempre un altro modo. 1410 01:37:00,190 --> 01:37:01,441 Permesso. 1411 01:37:02,067 --> 01:37:04,277 Me l'hai insegnato tu, è nel libro. 1412 01:37:06,196 --> 01:37:07,822 Mi hai salvato la vita. 1413 01:37:09,241 --> 01:37:10,492 E poi l'hai rovinata. 1414 01:37:12,035 --> 01:37:13,954 Sai del mio matrimonio violento, no? 1415 01:37:15,288 --> 01:37:17,541 Ero in trappola, non vedevo via d'uscita. 1416 01:37:17,624 --> 01:37:22,546 Ma poi ho letto Fuori dall'oscurità, di Sidney Prescott. 1417 01:37:22,629 --> 01:37:23,880 Che bel libro! 1418 01:37:24,631 --> 01:37:26,716 E lì ho capito che la tua vita 1419 01:37:26,800 --> 01:37:28,468 si fonda su una semplice verità. 1420 01:37:30,637 --> 01:37:32,639 Sidney Prescott ammazza il cattivo. 1421 01:37:34,432 --> 01:37:35,809 È quello il tuo scopo. 1422 01:37:36,935 --> 01:37:39,938 Tu sei una regina dell'urlo in carne e ossa. 1423 01:37:40,814 --> 01:37:42,315 La superstite. 1424 01:37:43,733 --> 01:37:45,735 Dio, sei stata la mia ispirazione. 1425 01:37:47,070 --> 01:37:50,699 Ho iniziato a fare progetti, mi sono iscritta a Pilates, 1426 01:37:50,782 --> 01:37:53,702 e poi, ho fatto una mossa alla Sidney 1427 01:37:53,785 --> 01:37:55,579 e ho ucciso mio marito! 1428 01:37:57,163 --> 01:37:59,124 L'ho anche fatta franca. 1429 01:38:00,584 --> 01:38:02,502 E dovevo ringraziare solo te. 1430 01:38:03,920 --> 01:38:05,547 Ma poi sei sparita, Sid! 1431 01:38:05,630 --> 01:38:07,591 Non sei andata a New York. 1432 01:38:07,674 --> 01:38:08,925 Ghostface non ha senso, 1433 01:38:09,009 --> 01:38:10,218 se tu non ci sei. 1434 01:38:10,302 --> 01:38:11,678 Sei sparita! 1435 01:38:11,761 --> 01:38:12,596 Perché, Sidney? 1436 01:38:13,138 --> 01:38:15,181 Per dimostrare che c'è una vita dopo il trauma. 1437 01:38:15,265 --> 01:38:16,683 Non vale per te! 1438 01:38:18,101 --> 01:38:20,937 Il trauma è la tua vita. 1439 01:38:21,938 --> 01:38:24,649 Sai quanto mi hai ferito, sparendo così? 1440 01:38:25,442 --> 01:38:27,652 Non ce l'ho fatta a sopportarlo, cazzo! 1441 01:38:28,194 --> 01:38:29,863 E mi sono fatta ricoverare. 1442 01:38:29,946 --> 01:38:31,573 A Fallbrook, ci siamo conosciuti lì. 1443 01:38:31,656 --> 01:38:34,075 Sto parlando, non interrompermi, okay? 1444 01:38:34,159 --> 01:38:36,411 Fantastico, dove cazzo ero rimasta? 1445 01:38:36,494 --> 01:38:38,246 Merda. Cazzo! 1446 01:38:38,330 --> 01:38:40,707 New York. Pilates. Sei sparita. 1447 01:38:40,790 --> 01:38:43,126 -Fallbrook. -Fallbrook. Fallbrook, sì! 1448 01:38:43,209 --> 01:38:45,378 Ho cercato la clinica psichiatrica più vicina, 1449 01:38:45,879 --> 01:38:48,381 non potevo starti lontana. 1450 01:38:50,091 --> 01:38:54,054 E questo finalmente ci porta a questa sera. 1451 01:38:55,138 --> 01:38:57,515 Jessica, hai ragione, sono stata egoista. 1452 01:38:58,016 --> 01:38:59,601 Migliorerò. Ricominciamo daccapo. 1453 01:39:00,268 --> 01:39:01,895 Io sto ricominciando daccapo. 1454 01:39:06,024 --> 01:39:07,192 Uccidendoti. 1455 01:39:08,902 --> 01:39:10,195 Basta zavorre emotive. 1456 01:39:11,404 --> 01:39:12,989 Le mollo tutte. 1457 01:39:14,240 --> 01:39:15,700 E Lucas? Hai un figlio! 1458 01:39:15,784 --> 01:39:18,203 Oh, no. Lui è andato, Sid. 1459 01:39:18,286 --> 01:39:20,372 Somigliava troppo al padre. 1460 01:39:21,164 --> 01:39:21,998 E ora… 1461 01:39:23,416 --> 01:39:25,085 Posso ricominciare da zero. 1462 01:39:29,923 --> 01:39:32,384 Pensi di essere stata una brava madre per Tatum? 1463 01:39:33,760 --> 01:39:36,137 Non le hai insegnato niente di utile, 1464 01:39:36,221 --> 01:39:37,305 dico bene? 1465 01:39:39,224 --> 01:39:41,601 Ti sei tenuta le tecniche di sopravvivenza per te. 1466 01:39:41,685 --> 01:39:44,729 Ma va bene così. Gliele insegnerò io. 1467 01:39:48,358 --> 01:39:50,985 Guarderà sua madre morire. 1468 01:39:51,069 --> 01:39:52,696 Proprio come è successo a te. 1469 01:39:54,197 --> 01:39:56,825 -Il ciclo continua. -No. 1470 01:39:56,908 --> 01:39:58,410 Finalmente ho capito. 1471 01:40:00,036 --> 01:40:01,329 Non ho bisogno di te. 1472 01:40:02,205 --> 01:40:04,457 Nessuno di noi ha bisogno di te, diciamocelo: 1473 01:40:04,541 --> 01:40:07,210 sei troppo vecchia per fare la giovane superstite. 1474 01:40:07,961 --> 01:40:10,380 Creerò Sidney 2.0. 1475 01:40:11,589 --> 01:40:13,174 Guarda attentamente, Tatum. 1476 01:40:21,933 --> 01:40:22,976 Okay. 1477 01:40:23,601 --> 01:40:25,895 Amore, devi chiamare un'ambulanza. 1478 01:40:25,979 --> 01:40:27,564 -Okay? -Cosa? 1479 01:40:27,647 --> 01:40:29,399 Mamma! Dove vuoi andare? 1480 01:40:29,482 --> 01:40:30,400 Stai con tuo padre. 1481 01:40:30,483 --> 01:40:32,402 No! Mamma! 1482 01:40:47,751 --> 01:40:48,752 Sidney. 1483 01:40:49,836 --> 01:40:52,338 Sidney… 1484 01:40:52,422 --> 01:40:53,590 Per favore! 1485 01:41:38,009 --> 01:41:39,135 Tutto qua? 1486 01:42:09,082 --> 01:42:10,083 Cazzo! 1487 01:42:31,437 --> 01:42:32,605 Stai bene? 1488 01:42:33,857 --> 01:42:34,983 Devi spararle in testa. 1489 01:42:35,066 --> 01:42:36,025 -Cosa? -Sparale… 1490 01:42:37,861 --> 01:42:38,820 Cazzo. 1491 01:42:39,362 --> 01:42:40,989 Accidenti. Okay. 1492 01:42:46,244 --> 01:42:47,078 Vieni. 1493 01:43:11,644 --> 01:43:12,770 Stai bene? 1494 01:43:16,649 --> 01:43:19,068 Sono la figlia di Sidney Prescott, cazzo. 1495 01:43:27,535 --> 01:43:28,912 Troppo vecchia… 1496 01:43:30,413 --> 01:43:31,372 Vaffanculo! 1497 01:43:41,549 --> 01:43:44,052 Vi parla Robbie Rivers con un collegamento 1498 01:43:44,135 --> 01:43:45,803 in esclusiva sulla scena del crimine, 1499 01:43:45,887 --> 01:43:47,889 a casa del capo della polizia, Mark Evans, 1500 01:43:47,972 --> 01:43:50,475 dove si è concluso un incubo sanguinoso. 1501 01:44:06,449 --> 01:44:08,034 La rete vuole una diretta. 1502 01:44:08,117 --> 01:44:10,161 No, ho perso troppo sangue. 1503 01:44:10,244 --> 01:44:11,746 Non riesco a reggere la telecamera. 1504 01:44:12,455 --> 01:44:13,957 Speravo la facessi tu. 1505 01:44:14,540 --> 01:44:15,375 Mi sento meglio. 1506 01:44:15,458 --> 01:44:17,293 Ma non riprendere il sangue. 1507 01:44:17,794 --> 01:44:19,128 Prendo il treppiede. 1508 01:44:42,402 --> 01:44:43,903 Grazie per avermi mollata. 1509 01:44:45,488 --> 01:44:47,115 Davvero, che ti è preso? 1510 01:44:49,242 --> 01:44:52,036 Tu mi hai sempre protetta, Gale. 1511 01:44:53,246 --> 01:44:56,749 Sarei dovuta venire a New York. Per stare vicino a te. 1512 01:44:56,833 --> 01:44:58,001 No, Sid. 1513 01:44:58,084 --> 01:44:59,919 E su una cosa mi sbagliavo. 1514 01:45:00,837 --> 01:45:02,380 Mi fido davvero… 1515 01:45:04,841 --> 01:45:06,092 Mi fido di te. 1516 01:45:16,185 --> 01:45:17,520 Vuoi che ti accompagni in ospedale? 1517 01:45:17,603 --> 01:45:19,522 -Mi farebbe piacere. -Ok. 1518 01:45:19,605 --> 01:45:20,606 Arrivo tra un secondo. 1519 01:45:38,207 --> 01:45:40,543 Questo è esattamente quello che non volevo per te. 1520 01:45:43,129 --> 01:45:44,797 Non penso potessi decidere tu. 1521 01:45:52,221 --> 01:45:53,848 Tatum era la mia migliore amica. 1522 01:45:55,725 --> 01:45:57,435 Era divertente… 1523 01:45:58,603 --> 01:45:59,937 molto diretta. 1524 01:46:00,813 --> 01:46:03,775 Diceva tutto quello che le passava per la mente. 1525 01:46:03,858 --> 01:46:05,068 Senza omettere nulla. 1526 01:46:07,070 --> 01:46:10,239 Ed era forte. 1527 01:46:10,782 --> 01:46:12,408 E agguerrita. 1528 01:46:12,992 --> 01:46:16,329 Non aveva paura di niente. 1529 01:46:20,166 --> 01:46:22,877 Per questo ti ho chiamata Tatum. 1530 01:46:23,920 --> 01:46:26,923 Perché era quello che io desideravo… 1531 01:46:27,882 --> 01:46:28,716 per te. 1532 01:46:30,676 --> 01:46:32,136 Che fossi forte. 1533 01:46:34,180 --> 01:46:35,640 E senza paura. 1534 01:46:39,602 --> 01:46:41,020 Cos'altro posso dirti? 1535 01:46:43,314 --> 01:46:44,649 Per ora mi basta questo. 1536 01:46:46,943 --> 01:46:47,944 Okay. 1537 01:46:52,198 --> 01:46:54,992 -Lo sai che ti voglio bene. -Io di più. 1538 01:46:58,121 --> 01:47:00,081 -Andiamo a vedere come sta papà. -Sì. 1539 01:49:40,366 --> 01:49:42,410 Tre, due… 1540 01:49:43,035 --> 01:49:44,370 Tutto ha avuto inizio giovedì scorso 1541 01:49:44,453 --> 01:49:45,621 a Woodsboro, California, 1542 01:49:45,705 --> 01:49:47,748 nella famigerata casa degli "accoltazzamenti". 1543 01:49:48,332 --> 01:49:51,544 Stop, ho mischiato accoltellamenti e ammazzamenti. 1544 01:49:51,627 --> 01:49:53,629 -Non sei capace. -Zitto. Di nuovo. 1545 01:49:53,713 --> 01:49:55,840 Ricevuto. Tre, due… 1546 01:49:56,882 --> 01:49:59,510 Salve, sono Mindy Meeks-Mar… non lo so. 1547 01:49:59,593 --> 01:50:01,762 Hai sbagliato a dire il tuo nome? 1548 01:50:01,846 --> 01:50:04,807 Piantala di ridere! 1549 01:50:07,226 --> 01:50:09,937 Okay. Tre, due… 1550 01:50:11,397 --> 01:50:13,232 Salve, sono Mindy Meeks-Martin, 1551 01:50:13,316 --> 01:50:16,819 sopravvissuta tre volte a Ghostface e nuova inviata di CBS 7, New York. 1552 01:50:16,902 --> 01:50:19,155 Oh, mio Dio, non stavo registrando. 1553 01:50:19,238 --> 01:50:20,698 -Aspetta. -Ti odio. 1554 01:53:22,463 --> 01:53:23,464 IN MEMORIA DI RON LYNCH 1555 01:53:41,148 --> 01:53:43,150 Sottotitoli: Marta Monterisi