1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:50,801 --> 00:00:52,344 ¿Qué pruebas tienes? 4 00:00:52,428 --> 00:00:54,555 Que hubo testigos. 5 00:00:54,638 --> 00:00:56,474 Vieron a un tío que se parecía a Macher 6 00:00:56,557 --> 00:01:00,311 en una fiesta de la Universidad Windsor en 1997, 7 00:01:00,394 --> 00:01:02,313 el año de los asesinatos. 8 00:01:02,354 --> 00:01:05,399 Eso es pura especulación. Nunca se ha confirmado… 9 00:01:05,483 --> 00:01:06,484 Sí que se ha conf… 10 00:01:12,156 --> 00:01:13,991 ¡Vaya pasada! 11 00:01:14,074 --> 00:01:15,743 ¡Qué paliza de viaje! 12 00:01:19,997 --> 00:01:22,249 ¡La hostia puta! 13 00:01:22,833 --> 00:01:25,002 - ¿Me sacas una foto? - Sí. 14 00:01:28,255 --> 00:01:30,257 A ver. Qué cuqui. 15 00:01:33,969 --> 00:01:35,137 Ya está. 16 00:01:36,806 --> 00:01:38,098 Espera, otra, otra. 17 00:01:42,269 --> 00:01:44,688 Oye, tengo pis. Vamos dentro. 18 00:01:44,772 --> 00:01:47,900 El código es… 19 00:01:49,527 --> 00:01:54,031 7822. 20 00:01:59,245 --> 00:02:02,414 ¿Estás lista para… 21 00:02:04,291 --> 00:02:07,920 la Experiencia de la Casa Macher? 22 00:02:08,003 --> 00:02:09,004 ¡Hala! 23 00:02:13,133 --> 00:02:14,385 Madre mía. 24 00:02:15,553 --> 00:02:16,846 Flipas. 25 00:02:18,806 --> 00:02:21,141 Aquí mataron a peña de verdad. 26 00:02:21,225 --> 00:02:22,726 Es perfecta. 27 00:02:24,103 --> 00:02:25,229 ¿A que sí? 28 00:02:25,813 --> 00:02:27,481 O sea, es idéntica. 29 00:02:27,565 --> 00:02:29,900 LOS ASESINATOS DE WOODSBORO 30 00:02:29,984 --> 00:02:31,151 Qué guapada. 31 00:02:31,235 --> 00:02:32,444 Sangre falsa. 32 00:02:34,989 --> 00:02:36,490 ¡Mira, mira! 33 00:02:37,741 --> 00:02:39,285 Me meo encima. 34 00:02:40,953 --> 00:02:43,080 Nena, aquí Sidney Prescott le pegó 35 00:02:43,163 --> 00:02:45,165 un tiro a Billy Loomis en la cara… 36 00:02:45,249 --> 00:02:47,334 Tras clavarle el paraguas, lo sé. 37 00:02:47,835 --> 00:02:48,878 ¿Y el baño? 38 00:02:48,961 --> 00:02:50,588 No, ahí es donde se escondió Sidney. 39 00:02:51,171 --> 00:02:52,798 Ya sabes, antes de clavarle el paraguas. 40 00:02:52,882 --> 00:02:53,924 Que sí. 41 00:02:59,638 --> 00:03:00,639 Aquí está. 42 00:03:00,723 --> 00:03:03,100 PUÑALADA 43 00:03:03,183 --> 00:03:04,602 Guapísimo. 44 00:03:10,524 --> 00:03:12,735 ¡Es superchulo! 45 00:03:13,944 --> 00:03:15,362 Te cagas. 46 00:03:17,573 --> 00:03:18,949 Amber… 47 00:03:19,033 --> 00:03:20,826 Y Richie. Qué pasada. 48 00:03:37,217 --> 00:03:38,302 ¡Scott! 49 00:03:44,725 --> 00:03:46,060 ¡Scott! 50 00:03:48,062 --> 00:03:49,438 ¿Hola? 51 00:03:56,737 --> 00:03:58,238 ¡Scott! 52 00:04:01,075 --> 00:04:02,660 Tío, ¿dónde te has metido? 53 00:04:22,638 --> 00:04:25,224 - ¿Qué pasa? - ¡Ghostface está ahí dentro! 54 00:04:25,307 --> 00:04:27,810 ¡Está ahí dentro, o alguien con una careta de fantasma! 55 00:04:27,893 --> 00:04:29,186 ¿Qué? 56 00:04:29,269 --> 00:04:32,606 Que ahí dentro hay alguien con una máscara de Ghostface. 57 00:04:33,232 --> 00:04:36,610 No entres… ¡Scott! 58 00:04:49,915 --> 00:04:52,459 ¡Vas a morir esta noche! 59 00:04:55,462 --> 00:04:56,463 Es de pega. 60 00:05:00,634 --> 00:05:03,554 Esto sí que es guay. 61 00:05:03,637 --> 00:05:05,723 Detecta si te mueves. 62 00:05:05,806 --> 00:05:07,558 Fíjate. 63 00:05:07,641 --> 00:05:09,893 ¿Te gustan las películas de terror? 64 00:05:10,436 --> 00:05:12,271 Venga, tía, fíjate. 65 00:05:13,147 --> 00:05:15,232 Mola un huevo. 66 00:05:15,733 --> 00:05:16,734 Es supermoderno. 67 00:05:17,484 --> 00:05:18,986 Parecía de verdad. 68 00:05:19,069 --> 00:05:21,822 ¡Cómo mola! 69 00:05:24,074 --> 00:05:26,785 - Está enchufado. - ¿Qué? 70 00:05:27,661 --> 00:05:30,330 - Conque es aquí… - Es supercreepy. 71 00:05:30,414 --> 00:05:32,291 Donde Stu montó la fiesta 72 00:05:32,374 --> 00:05:34,334 para poder matar a Sidney Prescott. 73 00:05:34,835 --> 00:05:36,837 Dicen que Billy lo orquestó todo, pero… 74 00:05:36,920 --> 00:05:39,882 yo soy más "stu-siasta". 75 00:05:39,965 --> 00:05:41,050 ¿Y tú? 76 00:05:41,133 --> 00:05:44,511 ¿Mi homicida adolescente preferido? Ninguno. 77 00:05:45,429 --> 00:05:46,972 ¿Vas a estar de morros todo el rato? 78 00:05:47,056 --> 00:05:48,348 ¿Y qué quieres que haga? 79 00:05:50,100 --> 00:05:52,102 Venga, ¿sabías que fue aquí 80 00:05:52,186 --> 00:05:54,104 donde Sidney le tiró una tele en la cabeza a Stu? 81 00:05:54,188 --> 00:05:56,190 Y le dejó el cerebro hecho papilla. 82 00:05:56,273 --> 00:05:59,151 Ah, pero ¿llegó a matarlo? 83 00:05:59,234 --> 00:06:00,235 Ya has oído el pódcast. 84 00:06:00,319 --> 00:06:02,571 Hay teorías de que Stu sobrevivió. 85 00:06:02,654 --> 00:06:04,156 No. Encontraron el cadáver. 86 00:06:04,698 --> 00:06:06,825 Lo llevaron a la morgue y luego, al hoyo. 87 00:06:06,909 --> 00:06:08,619 Eso no se falsea. 88 00:06:09,203 --> 00:06:10,871 Vamos a ver la cocina. 89 00:06:18,003 --> 00:06:19,963 AMBER FREEMAN QUEMADA 90 00:06:21,757 --> 00:06:23,467 Aquí es donde Sidney y Gale Weathers 91 00:06:23,550 --> 00:06:25,594 brasearon a Amber Freeman hace unos años. 92 00:06:25,677 --> 00:06:28,097 Sí, le metieron fuego. 93 00:06:28,180 --> 00:06:30,182 Menuda mierda palmarla así. 94 00:06:39,733 --> 00:06:42,236 - ¡Qué susto! - Es falso, es falso. 95 00:06:42,319 --> 00:06:43,862 ¡Ni puta gracia! 96 00:06:46,990 --> 00:06:48,659 Empieza lo bueno. 97 00:06:51,370 --> 00:06:52,371 ¿Hola? 98 00:06:52,913 --> 00:06:54,998 Hola, Scott. Hola, Madison. 99 00:06:55,082 --> 00:06:57,251 Bienvenidos a la Casa Macher. 100 00:06:57,334 --> 00:06:58,961 ¿Os está gustando? 101 00:06:59,044 --> 00:07:00,337 Es la leche. 102 00:07:00,420 --> 00:07:02,631 ¿Os gustan las películas de terror? 103 00:07:02,714 --> 00:07:04,174 Dile, dile. 104 00:07:04,258 --> 00:07:06,426 Sí, mi novio es superfan del terror. 105 00:07:06,510 --> 00:07:08,428 ¿Cuál es tu película preferida? 106 00:07:08,512 --> 00:07:10,931 - Puñalada 1. - Juguemos a un juego. 107 00:07:11,014 --> 00:07:13,433 Trivial de las películas de terror, tres preguntas. 108 00:07:13,517 --> 00:07:16,687 Si falláis una, moriréis. Primera: 109 00:07:16,770 --> 00:07:19,231 en la película original de Pesadilla en Elm Street, 110 00:07:19,314 --> 00:07:21,608 ¿quién es la primera víctima? 111 00:07:21,692 --> 00:07:23,318 - Tina Gray. - Correcto. 112 00:07:23,402 --> 00:07:24,778 Segunda: 113 00:07:24,862 --> 00:07:26,613 en El sótano del miedo, 114 00:07:26,697 --> 00:07:29,032 ¿cómo se llama la hija de mamá y papá? 115 00:07:29,116 --> 00:07:30,826 - Alice. - Muy bien. 116 00:07:30,909 --> 00:07:32,786 Vamos con una complicada. 117 00:07:32,870 --> 00:07:34,121 En Viernes 13, 118 00:07:34,204 --> 00:07:37,291 ¿cuántos años tenía Jason Voorhees al ahogarse? 119 00:07:38,292 --> 00:07:40,502 Pues a ver… En Último capítulo se descubre 120 00:07:40,586 --> 00:07:44,506 que la señora Voorhees dio a luz en 1946. 121 00:07:44,590 --> 00:07:46,592 Y en la original los dos supervisores 122 00:07:46,675 --> 00:07:48,385 mueren en el flashback en el 58. 123 00:07:48,468 --> 00:07:51,054 Jason se ahogó el verano anterior, en el 57, 124 00:07:51,138 --> 00:07:53,891 así que nació en el 46 y se ahogó en el 57… 125 00:07:55,142 --> 00:07:57,227 Once. Jason tenía once años. 126 00:07:57,936 --> 00:08:01,356 Lo siento mucho, Scott, pero te equivocas. 127 00:08:02,399 --> 00:08:05,027 ¡Los cojones! He calculado bien. 128 00:08:05,110 --> 00:08:07,738 Es una pregunta trampa. Jason no se ahogó. 129 00:08:07,821 --> 00:08:09,907 Impresionante, Madison. 130 00:08:09,990 --> 00:08:12,409 Scott tiene suerte de que le salves el pellejo. 131 00:08:12,492 --> 00:08:16,413 Al final no podré apuñalaros. 132 00:08:16,496 --> 00:08:17,831 Pasad una noche escalofriante, 133 00:08:17,915 --> 00:08:20,167 y ponednos cinco estrellas… 134 00:08:21,335 --> 00:08:24,087 - ¿No disfrutas? - Ojalá disimulara mejor. 135 00:08:24,171 --> 00:08:27,591 - ¿Por qué has venido? - ¡Porque tú has insistido! 136 00:08:27,674 --> 00:08:30,928 Y creí que podría estar guay, pero es una cutrada. 137 00:08:32,179 --> 00:08:33,388 ¿Nos vamos? 138 00:08:33,472 --> 00:08:36,266 Si tú no quieres estar aquí, yo tampoco. Nos vamos a casa. 139 00:08:36,350 --> 00:08:38,518 - ¿Volvernos ahora? - Exacto. 140 00:08:39,019 --> 00:08:41,188 No. Es supertarde. 141 00:08:42,356 --> 00:08:43,357 Lo siento. 142 00:08:43,899 --> 00:08:45,943 Ahora se me pasa. Prometido. 143 00:08:50,030 --> 00:08:51,990 Ahora me meo yo. 144 00:08:52,074 --> 00:08:53,575 Al fondo del pasillo a la izquierda. 145 00:09:04,044 --> 00:09:07,339 DESCONOCIDO 146 00:09:09,049 --> 00:09:09,883 ¿Hola? 147 00:09:09,967 --> 00:09:12,719 Vas a morir esta noche. 148 00:09:13,887 --> 00:09:15,639 Scott, ¿por qué me llamas? 149 00:09:15,722 --> 00:09:17,724 No soy Scott. 150 00:09:18,642 --> 00:09:20,143 Vale. 151 00:09:21,311 --> 00:09:22,729 ¿Y quién eres? 152 00:09:22,813 --> 00:09:25,232 La persona que va a matarte. 153 00:09:25,732 --> 00:09:28,360 La voz siniestra tiene su puntito sexy, 154 00:09:28,443 --> 00:09:29,528 pero cúrratela más. 155 00:09:30,070 --> 00:09:31,822 Escucha, zorra, 156 00:09:31,905 --> 00:09:34,825 ¡voy a abrirte en canal y a sacarte las tripas! 157 00:09:34,908 --> 00:09:36,827 ¿Me has llamado zorra? 158 00:09:37,327 --> 00:09:40,580 Oye, ¿encima que te digo de quedarnos? No tiene gracia. 159 00:09:40,664 --> 00:09:43,750 Porque la parte graciosa se ha acabado, Madison. 160 00:09:52,009 --> 00:09:53,260 ¡Scott! 161 00:09:55,345 --> 00:09:57,931 Nunca llegarán a tiempo. 162 00:10:08,608 --> 00:10:09,693 ¡Scott! 163 00:10:09,776 --> 00:10:12,279 Aún no hemos terminado. 164 00:10:23,707 --> 00:10:25,042 ¡Que te jodan! 165 00:10:31,548 --> 00:10:34,426 - Soy yo. - ¡No me jodas! 166 00:10:34,509 --> 00:10:36,720 - ¡Vaya hostión! - ¿Pero de qué vas? 167 00:10:36,803 --> 00:10:38,221 Perdona. Pensaba que… 168 00:10:39,348 --> 00:10:41,808 Decías que era mejor quedarse. Pero ha sido mala idea. 169 00:10:41,892 --> 00:10:44,603 ¡Claro que ha sido mala idea, coño! 170 00:10:46,772 --> 00:10:47,773 Se ha movido. 171 00:10:47,856 --> 00:10:49,900 Es automático, es lo que tiene. 172 00:10:49,983 --> 00:10:52,819 No, se ha movido… 173 00:10:53,528 --> 00:10:54,863 de otro modo. 174 00:10:56,073 --> 00:10:57,282 ¿Qué? 175 00:11:04,039 --> 00:11:05,499 ¡No! 176 00:11:39,366 --> 00:11:40,450 ¡Que te jodan! 177 00:13:04,784 --> 00:13:07,996 ¡No! 178 00:14:26,157 --> 00:14:28,118 ¡Joder! Menudo susto. 179 00:14:28,201 --> 00:14:29,619 Casi me da algo. 180 00:14:29,703 --> 00:14:32,205 - Perdona. - ¿A qué has venido? 181 00:14:33,039 --> 00:14:33,915 Bueno… 182 00:14:36,042 --> 00:14:39,629 Es que nunca me había colado por la ventana de tu cuarto. 183 00:14:40,380 --> 00:14:42,549 Y estaba en casa, aburrido, 184 00:14:44,050 --> 00:14:45,802 viendo la tele… 185 00:14:49,431 --> 00:14:51,057 Daban Puñalada… 186 00:14:51,891 --> 00:14:53,852 y me hizo pensar en ti. 187 00:14:53,935 --> 00:14:55,520 Tremendo. 188 00:14:55,604 --> 00:14:58,023 Y como Billy se coló por la ventana de Sidney… 189 00:14:58,106 --> 00:14:59,524 Estoy al tanto. 190 00:15:00,108 --> 00:15:02,986 Pues, como te pille mi madre… 191 00:15:03,069 --> 00:15:04,696 Un besito y ya. 192 00:15:15,123 --> 00:15:17,292 - Hola. - Hola. 193 00:15:28,178 --> 00:15:29,679 ¿No sabes llamar? 194 00:15:29,763 --> 00:15:32,599 - Lo he hecho. - ¿Y esperar a que conteste? 195 00:15:33,308 --> 00:15:34,309 ¿Pasa algo? 196 00:15:34,893 --> 00:15:36,227 No. 197 00:15:36,311 --> 00:15:37,854 - No, va todo bien. - ¿Seguro? 198 00:15:39,397 --> 00:15:40,940 Ben, ¿qué tal por ahí abajo? 199 00:15:41,483 --> 00:15:44,194 En el suelo. Detrás de la cama. 200 00:15:44,903 --> 00:15:47,238 Hola, señora Evans. 201 00:15:47,822 --> 00:15:49,282 ¿Qué tal va todo? 202 00:15:49,366 --> 00:15:52,327 Pues un poco cansada, Ben, no son horas. 203 00:15:52,410 --> 00:15:55,580 Por eso no quería molestarles 204 00:15:55,664 --> 00:15:57,040 entrando por la puerta. 205 00:15:57,123 --> 00:15:58,583 Qué amable. 206 00:15:59,709 --> 00:16:00,585 Fuera. 207 00:16:00,669 --> 00:16:02,337 - Pero ya que ha venido… - No. 208 00:16:02,420 --> 00:16:04,089 No pasa nada, me voy. 209 00:16:08,885 --> 00:16:10,512 Buenas noches, Tate. 210 00:16:15,725 --> 00:16:18,603 Sé que es tarde, y lo siento, señora Evans. 211 00:16:18,687 --> 00:16:19,604 Ha sido culpa mía. 212 00:16:19,688 --> 00:16:21,856 Tatum no sabía que iba a venir. 213 00:16:21,940 --> 00:16:24,943 Muy bien, pero que no se repita. 214 00:16:32,200 --> 00:16:33,702 Soy buen tío, señora Evans. 215 00:16:33,785 --> 00:16:35,036 Buenas noches, Ben. 216 00:16:46,089 --> 00:16:47,382 Hipócrita. 217 00:16:55,098 --> 00:16:57,851 Como si nunca hubiera entrado un chico por tu ventana. 218 00:16:58,393 --> 00:16:59,894 Sale en la peli. 219 00:16:59,978 --> 00:17:02,480 Y por eso en esta casa está prohibido. 220 00:17:03,022 --> 00:17:04,315 ¿Por qué no te cae bien? 221 00:17:06,609 --> 00:17:07,902 No me cae mal. 222 00:17:07,986 --> 00:17:09,779 Pero quiero que espabiles 223 00:17:09,863 --> 00:17:11,781 y no te fíes de él de buenas a primeras. 224 00:17:11,865 --> 00:17:14,868 No nos acostamos, si es lo que te raya. 225 00:17:15,452 --> 00:17:16,995 Querer, queremos, pero… 226 00:17:18,288 --> 00:17:20,123 aún es pronto. 227 00:17:20,206 --> 00:17:23,126 Bueno, si tienes dudas, entonces… 228 00:17:23,877 --> 00:17:25,545 seguramente lo sea. 229 00:17:25,628 --> 00:17:26,963 ¿Tú cómo lo supiste? 230 00:17:30,717 --> 00:17:33,303 ¿De verdad te pasó eso? 231 00:17:33,386 --> 00:17:34,387 Lo de la peli. 232 00:17:37,474 --> 00:17:39,225 Hace un frío que pela. 233 00:17:45,815 --> 00:17:47,400 Ya hablaremos de estas cosas 234 00:17:47,484 --> 00:17:49,486 por la mañana. 235 00:17:49,569 --> 00:17:52,739 Y se acabaron los chicos por la ventana. 236 00:17:56,576 --> 00:17:57,660 Hasta mañana. 237 00:18:07,754 --> 00:18:09,005 ¿Cómo lo has manejado? 238 00:18:10,924 --> 00:18:12,550 He sido muy educada. 239 00:18:12,634 --> 00:18:16,095 Bueno, no es la primera chica que deja que le entre uno por la ventana. 240 00:18:16,179 --> 00:18:18,473 Ya. Me lo ha comentado. 241 00:18:18,556 --> 00:18:20,350 Si lo peor que puede decir de mí 242 00:18:20,433 --> 00:18:22,560 es que soy sobreprotectora, 243 00:18:22,644 --> 00:18:24,354 voy bien. 244 00:18:24,437 --> 00:18:25,730 ¿Crees que se acuestan? 245 00:18:25,814 --> 00:18:28,233 Por Dios, no. 246 00:18:28,316 --> 00:18:31,027 No, aún no. 247 00:18:31,110 --> 00:18:33,238 Pero me parece que les faltan cinco minutos. 248 00:18:34,781 --> 00:18:36,866 ¿Qué edad tenías cuando empezaste? 249 00:18:36,950 --> 00:18:39,035 La misma que tú. Diecisiete. 250 00:18:39,118 --> 00:18:41,996 Ah, ¿te dije 17? Quería decir 15. 251 00:18:43,748 --> 00:18:44,874 ¿Me mentiste? 252 00:18:44,958 --> 00:18:48,044 En mi defensa diré que no me acuerdo. 253 00:18:48,127 --> 00:18:50,380 ¿Cómo no vas a acordarte de tu primer polvo? 254 00:18:50,463 --> 00:18:52,465 No, que no me acuerdo de qué te dije. 255 00:18:53,007 --> 00:18:54,676 Pues me dijiste que 17. 256 00:18:54,759 --> 00:18:57,720 Porque no quería, quedar en plan, ya sabes… 257 00:18:57,804 --> 00:18:59,639 Sigue, a ver adónde vas a parar. 258 00:18:59,722 --> 00:19:03,685 Que quería que me vieses como algo más que un esclavo sexual. 259 00:19:03,768 --> 00:19:06,855 ¿También piensas? 260 00:19:06,938 --> 00:19:08,982 De uvas a peras. 261 00:19:30,503 --> 00:19:31,504 Buenos días, jefe. 262 00:19:31,588 --> 00:19:33,840 Hola, Woody, ya tenemos paredes. 263 00:19:33,923 --> 00:19:34,966 Está genial. 264 00:19:35,049 --> 00:19:36,426 - Te queremos. - Y yo a vosotras. 265 00:19:36,509 --> 00:19:37,385 Os echamos de menos. 266 00:19:37,468 --> 00:19:38,469 La obra va tirando bien. 267 00:19:38,553 --> 00:19:39,387 Las tenemos ocupadas. 268 00:19:40,013 --> 00:19:41,890 - Hola, mamá. - Hola, mi vida. 269 00:19:41,973 --> 00:19:43,349 - Hola, papá. - Gracias, Junie. 270 00:19:43,433 --> 00:19:46,436 Pasadlo bien. Si necesitáis algo, llamadnos. 271 00:19:46,519 --> 00:19:48,771 Os quiero. Gracias por cuidar a los monstruitos. 272 00:19:48,813 --> 00:19:50,315 Nos vemos este fin de semana. 273 00:19:50,398 --> 00:19:52,025 - Adiós. - Adiós. 274 00:19:52,108 --> 00:19:54,527 - Menuda jabata. - Sí. 275 00:20:01,993 --> 00:20:03,202 ¿Qué? 276 00:20:04,162 --> 00:20:05,330 ¿De dónde la has sacado? 277 00:20:06,372 --> 00:20:08,499 Del desván. Buscaba ropa vieja. 278 00:20:11,669 --> 00:20:13,338 ¿No quieres que me la ponga? 279 00:20:13,421 --> 00:20:14,714 Podrías preguntar. 280 00:20:17,508 --> 00:20:19,052 Cariño, mejor quítatela. 281 00:20:25,850 --> 00:20:27,727 ¿A qué edad vuelven a ser majas? 282 00:20:29,562 --> 00:20:30,897 Ha sido culpa tuya. 283 00:20:46,788 --> 00:20:48,539 Póntela si quieres. 284 00:20:49,415 --> 00:20:50,583 Tranqui, da igual. 285 00:20:51,167 --> 00:20:53,002 Tatum, lo siento. 286 00:20:53,086 --> 00:20:55,505 Me ha cogido por sorpresa. No la veía desde la uni. 287 00:20:55,588 --> 00:20:57,590 Creí que la había tirado. 288 00:20:58,257 --> 00:21:00,969 Ya, en el semestre misterioso de Windsor del que no se habla. 289 00:21:01,052 --> 00:21:02,178 Eso es mentira. 290 00:21:02,261 --> 00:21:04,681 ¿En serio? ¿Desde cuándo? 291 00:21:04,764 --> 00:21:07,016 Tu juventud es un tema tabú. 292 00:21:08,101 --> 00:21:10,269 Pero ¿qué dices? No es tabú. 293 00:21:10,353 --> 00:21:12,188 Sale en internet, y en pelis, y en libros. 294 00:21:12,271 --> 00:21:14,065 Puedes buscar todo lo que te apetezca. 295 00:21:14,148 --> 00:21:15,775 Ya. Mientras no pregunte nada. 296 00:21:19,612 --> 00:21:21,447 ¿Hoy tienes ensayo? 297 00:21:22,949 --> 00:21:23,950 Sí. 298 00:21:25,618 --> 00:21:26,953 ¿Y cómo va? 299 00:21:29,664 --> 00:21:30,665 Horrible. 300 00:21:31,374 --> 00:21:32,542 Muy trágico. 301 00:21:33,543 --> 00:21:36,754 Me pongo tan nerviosa que da pena verme. 302 00:21:36,838 --> 00:21:38,464 Sí, yo también tenía pánico escénico. 303 00:21:38,548 --> 00:21:39,549 Te entiendo. 304 00:21:40,299 --> 00:21:42,051 ¿Hacías teatro? 305 00:21:44,095 --> 00:21:45,430 No desde la uni. 306 00:21:47,515 --> 00:21:50,852 En fin, lo vas a hacer de primera. 307 00:21:52,812 --> 00:21:54,313 Me voy a trabajar. 308 00:21:59,444 --> 00:22:01,070 Puta maternidad. 309 00:22:01,154 --> 00:22:02,905 Vaya chapa. 310 00:22:35,313 --> 00:22:36,814 - Buenas. - Hola, buenas. 311 00:22:43,279 --> 00:22:45,281 - Se lo traemos enseguida. - Gracias. 312 00:22:45,948 --> 00:22:47,325 - ¿Mucho lío? - Lo de las mañanas. 313 00:22:47,408 --> 00:22:49,285 - Manejable. - Guay. 314 00:22:49,368 --> 00:22:51,788 - Hola, señora Evans. - Hola, Lucas. 315 00:22:51,871 --> 00:22:54,457 Uno con cuatro expresos para llevar. 316 00:22:54,540 --> 00:22:55,541 Claro, marchando. 317 00:22:55,625 --> 00:22:57,418 ¿Con cuatro? 318 00:22:57,502 --> 00:22:59,754 Tenemos ensayo. Va a ser largo. 319 00:22:59,837 --> 00:23:01,339 ¿Qué papel haces? 320 00:23:01,422 --> 00:23:05,218 No, soy técnico. Me encargo del panel de luces. 321 00:23:05,301 --> 00:23:06,385 Genial. 322 00:23:07,386 --> 00:23:10,181 Anoche pusieron el docu de los asesinos Ghostface de Nueva York. 323 00:23:10,264 --> 00:23:11,557 ¿Lo vio? 324 00:23:11,641 --> 00:23:13,518 No, qué va. 325 00:23:14,060 --> 00:23:16,521 No es como el de Netflix, pero bueno, se deja ver. 326 00:23:16,604 --> 00:23:18,481 Cubre lo de después. 327 00:23:18,564 --> 00:23:20,191 Buenos días. 328 00:23:21,567 --> 00:23:22,819 ¿Le has dicho algo? 329 00:23:22,902 --> 00:23:25,404 - ¿Te ha preguntado por el docu? - No pasa nada. 330 00:23:25,488 --> 00:23:26,948 No, sí que pasa. 331 00:23:27,031 --> 00:23:28,241 Te dije que te callaras. 332 00:23:28,324 --> 00:23:29,909 - Que duele… - Mejor. 333 00:23:29,992 --> 00:23:33,371 Soy un yonki del crimen, mamá. Me flipa. 334 00:23:33,454 --> 00:23:35,832 Lo siento, señora Evans. 335 00:23:35,915 --> 00:23:38,000 Quiero montarme un pódcast 336 00:23:38,084 --> 00:23:40,545 y los asesinatos de Nueva York como primer caso serían… 337 00:23:40,628 --> 00:23:42,880 ¿No tenías ensayo, cariño? 338 00:23:42,964 --> 00:23:44,257 - ¿Verdad? - Sí. 339 00:23:44,340 --> 00:23:46,592 Pues mejor… te vas. 340 00:23:46,676 --> 00:23:48,052 - Vale. Genial. - Adiós. 341 00:23:48,136 --> 00:23:49,178 Adiós. 342 00:23:49,262 --> 00:23:52,056 - Perdona. - Tranquila. 343 00:23:52,807 --> 00:23:54,142 ¿Qué vas a tomar? 344 00:24:01,858 --> 00:24:03,734 ¡Eh, esperad! 345 00:24:05,278 --> 00:24:07,530 - Qué guapa. - ¿Y esa chaqueta? 346 00:24:07,613 --> 00:24:09,782 Gracias. De mi madre. Vintage de los 90. 347 00:24:09,866 --> 00:24:12,201 - Hazle unos retoques. - Sí. 348 00:24:12,285 --> 00:24:15,872 Esta noche hay party en mi casa con setitas mágicas de mi madre. 349 00:24:15,955 --> 00:24:17,957 Y puedes invitar al creepy. 350 00:24:18,040 --> 00:24:21,127 Tía, que no es creepy. Es un cerebrito. 351 00:24:21,210 --> 00:24:23,004 Y no veáis qué culito. 352 00:24:23,087 --> 00:24:25,882 Lo del true crime da cringe. Está obsesionado con mi madre. 353 00:24:25,965 --> 00:24:28,176 ¿Tu madre te va a dejar salir de la jaula? 354 00:24:28,259 --> 00:24:30,219 No lo sé… 355 00:24:30,303 --> 00:24:33,723 La verdad es que está a tope con los "mamatraumas". 356 00:24:33,806 --> 00:24:37,059 Si alguien tiene derecho a estar pirada, es tu madre. 357 00:24:37,143 --> 00:24:41,314 Sí. Yo me he visto las de Puñalada y no sé cómo no está en el manicomio. 358 00:24:43,399 --> 00:24:45,484 - Mirad quién es. - ¡Hola! 359 00:24:45,568 --> 00:24:49,071 - ¡A los buenos días! - Hola, Ta. 360 00:24:49,155 --> 00:24:50,198 - Hola, amor. - Hola. 361 00:24:50,281 --> 00:24:51,991 ¿Queréis que os lleve? 362 00:24:52,074 --> 00:24:53,534 - ¡Tías! ¡Venga! - ¡Sí! 363 00:24:53,618 --> 00:24:56,996 - ¡Ya no tenemos que andar! - Poneos el cinturón. 364 00:24:58,998 --> 00:25:00,791 Poneos el cinturón. 365 00:25:03,753 --> 00:25:04,670 ¡Karl! 366 00:25:14,180 --> 00:25:15,848 Gracias. 367 00:25:16,682 --> 00:25:19,185 Perdona por lo de Lucas. 368 00:25:19,268 --> 00:25:21,437 Para él eres una famosa. 369 00:25:23,689 --> 00:25:25,608 Os lleváis muy bien, ¿verdad? 370 00:25:25,691 --> 00:25:29,987 Pues sí. No nos queda otra, como estamos solos… 371 00:25:30,071 --> 00:25:33,866 ¿Hablas con él de cómo era tu vida antes de tenerlo? 372 00:25:33,950 --> 00:25:35,201 - No. - ¿No? 373 00:25:35,284 --> 00:25:39,372 No. ¿Qué voy a decirle del maltratador de su padre 374 00:25:39,455 --> 00:25:41,916 o de cómo me jodió la vida el matrimonio? 375 00:25:42,458 --> 00:25:44,293 ¿Por? ¿Qué pasa? 376 00:25:44,377 --> 00:25:46,545 Yo qué sé. 377 00:25:46,629 --> 00:25:49,298 Tatum y yo pasamos por una mala racha. 378 00:25:49,382 --> 00:25:52,385 Está en la edad de querer saber mi pasado. 379 00:25:52,468 --> 00:25:54,512 Y como mi pasado está lleno de muertos, 380 00:25:54,595 --> 00:25:57,556 no me apasiona contárselo. 381 00:25:57,640 --> 00:26:00,434 Total, que yo me callo, ella grita, 382 00:26:00,518 --> 00:26:02,353 y así vamos. 383 00:26:02,436 --> 00:26:04,313 A ver, es tu hija, 384 00:26:04,438 --> 00:26:06,816 y lo más normal es que quiera conocerte. 385 00:26:06,899 --> 00:26:11,070 Yo quiero que mis hijas puedan ser como son sin vivir con miedo. 386 00:26:11,153 --> 00:26:13,656 Que se sientan seguras y protegidas. 387 00:26:13,739 --> 00:26:15,658 Pero el mundo no es seguro, Sid. 388 00:26:15,741 --> 00:26:17,576 Si sobreprotegemos a nuestros hijos, 389 00:26:17,660 --> 00:26:19,912 no aprenderán a valerse solos. 390 00:26:22,915 --> 00:26:25,584 No tengas miedo, no huyas ya. 391 00:26:26,168 --> 00:26:29,422 Aquí a salvo estás. Dentro de ti es ideal. 392 00:26:29,505 --> 00:26:31,924 Esto es así. Yo voy a ti. 393 00:26:32,008 --> 00:26:34,260 Y tú, ¿querrás conmigo venir? 394 00:26:34,927 --> 00:26:37,430 Verás como tú puedes, sí. 395 00:26:38,014 --> 00:26:40,516 Saber mil cosas nuevas. 396 00:26:41,350 --> 00:26:43,853 ¡La vida es tan bella! 397 00:26:43,936 --> 00:26:45,813 ¡Mierda! 398 00:26:45,896 --> 00:26:47,273 ¡Tan bella! 399 00:26:48,065 --> 00:26:49,150 ¡Tía, cuidado! 400 00:26:49,775 --> 00:26:51,944 ¡Joder! 401 00:26:54,530 --> 00:26:55,531 ¡Perdón! 402 00:26:56,115 --> 00:26:57,116 ¡Joder! 403 00:26:57,199 --> 00:26:58,534 ¡No puedo! 404 00:26:58,617 --> 00:26:59,952 No. 405 00:27:00,036 --> 00:27:03,247 No. Luz de sala, por favor. 406 00:27:03,331 --> 00:27:04,790 ¿Dónde está Aaron? ¡Aaron! 407 00:27:04,874 --> 00:27:05,958 Aquí. 408 00:27:06,042 --> 00:27:08,627 Me he asustado. Peludito me ha puesto nervioso. 409 00:27:08,711 --> 00:27:10,963 - ¿Quieres matarme? - Perdona. 410 00:27:11,047 --> 00:27:12,840 Ayúdame a salir 411 00:27:12,923 --> 00:27:14,884 No veo ni torta con eso. 412 00:27:14,967 --> 00:27:16,052 ¡Vestuario! ¡Chloe! 413 00:27:16,135 --> 00:27:17,470 Sí, aquí estoy. 414 00:27:17,553 --> 00:27:19,722 Aquí estoy. ¡Voy, voy, voy! 415 00:27:19,805 --> 00:27:22,725 ¡Siempre se me queda atascado el pie en la mierda esta! 416 00:27:22,808 --> 00:27:24,268 Vale, diva, relaja. 417 00:27:24,352 --> 00:27:25,436 Lo siento, Hannah. 418 00:27:25,519 --> 00:27:27,313 No, no, tú tranqui. 419 00:27:27,438 --> 00:27:30,149 No soy una diva. Solo la interpreto. 420 00:27:30,232 --> 00:27:32,526 Pero tú no lo has oído. Sigue acojonado. 421 00:27:33,152 --> 00:27:34,612 ¡Andando! 422 00:27:34,695 --> 00:27:36,197 Hannah, cariño. 423 00:27:38,908 --> 00:27:40,785 Tú y Aaron tenéis que practicar. 424 00:27:40,868 --> 00:27:43,746 Señor Willis, yo he entrado tarde. Es mi culpa. 425 00:27:43,829 --> 00:27:45,748 Tatum, ven. 426 00:27:49,168 --> 00:27:50,795 Hablemos de tu Peludito. 427 00:27:50,878 --> 00:27:53,255 No veo nada con el cabezón. 428 00:27:53,339 --> 00:27:55,925 No es solo eso. Te falta mucha fuerza. 429 00:27:56,592 --> 00:27:58,260 Peludito necesita energía. 430 00:27:58,344 --> 00:28:00,429 Los perros son vivarachos. 431 00:28:00,513 --> 00:28:03,265 Eres muy tímida. Tatum, ¿y tu confianza? 432 00:28:03,808 --> 00:28:06,018 Échale más ganas al personaje. 433 00:28:06,102 --> 00:28:07,603 Me esforzaré. 434 00:28:09,438 --> 00:28:11,440 Eres hija de Sidney Prescott. 435 00:28:12,191 --> 00:28:14,777 Canaliza la energía de tu madre. 436 00:28:15,694 --> 00:28:17,530 Me sorprendes, en serio. 437 00:28:18,280 --> 00:28:20,032 Te falta pasión. 438 00:28:22,326 --> 00:28:24,578 Menudo borde. 439 00:28:24,662 --> 00:28:25,788 Eres un perro. 440 00:28:25,871 --> 00:28:28,040 Lo único que dices es "guau". No tiene más. 441 00:28:28,124 --> 00:28:30,209 Eh, que le den. 442 00:28:30,292 --> 00:28:31,794 Sí, que le den. 443 00:28:31,877 --> 00:28:33,421 Pasa de Willis. 444 00:28:33,504 --> 00:28:36,340 - Tu Peludito es increíble. - Ya, gracias. 445 00:28:37,800 --> 00:28:39,635 Bueno, voy a cambiarme. 446 00:28:40,302 --> 00:28:41,637 Te ayudo. 447 00:28:42,346 --> 00:28:43,681 Acuérdate de la party. 448 00:28:43,764 --> 00:28:45,266 - En mi casa. - Guay. 449 00:28:48,519 --> 00:28:51,564 - Quítame esto. - Voy. 450 00:28:52,982 --> 00:28:54,150 Ya está. 451 00:28:58,988 --> 00:29:00,739 ¿Soy tímida? 452 00:29:00,823 --> 00:29:02,616 Pasa de ese gilipollas. 453 00:29:02,700 --> 00:29:04,660 Contéstame con sinceridad. 454 00:29:05,661 --> 00:29:08,164 Yo no diría tímida, pero… 455 00:29:08,247 --> 00:29:11,709 tienes un punto introvertido muy mono. 456 00:29:14,003 --> 00:29:16,589 Viene a ser lo mismo, ¿sabes? 457 00:29:20,468 --> 00:29:22,344 ¿Crees que me falta confianza? 458 00:29:23,179 --> 00:29:25,347 Es una trampa. Paso de mojarme. 459 00:29:27,683 --> 00:29:30,603 - ¿Por qué te gusto? - La lista es muy larga. 460 00:29:30,686 --> 00:29:33,522 Vale, pues concreta. Dime una cosa. 461 00:29:36,442 --> 00:29:39,278 No, es una cursilada. 462 00:29:43,199 --> 00:29:44,783 Dímela. 463 00:29:46,285 --> 00:29:47,912 Vale. 464 00:29:50,372 --> 00:29:52,875 Me gusta la manera en que me miras. 465 00:29:53,459 --> 00:29:54,793 Me hace sonreír. 466 00:29:55,377 --> 00:29:57,630 O cuando dices algo que me hace reír, 467 00:29:59,131 --> 00:30:00,758 y me voy a casa, me acuerdo, 468 00:30:00,841 --> 00:30:03,302 sonrío y me vuelvo a reír. 469 00:30:05,304 --> 00:30:07,056 Me encanta. 470 00:30:13,854 --> 00:30:16,899 No es una cursilada. Es genial. 471 00:30:32,331 --> 00:30:35,084 - ¿Diga? - Hola, Sidney. 472 00:30:35,167 --> 00:30:38,087 Adivina quién soy. ¿Me echabas de menos? 473 00:30:38,587 --> 00:30:39,588 GRABAR 474 00:30:39,672 --> 00:30:41,507 Qué joyita de pueblo has encontrado. 475 00:30:41,590 --> 00:30:43,551 Me recuerda a donde nos criamos. 476 00:30:43,634 --> 00:30:45,135 ¿Nos conocemos? 477 00:30:45,219 --> 00:30:49,223 Por supuesto. De hecho, anoche mismo estuve en Woodsboro. 478 00:30:49,306 --> 00:30:51,892 La cosa se caldeó un poco. 479 00:30:51,976 --> 00:30:54,311 Pero estoy en Pine Grove ahora. 480 00:30:54,395 --> 00:30:55,980 ¿Y qué te trae por aquí? 481 00:30:56,063 --> 00:30:57,481 Tú, Sidney. 482 00:30:57,565 --> 00:31:01,735 Te echamos de menos en Nueva York. Sin ti no es lo mismo. 483 00:31:01,819 --> 00:31:04,238 Me imagino que te dio pereza ir ahora que estás 484 00:31:04,321 --> 00:31:07,324 tan liada con tu maridito y tus nenas. 485 00:31:07,408 --> 00:31:12,496 Cuánto sabes para ser un capullo escondido detrás de un modulador de voz. 486 00:31:12,580 --> 00:31:16,542 Yo no me escondo, Sidney. Esta vez no. 487 00:31:25,175 --> 00:31:27,219 ¡Sorpresa, Sidney! 488 00:31:29,430 --> 00:31:31,140 ¿Necesitas un momento? 489 00:31:31,223 --> 00:31:33,100 Tienes cara de necesitarlo. Me espero. 490 00:31:34,935 --> 00:31:37,021 Venga, Stu Macher está muerto. 491 00:31:37,104 --> 00:31:38,230 Bueno, 492 00:31:38,314 --> 00:31:40,441 en eso no nos pondremos de acuerdo. 493 00:31:41,567 --> 00:31:44,486 Madre mía, cómo me alegro de verte. 494 00:31:44,570 --> 00:31:47,239 Siempre me has gustado, Sid. 495 00:31:48,532 --> 00:31:50,284 Esto va a ser una risa. 496 00:31:50,367 --> 00:31:51,368 Como antes. 497 00:31:51,452 --> 00:31:54,204 Aunque ya no estén Billy, ni Randy, ni Tatum. 498 00:31:54,872 --> 00:31:56,582 Y ya que estamos, tu hija, 499 00:31:56,665 --> 00:31:59,627 se llama Tatum. Qué adorable. 500 00:31:59,710 --> 00:32:04,381 A ver, es un poco raro, pero superbonito. 501 00:32:04,465 --> 00:32:06,383 Y es… 502 00:32:07,718 --> 00:32:09,053 guapísima. 503 00:32:09,720 --> 00:32:12,306 Ni se te ocurra mentar a mi hija. 504 00:32:12,389 --> 00:32:15,476 Bueno, vale. Pero quería decirte, 505 00:32:15,559 --> 00:32:18,312 que estoy en la entrada del teatro de su instituto. 506 00:32:19,188 --> 00:32:21,357 ¡Ni te atrevas, cabrón! 507 00:32:21,440 --> 00:32:23,192 ¡Hora del show, zorra! 508 00:32:25,819 --> 00:32:27,154 Hola, jefe. 509 00:32:28,364 --> 00:32:29,948 Escucha y verás. 510 00:32:30,032 --> 00:32:31,909 Me ha llamado la policía de Woodsboro. 511 00:32:32,409 --> 00:32:33,952 Un momento. 512 00:32:34,036 --> 00:32:34,870 Hola, cariño. 513 00:32:35,954 --> 00:32:38,540 ¡Tienes que ir al teatro ya! 514 00:32:38,624 --> 00:32:40,918 ¡Hay un asesino y va a por Tatum! 515 00:32:41,001 --> 00:32:43,712 Voy. ¡Que todas las unidades se dirijan al teatro! 516 00:32:43,796 --> 00:32:45,714 - Voy para allá. - ¡Mark, corre! 517 00:33:14,952 --> 00:33:17,579 Vamos con despegues y aterrizajes. 518 00:33:17,663 --> 00:33:18,706 Vale. 519 00:33:21,709 --> 00:33:24,044 - ¿Listo? - Listo. 520 00:33:28,132 --> 00:33:29,967 El aterrizaje es muy brusco. 521 00:33:30,050 --> 00:33:31,135 Perdón. 522 00:33:33,303 --> 00:33:35,264 Va a tirones. 523 00:33:35,347 --> 00:33:36,974 Más suave. 524 00:33:41,812 --> 00:33:43,147 Otra vez. 525 00:33:45,274 --> 00:33:46,775 Tú sin prisa, ¿eh? 526 00:33:53,657 --> 00:33:55,117 ¡Aaron! 527 00:34:00,330 --> 00:34:01,665 ¡Oye! 528 00:34:05,377 --> 00:34:07,713 Te lo estoy pidiendo de buenas. 529 00:34:14,344 --> 00:34:15,596 ¡Aaron! 530 00:34:24,938 --> 00:34:25,981 ¡Mierda! 531 00:34:28,859 --> 00:34:31,862 Aaron, bájame ya. 532 00:34:34,531 --> 00:34:35,616 ¡Joder! 533 00:34:36,575 --> 00:34:37,743 ¡Oye! 534 00:34:55,719 --> 00:34:57,221 ¡Bájame…! 535 00:35:03,352 --> 00:35:04,478 No tiene grac… 536 00:35:08,065 --> 00:35:09,191 ¡Aaron! 537 00:35:14,738 --> 00:35:15,906 ¡Aaron! 538 00:35:21,119 --> 00:35:22,246 ¡Aaron! 539 00:35:24,790 --> 00:35:25,999 ¡Socorro! 540 00:35:27,000 --> 00:35:28,085 ¡Bájame de aquí! 541 00:35:28,168 --> 00:35:30,045 ¡Que duele! 542 00:35:30,128 --> 00:35:31,129 ¡Aaron! 543 00:35:31,213 --> 00:35:33,090 ¡Oye! 544 00:35:38,428 --> 00:35:40,681 ¡Tu puta madre! 545 00:35:43,183 --> 00:35:44,184 ¡No, espera! 546 00:35:46,562 --> 00:35:48,021 ¡Mierda! 547 00:35:48,730 --> 00:35:50,065 ¡Ayuda, por favor! 548 00:35:50,732 --> 00:35:51,733 ¡Espera! 549 00:35:51,817 --> 00:35:53,986 ¡No te me acerques! 550 00:35:55,487 --> 00:35:56,738 ¡Vete! 551 00:35:58,740 --> 00:35:59,783 ¡Por favor, no! 552 00:36:06,790 --> 00:36:09,626 ¡Por favor! ¡Por favor! 553 00:36:12,337 --> 00:36:13,338 ¡Por favor! 554 00:36:16,341 --> 00:36:19,678 ¡Para, por favor! ¡Por favor! 555 00:36:19,761 --> 00:36:21,471 ¡No quiero…! 556 00:36:25,934 --> 00:36:27,311 ¡Tatum! 557 00:36:31,857 --> 00:36:33,734 ¡Hijo de puta! 558 00:36:45,078 --> 00:36:47,122 ¡Cerrad las salidas! 559 00:36:59,509 --> 00:37:00,594 ¡Tatum! 560 00:37:01,637 --> 00:37:03,305 - Mamá, ¿qué haces? - ¡Ay, Dios! 561 00:37:03,388 --> 00:37:06,224 - ¿Estás bien? - Sí, estoy bien. 562 00:37:09,978 --> 00:37:12,564 POLICÍA 563 00:37:17,819 --> 00:37:19,446 Ya no estaba. Me había ido. 564 00:37:19,529 --> 00:37:20,572 Estaba en casa conmigo. 565 00:37:21,323 --> 00:37:22,366 ¿Y tú? 566 00:37:23,700 --> 00:37:25,994 En el vestuario. Abajo. 567 00:37:26,078 --> 00:37:28,330 - No cuando estaba yo. - ¿Tú estabas ahí? 568 00:37:28,413 --> 00:37:29,873 No. Se había ido, estaba yo. 569 00:37:29,957 --> 00:37:32,292 Pero no te he visto. 570 00:37:32,376 --> 00:37:35,420 - Estaba en los camerinos. - ¿Todo el rato? 571 00:37:36,713 --> 00:37:38,882 No, todo el rato no. 572 00:37:39,800 --> 00:37:42,469 Me fui a casa, cené algo ligero, un Aperol Spritz… 573 00:37:43,136 --> 00:37:45,222 Por Dios, ¿quién haría algo así? 574 00:37:45,305 --> 00:37:47,349 No tenemos sustituta. 575 00:37:47,432 --> 00:37:49,893 - Hola. - Hola. 576 00:37:50,394 --> 00:37:52,604 El asesino se ha escapado. 577 00:37:53,146 --> 00:37:55,065 Sea quien sea, se conoce el teatro. 578 00:37:55,148 --> 00:37:57,401 Lo tenía todo bien planeado. 579 00:37:57,484 --> 00:37:59,027 ¿Y las niñas? ¿Has llamado a tu madre? 580 00:37:59,111 --> 00:38:00,237 Claro. 581 00:38:00,320 --> 00:38:03,115 La policía de Denver las está custodiando, están a salvo. 582 00:38:04,741 --> 00:38:06,493 Han muerto dos adolescentes. 583 00:38:06,576 --> 00:38:08,453 ¿Qué mierda es esto? 584 00:38:10,914 --> 00:38:12,165 No estás sola. 585 00:38:12,916 --> 00:38:14,251 Está controlado. 586 00:38:15,419 --> 00:38:17,963 - Si es Stu… - No es Stu. 587 00:38:18,046 --> 00:38:20,590 No es él. Está enterrado en Woodsboro. 588 00:38:21,508 --> 00:38:25,429 Vamos a enviar la llamada que grabaste a la policía estatal. 589 00:38:25,512 --> 00:38:27,723 Ellos tienen los recursos para determinar quién es. 590 00:38:27,806 --> 00:38:28,974 Lo identificarán. 591 00:38:30,434 --> 00:38:32,602 ¿Ben no es un yonki del ordenador? 592 00:38:33,937 --> 00:38:35,605 Como todos los chavales. 593 00:38:35,689 --> 00:38:39,151 Quería estudiar Ciencias Informáticas en la Carnegie Mellon. 594 00:38:39,234 --> 00:38:42,362 Ya, pero hoy en día cualquiera puede hacer deepfakes. 595 00:38:43,780 --> 00:38:44,948 Recoge a Tatum. 596 00:38:45,032 --> 00:38:47,159 Dame un minuto y nos vamos de aquí. 597 00:38:51,663 --> 00:38:53,165 Tatum, nos vamos. 598 00:38:54,875 --> 00:38:56,084 Tú no. 599 00:38:56,710 --> 00:38:58,295 - Mamá. - He dicho que no. 600 00:38:58,378 --> 00:39:00,422 - Pero, señora Evans… - Que no. 601 00:39:04,009 --> 00:39:05,886 Tranquila. Vete con tu familia. 602 00:39:07,304 --> 00:39:08,472 Te llamo. 603 00:39:16,438 --> 00:39:17,939 ¿Por qué lo tratas así? 604 00:39:19,066 --> 00:39:21,151 - No es un asesino. - Eso no lo sabes. 605 00:39:21,234 --> 00:39:23,737 No todo el mundo es Billy Loomis. 606 00:39:24,529 --> 00:39:27,908 Que tú no te fíes de nadie no significa que no haya gente de fiar. 607 00:39:28,867 --> 00:39:29,993 Lo hablamos luego. 608 00:39:45,008 --> 00:39:47,344 - Van a registrar la casa. - No tardaremos, jefe. 609 00:40:08,865 --> 00:40:09,866 Todo en orden. 610 00:40:10,826 --> 00:40:12,202 Aseguraremos el barrio. 611 00:40:12,285 --> 00:40:13,453 Será rápido. 612 00:40:13,537 --> 00:40:14,579 - Venga. - Gracias. 613 00:40:18,625 --> 00:40:20,544 Coged las cosas. Tenéis cinco minutos. 614 00:40:21,628 --> 00:40:24,214 Espera. ¿No vienes con nosotras? 615 00:40:24,297 --> 00:40:26,383 Mi deber es coger al responsable. 616 00:40:42,524 --> 00:40:43,608 ¿Y tu bolsa de escape? 617 00:40:44,151 --> 00:40:45,735 La deshice hace mucho tiempo. 618 00:40:45,819 --> 00:40:47,070 No fastidies, Tatum. 619 00:40:52,200 --> 00:40:53,702 ¿Huimos y ya? 620 00:40:55,203 --> 00:40:56,663 Sí, exacto. 621 00:40:56,746 --> 00:40:59,249 Creía que la gran Sidney Prescott nunca huía. 622 00:40:59,332 --> 00:41:00,750 Contigo la cosa cambia. 623 00:41:01,501 --> 00:41:02,961 Han matado a Hannah, mamá. 624 00:41:03,044 --> 00:41:06,339 - No podemos irnos. - Escucha, esto ya me lo sé. 625 00:41:06,423 --> 00:41:08,341 Si nos quedamos, morirá más gente. 626 00:41:08,425 --> 00:41:11,386 Lo siento, no me arriesgaré a que te hagan daño. 627 00:41:13,346 --> 00:41:15,348 - ¿Por qué no me avisaste? - ¿De qué? 628 00:41:15,432 --> 00:41:17,100 ¡De todo esto! 629 00:41:17,184 --> 00:41:19,561 De haberlo sabido, igual la podría haber salvado. 630 00:41:19,644 --> 00:41:22,439 - Podría haber hecho algo. - Si necesitas más cosas, cógelas. 631 00:41:22,522 --> 00:41:26,735 - Mamá, ¿por qué no confías en mí? - ¡Tenemos que irnos! 632 00:41:32,616 --> 00:41:34,201 Toma. Cógelo. 633 00:41:34,284 --> 00:41:35,785 ¿Por qué has apagado la luz? 634 00:41:36,745 --> 00:41:38,121 ¿No has sido tú? 635 00:41:41,958 --> 00:41:43,043 Tatum. 636 00:41:43,126 --> 00:41:44,294 Ponte detrás de mí. 637 00:41:50,800 --> 00:41:51,801 Tatum. 638 00:41:54,054 --> 00:41:55,055 ¡Tatum! 639 00:42:06,650 --> 00:42:08,735 Por favor, déjala en paz. 640 00:42:12,530 --> 00:42:13,990 Baja la pistola. 641 00:42:21,414 --> 00:42:23,875 Cielo. Todo va a salir bien. 642 00:42:23,959 --> 00:42:24,876 Tú mírame. 643 00:42:29,130 --> 00:42:30,590 Me buscas a mí. 644 00:42:30,674 --> 00:42:33,009 Tienes que soltarla a ella. 645 00:42:38,056 --> 00:42:39,432 ¡Al suelo! 646 00:43:02,706 --> 00:43:03,748 - ¡Mark! - ¡Papá! 647 00:43:10,588 --> 00:43:11,673 ¡Corre! 648 00:43:15,093 --> 00:43:16,553 ¡Por aquí! 649 00:43:19,222 --> 00:43:21,099 ¿Qué haces? 650 00:43:23,393 --> 00:43:24,644 ¡Quita, cabrón! 651 00:43:28,565 --> 00:43:30,692 - ¿Dónde estamos? - Aquí estamos a salvo. 652 00:43:37,907 --> 00:43:39,909 - ¿Seguro que no puede entrar? - Seguro. 653 00:43:39,993 --> 00:43:41,411 - ¿Qué es eso? - Otra salida. 654 00:43:41,494 --> 00:43:43,038 Tengo que ir a por papá. Quédate aquí. 655 00:43:43,121 --> 00:43:44,414 ¡No me dejes, mamá! 656 00:43:46,750 --> 00:43:49,753 - ¡Déjame que vaya contigo! - Vale, cariño, vale. 657 00:44:01,514 --> 00:44:03,016 Ve hasta el final. Venga. 658 00:44:03,099 --> 00:44:03,933 Vale. 659 00:44:36,591 --> 00:44:38,301 - ¡Mamá! - Por aquí. 660 00:44:41,012 --> 00:44:42,347 - ¡Mamá! - ¡Corre, corre! 661 00:45:11,167 --> 00:45:12,001 ¡Corre, corre! 662 00:45:20,635 --> 00:45:22,011 ¡Mamá! 663 00:45:23,138 --> 00:45:24,097 ¡Venga! 664 00:45:43,992 --> 00:45:45,785 Por aquí. 665 00:46:08,099 --> 00:46:09,517 - ¡Llama a la policía! - ¡Mamá! 666 00:46:09,601 --> 00:46:11,978 ¡Socorro! ¡Que alguien nos ayude! 667 00:46:36,211 --> 00:46:38,171 Eh, ¿estás bien? 668 00:46:38,254 --> 00:46:40,423 - ¿Y tú? - Sí. 669 00:46:40,507 --> 00:46:42,509 - Cuánto te quiero. - Y yo a ti. 670 00:46:47,680 --> 00:46:48,890 ¿Me lo he cargado? 671 00:46:49,390 --> 00:46:50,391 ¡Ya te digo! 672 00:46:50,475 --> 00:46:53,603 Chad, coge la cámara. Mindy, prepara la conexión. 673 00:46:53,686 --> 00:46:55,313 Señora, quédese en el vehículo. 674 00:46:55,396 --> 00:46:57,023 ¡Y tú quítate de en medio! 675 00:46:57,607 --> 00:46:59,108 ¡Mamá! ¡Papá! 676 00:47:01,986 --> 00:47:03,696 - ¿Estáis bien? - Sí, tranquila. 677 00:47:04,239 --> 00:47:05,990 - Qué horror. - Qué pasote. 678 00:47:06,074 --> 00:47:07,951 Pilla la cámara, graba planos recurso. 679 00:47:08,034 --> 00:47:09,827 Siempre preparados. 680 00:47:09,911 --> 00:47:13,873 En mi defensa diré que no me esperaba formar parte de un homicidio 681 00:47:13,957 --> 00:47:17,460 nada más entrar en el pueblo, pero a la próxima, estaré preparado. 682 00:47:24,467 --> 00:47:26,469 - Jefe, ¿te pondrás bien? - Presiona bien. 683 00:47:26,970 --> 00:47:28,596 Quédate quieto. 684 00:47:31,724 --> 00:47:33,184 Estás sangrando. 685 00:47:33,268 --> 00:47:34,727 ¿Te sorprende? 686 00:47:41,985 --> 00:47:42,986 ¿Cómo está Mark? 687 00:47:43,528 --> 00:47:45,154 Ese aguanta lo que le echen. 688 00:47:49,075 --> 00:47:50,827 Gale, ha dicho que era Stu. 689 00:47:51,911 --> 00:47:53,246 Perdona, ¿cómo dices? 690 00:47:53,746 --> 00:47:54,747 Stu. 691 00:47:57,875 --> 00:47:59,127 ¿Stu Macher? 692 00:47:59,210 --> 00:48:01,087 ¿Stu Macher el muerto? 693 00:48:03,047 --> 00:48:04,674 Vamos a desenmascarar a ese cabrón. 694 00:48:07,051 --> 00:48:08,886 - Jefe. - Adelante. 695 00:48:13,683 --> 00:48:15,184 ¿Y este quién es? 696 00:48:15,268 --> 00:48:18,438 No lo sé, pero hoy lo he visto en la cafetería. 697 00:48:18,938 --> 00:48:20,648 - ¿Estás segura? - Sí. 698 00:48:20,732 --> 00:48:23,651 ¿Nadie conoce a este pavo? Qué raro. 699 00:48:23,735 --> 00:48:26,613 Sí. Siempre es alguien que conoces. 700 00:48:31,576 --> 00:48:34,329 ¿Querías planos recurso? Tenemos para una peli entera. 701 00:48:34,412 --> 00:48:35,872 No sé qué decir. 702 00:48:35,955 --> 00:48:38,583 Quería frenar y he pisado el acelerador. 703 00:48:45,173 --> 00:48:46,758 Karl Allen Gibbs. 704 00:48:46,841 --> 00:48:49,677 Se escapó del Psiquiátrico Fallbrook hace dos semanas. 705 00:48:49,761 --> 00:48:50,678 Asesino triple. 706 00:48:51,220 --> 00:48:53,765 ¿Tienes alguna idea de por qué os atacó a ti y a tu familia? 707 00:48:54,265 --> 00:48:56,267 - No. - Gracias, Cooke. 708 00:48:57,060 --> 00:48:58,144 Jefe. 709 00:49:04,859 --> 00:49:06,194 En fin… 710 00:49:06,277 --> 00:49:07,737 Este ya no atacará a nadie más. 711 00:49:07,820 --> 00:49:09,322 No. 712 00:49:10,657 --> 00:49:11,908 Ha sido demasiado fácil. 713 00:49:13,034 --> 00:49:14,827 Siempre hay más de uno. 714 00:49:14,911 --> 00:49:17,497 Sidney, Stu Macher está muerto. 715 00:49:20,375 --> 00:49:21,959 Vigila un momento a Tatum. 716 00:49:24,879 --> 00:49:27,256 ¡Sidney! 717 00:49:27,340 --> 00:49:29,801 ¡Una pregunta, Sidney! 718 00:49:29,884 --> 00:49:31,052 ¿Puedes hablar? 719 00:49:32,220 --> 00:49:35,348 ¡Sidney! ¿Qué está pasando? ¡Aquí! 720 00:49:36,599 --> 00:49:37,934 ¿Alguna declaración? 721 00:49:38,017 --> 00:49:40,561 ¿Qué está pasando, Sidney? 722 00:49:40,645 --> 00:49:41,479 ¡Sidney! 723 00:49:46,943 --> 00:49:49,612 La cadena me ha pedido que entremos en directo. 724 00:49:49,696 --> 00:49:52,573 - Voy a por Gale. - No. Pasando. 725 00:49:52,657 --> 00:49:54,826 - No. Yo paso de líos. - Sí. 726 00:49:54,909 --> 00:49:56,452 ¡No han dicho que tenga que ser Gale! 727 00:49:56,536 --> 00:49:59,414 - ¡Nos van a echar por tu culpa! - ¡Dale! ¡Venga! 728 00:49:59,956 --> 00:50:01,207 Bueno. 729 00:50:02,375 --> 00:50:05,503 Tres, dos, uno… Me cago en… 730 00:50:07,338 --> 00:50:11,050 Como volváis a intentarlo, os degüello a los dos. 731 00:50:11,134 --> 00:50:12,760 - Entendido. - Gale Weathers, 732 00:50:12,844 --> 00:50:13,970 del desaparecido magazine 733 00:50:14,053 --> 00:50:16,514 Las mañanas con Gale Weathers, está en el pueblo. 734 00:50:16,597 --> 00:50:17,890 Perdone, señora Weathers. 735 00:50:17,974 --> 00:50:19,892 Robbie Rivers, de la WFPO, ¿puedo preguntarle…? 736 00:50:19,976 --> 00:50:22,186 - ¡Que te follen, mamón! - Vale. 737 00:50:22,270 --> 00:50:24,731 Vosotros me sonáis. ¿Qué hacéis por aquí? 738 00:50:25,982 --> 00:50:28,401 - Estamos de paso. - ¿Con Gale Weathers? 739 00:50:28,484 --> 00:50:31,487 ¿Y atropelláis a un paciente psiquiátrico fugado 740 00:50:31,571 --> 00:50:33,573 delante de la casa de Sidney Evans? 741 00:50:33,656 --> 00:50:35,408 ¿Qué está pasando aquí? 742 00:50:35,491 --> 00:50:39,245 - Búscate tu propia exclusiva, Robbie. - No te lo daremos todo mascadito. 743 00:50:40,413 --> 00:50:43,082 Dadle el bombazo a un humilde periodista. 744 00:50:47,086 --> 00:50:48,921 Hola, Sidney. 745 00:50:49,839 --> 00:50:53,050 Siento que esto esté pasando otra vez, señora Prescott. 746 00:50:53,760 --> 00:50:55,470 Señora Evans, Lucas. 747 00:50:55,553 --> 00:50:56,637 Eso, sí… 748 00:50:57,680 --> 00:50:58,848 Quería decir Evans. 749 00:50:59,849 --> 00:51:01,559 Lucas, ¿tú controlas lo de la IA? 750 00:51:01,642 --> 00:51:04,061 ¿La IA? Me niego a usarla. 751 00:51:04,145 --> 00:51:05,563 Acabará con la civilización. 752 00:51:06,939 --> 00:51:08,691 ¿Por qué lo preguntas? 753 00:51:09,692 --> 00:51:10,985 Tú ten cuidado, Jess. 754 00:51:11,068 --> 00:51:12,361 Cierra bien la puerta. 755 00:51:14,447 --> 00:51:16,282 Bueno, venga, vámonos. 756 00:51:19,619 --> 00:51:20,912 Tú eres Gale Weathers. 757 00:51:21,454 --> 00:51:23,080 ¿Y tú quién eres? 758 00:51:23,623 --> 00:51:24,707 Soy Lucas. 759 00:51:25,458 --> 00:51:29,128 - ¿Qué haces aquí? - Es mi hijo, y vivimos al lado. 760 00:51:29,212 --> 00:51:30,713 Somos amigos de la familia. 761 00:51:32,632 --> 00:51:34,342 ¿Te gustan las películas de miedo? 762 00:51:34,425 --> 00:51:36,385 Sí, me flipan. 763 00:51:36,469 --> 00:51:38,179 Las de Puñalada, ¿no? 764 00:51:38,262 --> 00:51:39,597 Sí, me las sé de pe a pa. 765 00:51:39,680 --> 00:51:42,350 - ¿A qué viene esto? - Mamá, es Gale Weathers. 766 00:51:42,433 --> 00:51:44,185 Las pelis de Puñalada se basan en su bestseller: 767 00:51:44,268 --> 00:51:45,269 Los asesinatos de Woodsboro. 768 00:51:45,353 --> 00:51:47,980 Ya lo sé, cariño, pero no me gusta cómo te mira. 769 00:51:48,064 --> 00:51:51,192 No meta a mi hijo en lo que se traiga entre manos. 770 00:51:52,485 --> 00:51:55,571 Lo siento, chaval, pero ya sabes cómo van estas cosas… 771 00:51:56,906 --> 00:51:58,783 Todo el mundo es sospechoso. 772 00:51:58,866 --> 00:52:02,787 Bueno, sí, pero has matado al asesino. Está muerto. 773 00:52:04,747 --> 00:52:06,582 ¿Cómo sabes que solo hay uno? 774 00:52:08,292 --> 00:52:09,293 Permiso. 775 00:52:11,796 --> 00:52:15,258 Hasta que esto acabe, no quiero que te acerques a esta casa. 776 00:52:16,092 --> 00:52:17,260 Venga, vamos. 777 00:52:22,682 --> 00:52:24,058 ¿Qué te hizo venir? 778 00:52:24,809 --> 00:52:28,062 Cuando saltó la noticia de los asesinatos en la casa de Macher, 779 00:52:28,145 --> 00:52:31,107 todos los reporteros corrieron hacía allí, pero… 780 00:52:31,190 --> 00:52:33,860 mi olfato "prescotiano" me orientó. 781 00:52:33,943 --> 00:52:37,864 Mark ha pedido que analicen las llamadas para confirmar que son falsas. 782 00:52:37,947 --> 00:52:39,490 ¿Es posible que sean reales, 783 00:52:40,366 --> 00:52:41,701 que Stu esté vivo? 784 00:52:42,368 --> 00:52:46,330 Sería lo más interesante, pero está… muy cogido por los pelos. 785 00:52:50,209 --> 00:52:51,544 ¿Qué te pasa? 786 00:52:52,211 --> 00:52:56,465 Me han quedado secuelas por lo del… ataque de Nueva York. 787 00:52:56,549 --> 00:52:59,510 Tuviste suerte de saltártelo. Fue brutal. 788 00:53:00,386 --> 00:53:01,470 Gracias. 789 00:53:01,554 --> 00:53:02,763 Encantada, Tatum. 790 00:53:03,556 --> 00:53:04,557 Tatum. 791 00:53:05,683 --> 00:53:07,476 - ¿Tatum, como…? - Esa Tatum. 792 00:53:08,394 --> 00:53:10,146 - Ya. - ¿Qué hacéis con Gale? 793 00:53:10,229 --> 00:53:11,689 Somos sus becarios buenorros. 794 00:53:12,231 --> 00:53:13,482 Desde que la echaron, 795 00:53:13,566 --> 00:53:15,234 intenta volver a sus raíces. 796 00:53:15,318 --> 00:53:17,862 Y se ha reinventado como reportera de sucesos. 797 00:53:18,362 --> 00:53:19,864 Nos está enseñando todo sobre el "business". 798 00:53:19,947 --> 00:53:21,240 - No digas "business". - Vale. 799 00:53:21,741 --> 00:53:23,159 Más bien nosotros le enseñamos a ella 800 00:53:23,242 --> 00:53:24,827 cómo se hace contenido "premium". 801 00:53:24,911 --> 00:53:26,162 No digas "contenido". 802 00:53:26,245 --> 00:53:27,455 Va de lujo. 803 00:53:27,538 --> 00:53:29,665 Pero Mindy no para de robar cámara. 804 00:53:29,749 --> 00:53:31,500 - Soy la cara del futuro. - Claro. 805 00:53:31,584 --> 00:53:32,418 Y mientras, aprendemos 806 00:53:32,501 --> 00:53:34,086 de carreras en declive 807 00:53:34,170 --> 00:53:35,630 y regresos fallidos. 808 00:53:37,632 --> 00:53:38,925 ¿Por dónde empezamos? 809 00:53:40,009 --> 00:53:42,511 ¿Empezar qué? 810 00:53:44,138 --> 00:53:45,473 No voy a empezar nada. 811 00:53:45,556 --> 00:53:48,100 Hay que averiguar quién está detrás de esto. 812 00:53:48,184 --> 00:53:51,312 Karl Gibbs no era un asesino cualquiera. 813 00:53:51,854 --> 00:53:53,898 Siempre es alguien que tiene que ver con el pasado. 814 00:53:53,981 --> 00:53:55,274 Que se ocupe la policía. 815 00:53:55,358 --> 00:53:56,817 O sea, tu marido. 816 00:53:56,901 --> 00:53:58,110 Tenemos que ayudarlo. 817 00:53:59,111 --> 00:54:00,947 ¿No quieres saber quién es el culpable? 818 00:54:01,030 --> 00:54:03,491 Gale, no puedo. No puedo más. 819 00:54:03,574 --> 00:54:06,786 Tengo que estar con mi familia, saber que están a salvo. 820 00:54:06,869 --> 00:54:08,079 Por eso tienes que ayudarme. 821 00:54:08,162 --> 00:54:10,581 Quien va a por ti no piensa detenerse, 822 00:54:10,665 --> 00:54:12,166 y lo sabes. 823 00:54:17,421 --> 00:54:20,299 ¡Toma castaña! ¡Si es la mismísima Gale Weathers! 824 00:54:20,383 --> 00:54:21,467 Madre mía, 825 00:54:21,550 --> 00:54:23,886 menudo palo que te cancelaran el programa 826 00:54:23,970 --> 00:54:25,721 y te despidieran. 827 00:54:25,805 --> 00:54:28,349 No me despidieron. No me renovaron el contrato. 828 00:54:28,432 --> 00:54:30,977 Me la suda. Me da lo mismo. 829 00:54:31,686 --> 00:54:33,938 Perdona por atropellar a tu amigo. 830 00:54:33,980 --> 00:54:35,982 ¿No sabes hacer el trabajo sucio, Stu? 831 00:54:37,525 --> 00:54:38,693 Ni tú tampoco. 832 00:54:38,776 --> 00:54:41,779 Te has traído a una vieja gloria como refuerzo. 833 00:54:42,279 --> 00:54:43,489 Es supertriste. 834 00:54:43,572 --> 00:54:45,116 ¿Qué os ha pasado? 835 00:54:45,199 --> 00:54:46,909 Con lo valientes que erais… 836 00:54:46,993 --> 00:54:49,495 Vas a morir, imbécil artificial. 837 00:54:49,578 --> 00:54:51,205 Ya veremos lo falso que soy 838 00:54:51,288 --> 00:54:53,207 cuando os apuñale el puto cuello. 839 00:54:53,290 --> 00:54:54,875 ¡Porque voy a por vosotras, 840 00:54:54,959 --> 00:54:57,920 y pienso pasármelo de putísima madre! 841 00:55:03,300 --> 00:55:04,552 Joder, qué mal rollo. 842 00:55:08,139 --> 00:55:09,974 El Psiquiátrico Fallbrook 843 00:55:10,057 --> 00:55:12,101 está a un par de horas. Empecemos por ahí. 844 00:55:14,103 --> 00:55:15,354 Esa eres tú. 845 00:55:15,813 --> 00:55:17,940 Sabía que seguías siendo la misma. 846 00:55:18,482 --> 00:55:21,110 Esto no va a parar si no lo detengo yo. 847 00:55:28,534 --> 00:55:30,286 Volveré lo antes posible. 848 00:55:30,369 --> 00:55:32,371 Mamá, quiero ir contigo. 849 00:55:32,455 --> 00:55:34,373 No, cielo, es peligroso. 850 00:55:34,457 --> 00:55:36,584 - ¿Y por qué vas? - Porque sé lo que me hago. 851 00:55:36,667 --> 00:55:39,295 - Mamá, por favor. - Tú no tienes lo que hay que tener. 852 00:55:39,378 --> 00:55:40,963 Pues enséñame. 853 00:55:41,964 --> 00:55:43,966 No quiero acabar como la otra Tatum. 854 00:55:45,426 --> 00:55:46,385 ¿Qué? 855 00:55:47,428 --> 00:55:50,848 La chica a la que le aplastaron la cabeza con la puerta de un garaje. 856 00:55:50,931 --> 00:55:53,309 - Era mi amiga. - ¡Y está muerta! 857 00:55:55,227 --> 00:55:57,021 Era una víctima, no una luchadora. 858 00:55:57,104 --> 00:55:59,440 Yo quiero ser una luchadora. 859 00:55:59,523 --> 00:56:01,275 Cariño… Escucha… 860 00:56:01,358 --> 00:56:02,777 Ya veo lo que piensas de mí. 861 00:56:12,119 --> 00:56:15,206 Ha perdido a una amiga, está nerviosa. 862 00:56:16,457 --> 00:56:18,209 No dejes que se acerque a Ben. 863 00:56:18,292 --> 00:56:19,627 Que no venga a casa. 864 00:56:20,586 --> 00:56:22,922 Alguien se escondió en el desván. Quizá fuera él. 865 00:56:23,631 --> 00:56:27,301 Estamos investigando los teléfonos, emails e IPs de sus amigos. 866 00:56:28,135 --> 00:56:31,347 Si Ben o cualquiera de ellos tiene algo que ver, 867 00:56:31,430 --> 00:56:32,389 lo sabremos. 868 00:56:36,018 --> 00:56:39,438 Tiene toda la razón, Mark. Al querer protegerla de esto 869 00:56:40,314 --> 00:56:41,774 la he vuelto más vulnerable. 870 00:56:53,953 --> 00:56:58,624 HOSPITAL PSIQUIÁTRICO FALLBROOK 871 00:57:04,088 --> 00:57:05,089 Ya. 872 00:57:06,465 --> 00:57:07,466 Vale. 873 00:57:08,551 --> 00:57:11,137 Vale, Terry. Gracias otra vez. 874 00:57:13,639 --> 00:57:16,934 Según el forense de Woodsboro, no hay registro del cadáver de Stu Macher. 875 00:57:17,726 --> 00:57:20,229 Y la forense del 96 murió hace tres años, 876 00:57:20,312 --> 00:57:21,438 no puede contestarnos. 877 00:57:21,522 --> 00:57:24,316 ¿Es un caso de documentos perdidos? 878 00:57:24,400 --> 00:57:25,776 O robados. 879 00:57:25,860 --> 00:57:28,821 Alguien querrá que parezca que el cuerpo de Stu no llegó a la morgue. 880 00:57:30,447 --> 00:57:32,908 - O… - Es Stu de verdad. 881 00:57:32,992 --> 00:57:34,493 - Habrá que verlo. - Eso. 882 00:57:35,244 --> 00:57:36,245 - Tenga. - Gracias. 883 00:57:37,705 --> 00:57:39,206 - Toma. - Gracias. 884 00:57:41,458 --> 00:57:42,418 ¿Puedo ayudarles? 885 00:57:42,501 --> 00:57:43,794 Hola. Soy Gale Weathers, 886 00:57:43,878 --> 00:57:46,213 periodista del Canal Siete de Nueva York. 887 00:57:46,297 --> 00:57:48,257 Es sobre un reportaje de Karl Gibbs. 888 00:57:48,340 --> 00:57:49,175 Era de esperar. 889 00:57:49,258 --> 00:57:52,469 La policía se ha pasado la noche rebuscando en su habitación. 890 00:57:53,304 --> 00:57:54,180 ¿La podemos ver? 891 00:57:55,097 --> 00:57:55,931 Pues… 892 00:57:59,810 --> 00:58:02,104 Sí, supongo. Vengan, es por aquí. 893 00:58:03,522 --> 00:58:05,482 ¿Qué puede contarnos de Karl? 894 00:58:05,566 --> 00:58:07,109 Era un tipo muy violento. 895 00:58:08,485 --> 00:58:11,363 Mató a tres mujeres hará unos 20 años. 896 00:58:14,366 --> 00:58:18,078 ¿Se le ocurre algún motivo por el que iría a por Sidney Prescott y su familia? 897 00:58:19,413 --> 00:58:21,123 No, no me viene ninguno. 898 00:58:22,625 --> 00:58:23,918 Pero me alegro de que esté bien. 899 00:58:24,585 --> 00:58:25,461 Gracias. 900 00:58:29,548 --> 00:58:31,800 ¿Alguna vez lo oyó hablar de los asesinatos de Ghostface? 901 00:58:32,676 --> 00:58:35,387 ¿O de la saga Puñalada o algo por el estilo? 902 00:58:35,471 --> 00:58:36,680 No que yo recuerde. 903 00:58:36,764 --> 00:58:37,973 ¿Y conoce a… 904 00:58:38,974 --> 00:58:39,808 este? 905 00:58:39,892 --> 00:58:41,393 Sí. Es John. 906 00:58:42,978 --> 00:58:43,812 ¿John…? 907 00:58:44,313 --> 00:58:45,648 Así es como lo llamábamos. 908 00:58:46,148 --> 00:58:47,566 No sabía su nombre. 909 00:58:47,650 --> 00:58:50,694 Tenía amnesia debido a un fuerte golpe en la cabeza. 910 00:58:51,195 --> 00:58:52,655 ¿Cuándo ingresó? 911 00:58:52,738 --> 00:58:54,240 Antes de que entrara yo. 912 00:58:54,323 --> 00:58:58,661 Llevo aquí 16 años. ¿A finales de los 90? 913 00:58:59,828 --> 00:59:01,622 Su habitación estaba ahí, ¿se la enseño? 914 00:59:02,164 --> 00:59:03,040 Sí. 915 00:59:03,666 --> 00:59:05,167 Era un vagabundo. 916 00:59:05,876 --> 00:59:08,545 Dormía en la calle, en California, o donde fuese. 917 00:59:09,880 --> 00:59:11,966 Y un día se le fue la olla. 918 00:59:12,841 --> 00:59:14,468 Atacó a una chica de instituto, 919 00:59:15,302 --> 00:59:19,223 se le declaró incapaz de ir a juicio y terminó aquí. 920 00:59:20,307 --> 00:59:22,643 - ¿Y ahora dónde está? - Lo soltaron. 921 00:59:24,478 --> 00:59:25,396 Hace dos semanas. 922 00:59:26,647 --> 00:59:29,275 ¿Tiene idea de dónde fue cuando salió? 923 00:59:30,109 --> 00:59:31,110 Lo siento. 924 00:59:31,193 --> 00:59:33,821 Para saberlo necesitan una orden judicial. 925 00:59:34,446 --> 00:59:38,450 Doy por hecho que John y Karl Gibbs pasaban mucho tiempo juntos. 926 00:59:38,534 --> 00:59:40,744 Sí, y tanto. Eran amigos. 927 00:59:42,079 --> 00:59:43,080 Muy amigos. 928 01:00:01,307 --> 01:00:02,725 CÁMARAS DE SEGURIDAD 929 01:00:02,808 --> 01:00:03,892 El vecino es sospechoso. 930 01:00:04,435 --> 01:00:06,312 Está ahí plantado mirando la casa. 931 01:00:06,395 --> 01:00:07,313 Y no se corta. 932 01:00:08,480 --> 01:00:10,232 He revisado los últimos tres días. 933 01:00:10,983 --> 01:00:14,320 Si el asesino se escondía en el desván, a la fuerza tuvo que entrar en casa. 934 01:00:14,862 --> 01:00:16,572 ¿Habrán hackeado las imágenes? 935 01:00:16,655 --> 01:00:18,866 Se nota que el asesino controla. 936 01:00:18,949 --> 01:00:19,825 No lo sé. 937 01:00:20,409 --> 01:00:22,161 ¿Habéis encontrado las toallas? 938 01:00:22,244 --> 01:00:23,078 ¿Os falta algo? 939 01:00:23,162 --> 01:00:25,247 La presión del agua es… 940 01:00:25,331 --> 01:00:27,291 de primera, así que gracias. 941 01:00:27,374 --> 01:00:28,667 De nada. 942 01:00:29,710 --> 01:00:31,003 Y… 943 01:00:32,087 --> 01:00:33,130 ¿qué hacéis aquí? 944 01:00:35,007 --> 01:00:36,633 Perdón, o sea… 945 01:00:38,886 --> 01:00:40,262 Con todo lo que os ha pasado, 946 01:00:41,221 --> 01:00:42,222 ¿no estáis asustados? 947 01:00:43,223 --> 01:00:45,017 ¿Asustados? Es por necesidad. 948 01:00:45,100 --> 01:00:46,810 Mi objetivo es triunfar 949 01:00:46,894 --> 01:00:48,270 y superar a Gale Weathers. 950 01:00:48,354 --> 01:00:51,607 Y como supervivientes de Woodsboro, es nuestro deber. 951 01:00:52,566 --> 01:00:55,069 Tío Randy era supercolega de tu madre. 952 01:00:55,611 --> 01:00:57,780 Y esta vez quiero descubrir al asesino. 953 01:00:57,863 --> 01:01:00,449 - A menudo se equivoca. - Eso no ayuda. 954 01:01:00,532 --> 01:01:02,117 ¿Descubrir al asesino? 955 01:01:02,618 --> 01:01:04,161 ¿Cómo se descubre al asesino? 956 01:01:04,244 --> 01:01:05,496 Reúnes a los sospechosos 957 01:01:05,579 --> 01:01:07,998 y te pones en plan Agatha Christie hasta que confiesan. 958 01:01:08,540 --> 01:01:10,167 ¿Y cómo sabes quiénes son? 959 01:01:10,250 --> 01:01:13,045 Por los antecedentes. Seguramente sean amigos tuyos. 960 01:01:13,128 --> 01:01:14,380 Puede que tu novio. 961 01:01:14,463 --> 01:01:16,090 Lo del novio está muy visto. 962 01:01:16,632 --> 01:01:18,801 - Salvo que sea para despistar. - No es mi novio. 963 01:01:18,884 --> 01:01:20,344 Qué cuqui. 964 01:01:20,427 --> 01:01:22,638 Hay que reunir a los sospechosos en el mismo lugar. 965 01:01:23,180 --> 01:01:24,431 De noche hay toque de queda. 966 01:01:24,515 --> 01:01:25,933 Se vacían las calles. 967 01:01:28,435 --> 01:01:29,978 Quizá haya una manera. 968 01:01:30,062 --> 01:01:32,731 Tendría que ver cómo se la cuelo a mi padre. 969 01:01:32,815 --> 01:01:33,857 ¿Eso se puede? 970 01:01:34,733 --> 01:01:36,276 Es el jefe de la poli. 971 01:01:36,360 --> 01:01:38,195 Nosotros descubrimos a los culpables 972 01:01:38,278 --> 01:01:39,571 y él los detiene. 973 01:01:39,655 --> 01:01:40,823 Así ayudamos. 974 01:01:43,659 --> 01:01:44,743 Paso de no hacer nada. 975 01:01:47,413 --> 01:01:48,914 La inspectora Cooke dice 976 01:01:48,997 --> 01:01:50,916 que si vuelve a llamar localizarán la llamada. 977 01:01:51,708 --> 01:01:53,544 ¿Y hay que esperar a que lo haga? 978 01:01:53,627 --> 01:01:56,422 Alguna forma habrá de provocarlo para que te llame. 979 01:01:58,215 --> 01:02:01,552 ¿Y si te doy lo que llevas pidiéndome desde 1996? 980 01:02:02,970 --> 01:02:03,971 Una entrevista. 981 01:02:06,515 --> 01:02:08,559 ¡La madre que la parió! 982 01:02:08,642 --> 01:02:10,686 Avísame cuando llegue la orden judicial. 983 01:02:10,769 --> 01:02:12,855 Entendido, jefe. Me pongo a ello. 984 01:02:12,938 --> 01:02:15,357 Bien. Y llámame en cuanto le suene el teléfono a Sid. 985 01:02:17,192 --> 01:02:18,152 ¡Tatum! 986 01:04:33,161 --> 01:04:35,497 CERRADO ESTA NOCHE POR TOQUE DE QUEDA 987 01:04:47,134 --> 01:04:51,096 CERRADO POR TOQUE DE QUEDA 988 01:04:51,179 --> 01:04:54,433 CERRADO 989 01:05:17,122 --> 01:05:18,332 Hola, Chloe. 990 01:05:18,415 --> 01:05:19,833 Ben y Lucas ya han llegado. 991 01:05:19,916 --> 01:05:22,919 Vale. Ellos son Chad y Mindy. 992 01:05:23,003 --> 01:05:24,796 Hola, soy Chloe. Pasad. 993 01:05:26,965 --> 01:05:28,675 ¿Tus padres son los dueños? 994 01:05:28,759 --> 01:05:31,345 Sí, pero no saben que estamos aquí, no la lieis. 995 01:05:32,471 --> 01:05:33,472 ¿Qué tal? 996 01:05:34,640 --> 01:05:36,183 ¿Qué queréis beber? 997 01:05:37,434 --> 01:05:38,810 Aquí está 998 01:05:38,894 --> 01:05:41,188 la pizza de pepperoni y champiñón. 999 01:05:41,313 --> 01:05:42,314 - Gracias, Chlo. - Gracias. 1000 01:05:43,190 --> 01:05:44,566 ¿Y vosotros dos qué pintáis aquí? 1001 01:05:45,108 --> 01:05:47,653 Ayudarnos a descubrir al culpable. 1002 01:05:47,736 --> 01:05:50,614 ¿Creen que es uno de nosotros? 1003 01:05:53,867 --> 01:05:54,993 Sí. 1004 01:05:55,077 --> 01:05:56,078 Pero yo no. 1005 01:05:57,204 --> 01:05:59,665 ¿Así que el pavo muerto hace 30 años no está tan muerto? 1006 01:05:59,748 --> 01:06:01,458 ¿Cómo puede Stu Macher seguir vivo? 1007 01:06:02,125 --> 01:06:03,960 ¿Dónde ha estado? ¿En una cueva? 1008 01:06:04,044 --> 01:06:06,004 ¿Nadie lo ha reconocido en tres décadas? 1009 01:06:06,088 --> 01:06:08,924 Eso es un "retconeo" superridículo para una franquicia. 1010 01:06:09,007 --> 01:06:11,927 Esta vez, el tema es la nostalgia. 1011 01:06:12,010 --> 01:06:15,389 Mindy, ¿no habíamos quedado en que se habían acabado las reglas? 1012 01:06:15,472 --> 01:06:16,473 No empecemos a… 1013 01:06:16,556 --> 01:06:19,893 Pues quien sea quiere sacar a Sidney de la jubilación. 1014 01:06:20,435 --> 01:06:21,520 Es una scream queen. 1015 01:06:21,603 --> 01:06:23,438 Las scream queens nunca tienen un final feliz. 1016 01:06:23,522 --> 01:06:26,900 Por eso siguen metiendo a Jamie Lee en Halloween. 1017 01:06:27,401 --> 01:06:29,277 Todos queremos leer Cumbres borrascosas como la primera vez. 1018 01:06:29,361 --> 01:06:32,322 - Pero esto es la vida real. - Sí, exacto. 1019 01:06:32,906 --> 01:06:35,283 Esta persona no es fan de las pelis de Puñalada, 1020 01:06:35,367 --> 01:06:37,953 es fan de Sidney Prescott. 1021 01:06:38,036 --> 01:06:39,746 Pero no de la Sidney actual. 1022 01:06:39,830 --> 01:06:41,748 De la Sidney de hace 30 años. 1023 01:06:42,499 --> 01:06:45,502 La Sidney que se cargaba a los Ghostface cada año. 1024 01:06:45,585 --> 01:06:47,921 Y si usan a Stu Macher para marearla, 1025 01:06:48,004 --> 01:06:50,549 es porque él estuvo ahí 1026 01:06:50,632 --> 01:06:54,428 la noche en que Sidney, el ángel vengador, nació. 1027 01:06:56,471 --> 01:06:57,305 O Stu es real. 1028 01:06:57,389 --> 01:07:00,142 Billy Loomis tuvo una hija secreta, todo es posible. 1029 01:07:00,642 --> 01:07:02,018 ¿De dónde son las llamadas? 1030 01:07:02,102 --> 01:07:05,272 De la nube de mi madre. ¿Tú sabes si es deepfake o no? 1031 01:07:05,355 --> 01:07:07,149 Si es deepfake, es bueno. 1032 01:07:07,232 --> 01:07:08,734 Las sombras son consistentes. 1033 01:07:09,276 --> 01:07:12,612 Los ojos y las manos no son raros ni están pixelados. 1034 01:07:12,696 --> 01:07:14,698 Igual es él de verdad. 1035 01:07:14,781 --> 01:07:17,075 Vale, a ver, si es Stu Macher, 1036 01:07:17,159 --> 01:07:18,869 sabemos que tiene un cómplice. 1037 01:07:19,411 --> 01:07:21,621 No puede estar en dos sitios a la vez, así que… 1038 01:07:23,039 --> 01:07:23,874 ¿quién es? 1039 01:07:24,499 --> 01:07:26,835 ¿Por qué querríamos acojonar nosotros a Tatum y a su madre? 1040 01:07:26,918 --> 01:07:28,170 Eso digo yo. 1041 01:07:28,253 --> 01:07:29,629 Veamos los motivos. 1042 01:07:30,338 --> 01:07:33,592 Perdona. Gracias. Vale. Ben. 1043 01:07:34,593 --> 01:07:37,262 ¿Crees que a Sidney le parece bien que salgas con Tatum? 1044 01:07:37,971 --> 01:07:40,932 Las madres nunca tragan al novio. Lo básico, vamos. 1045 01:07:41,016 --> 01:07:44,102 Y eres una buena mezcla de músculo y cabeza. 1046 01:07:44,186 --> 01:07:46,688 Ya, me va entrenar cuerpo y mente, sí. 1047 01:07:46,772 --> 01:07:48,565 Pero queda rarísimo decirlo en voz alta. 1048 01:07:48,648 --> 01:07:49,733 Chloe. 1049 01:07:50,442 --> 01:07:52,277 Divertida, cae bien a la peña. 1050 01:07:52,360 --> 01:07:54,780 Pelazo. Parece que no tiene motivos. 1051 01:07:54,863 --> 01:07:55,822 Esa soy yo. 1052 01:07:56,323 --> 01:07:57,657 - No me lo trago. - Guay. 1053 01:07:57,741 --> 01:08:00,827 No me gustan las que caen bien. Me aburren. 1054 01:08:00,911 --> 01:08:03,330 ¿Veis? Es un motivo. 1055 01:08:03,413 --> 01:08:06,208 Le aburren. Entramos en territorio Stu Macher. 1056 01:08:06,291 --> 01:08:08,043 Y tú, el rarito. 1057 01:08:08,126 --> 01:08:11,505 Estás obsesionado con Sidney Prescott. 1058 01:08:12,130 --> 01:08:14,049 Es todo un icono del true crime, 1059 01:08:14,132 --> 01:08:15,634 pero no estoy obsesionado. Estoy… 1060 01:08:15,717 --> 01:08:18,720 fascinado. 1061 01:08:18,804 --> 01:08:21,306 Es lo mismo, chavalín. 1062 01:08:21,389 --> 01:08:22,849 Yo apuesto por el novio. 1063 01:08:22,933 --> 01:08:24,267 Y yo por el creepy este. 1064 01:08:24,351 --> 01:08:27,479 Ya estoy hasta los cojones de que me llaméis creepy, ¿vale? 1065 01:08:27,562 --> 01:08:28,980 No soy creepy. 1066 01:08:29,064 --> 01:08:31,358 Lo creepy es supersexy. 1067 01:08:37,656 --> 01:08:38,615 ¿Me pones otra birra? 1068 01:08:39,199 --> 01:08:40,242 Te pongo lo que sea. 1069 01:08:44,579 --> 01:08:47,290 Acordamos que esta exclusiva es mía. 1070 01:08:47,374 --> 01:08:50,377 - Quedamos en eso. - Vale, entendido. 1071 01:08:51,044 --> 01:08:52,754 Toma. 1072 01:08:53,672 --> 01:08:54,673 Ten. 1073 01:08:55,799 --> 01:08:57,717 Bien, habrá tres cámaras grabando. 1074 01:08:57,801 --> 01:08:59,553 Yo dirigiré desde el control. 1075 01:08:59,636 --> 01:09:02,305 Dame el móvil. Así, cuando llame… 1076 01:09:03,181 --> 01:09:04,099 Gracias. 1077 01:09:04,182 --> 01:09:06,393 Vale, interrumpiremos la programación 1078 01:09:06,476 --> 01:09:08,478 de todas las televisiones locales cuando digas. 1079 01:09:09,688 --> 01:09:11,314 ¡Joder, esto es la puta hostia! 1080 01:09:13,817 --> 01:09:15,819 Esperemos que Stu nos esté viendo. 1081 01:09:16,695 --> 01:09:17,529 ¿Lista? 1082 01:09:18,071 --> 01:09:19,865 - ¿Serás buena? - Claro que no. 1083 01:09:19,948 --> 01:09:23,034 Llevo esperando esta entrevista 30 años. 1084 01:09:23,118 --> 01:09:24,870 Y tres, dos… 1085 01:09:26,496 --> 01:09:28,081 Hola, soy Gale Weathers, 1086 01:09:28,164 --> 01:09:31,501 y voy a entrevistar en exclusiva a Sidney Prescott. 1087 01:09:35,672 --> 01:09:36,548 No jodas. 1088 01:09:37,215 --> 01:09:39,926 Mi madre sale en directo en la tele. En la Siete. 1089 01:09:44,139 --> 01:09:46,725 - Bienvenida, Sidney. - Hola, Gale. 1090 01:09:46,808 --> 01:09:48,351 EN DIRECTO: ENTREVISTA EXCLUSIVA 1091 01:09:48,435 --> 01:09:51,229 Como todo el mundo sabe, has sobrevivido a varios ataques violentos, 1092 01:09:51,771 --> 01:09:55,358 y ahora tú y tu familia volvéis a estar en el punto de mira. 1093 01:09:55,442 --> 01:09:57,110 Cuéntanos qué está sucediendo. 1094 01:09:57,611 --> 01:09:59,696 Alguien que afirma ser Stu Macher 1095 01:09:59,779 --> 01:10:02,407 nos ha atacado dos veces a mi familia y a mí. 1096 01:10:02,490 --> 01:10:04,701 Pero a Stu lo mataron en Woodsboro 1097 01:10:04,784 --> 01:10:07,454 la noche en que él y Billy Loomis te atacaron. 1098 01:10:07,996 --> 01:10:11,666 Sí, pero ahora ya no estoy tan segura. 1099 01:10:11,750 --> 01:10:13,418 ¿Por eso das la entrevista? 1100 01:10:13,919 --> 01:10:16,338 - Quiero hablar con él. - ¿Qué te gustaría decirle? 1101 01:10:16,838 --> 01:10:19,591 Quiero saber lo que quiere él. 1102 01:10:19,674 --> 01:10:22,218 Por qué hace esto tantos años después. 1103 01:10:22,302 --> 01:10:23,845 Quiero que sepa… 1104 01:10:25,013 --> 01:10:26,723 que no tiene por qué seguir. 1105 01:10:26,806 --> 01:10:30,477 - Zoom. Más. Más. - No sé qué quieres, pero hablemos. 1106 01:10:33,438 --> 01:10:35,440 A lo mejor es demasiado cagueta. 1107 01:10:36,441 --> 01:10:39,069 Siempre fue el compinche, no el líder. 1108 01:10:41,363 --> 01:10:42,364 ¿Es por eso? 1109 01:10:43,156 --> 01:10:46,409 ¿Quieres ser el líder? Pues… adelante. 1110 01:10:46,493 --> 01:10:48,411 Llámame. Aquí tienes el altavoz. 1111 01:10:48,495 --> 01:10:49,663 ¡Coño! 1112 01:10:54,250 --> 01:10:57,420 A lo mejor aún no nos está viendo. Seguiremos hablando. 1113 01:10:58,713 --> 01:11:00,882 Tú y yo hace mucho que nos conocemos. 1114 01:11:01,841 --> 01:11:03,677 Muchísimo tiempo, sí. 1115 01:11:03,760 --> 01:11:05,470 ¿Cómo describirías nuestra relación? 1116 01:11:06,888 --> 01:11:08,556 Complicada, pero duradera. 1117 01:11:10,058 --> 01:11:12,060 Escribiste un libro, Desde la oscuridad, 1118 01:11:12,143 --> 01:11:14,062 donde relatas tu proceso de sanación. 1119 01:11:14,145 --> 01:11:17,732 Pero llevas años fuera del ojo público. 1120 01:11:17,816 --> 01:11:19,609 ¿Por qué? 1121 01:11:19,693 --> 01:11:23,488 Cuanto más hablaba de ello, más hundida me sentía. 1122 01:11:24,698 --> 01:11:25,949 Tienes tres hijas. 1123 01:11:26,491 --> 01:11:28,535 Tatum es la mayor, 17 años. 1124 01:11:28,618 --> 01:11:30,370 Preferiría no hablar de mis hijas. 1125 01:11:30,453 --> 01:11:34,290 Tatum tiene la misma edad que tú cuando todo esto empezó. 1126 01:11:34,374 --> 01:11:36,584 Eso debe de ser una gran carga para ti. 1127 01:11:36,668 --> 01:11:38,461 Te he dicho que no quiero hablar de mis hijas. 1128 01:11:39,462 --> 01:11:45,051 Y le pusiste Tatum a tu hija por la joven que fue brutalmente asesinada hace años. 1129 01:11:45,135 --> 01:11:48,680 Se lo puse por una amiga de la infancia a quien quería mucho. 1130 01:11:50,682 --> 01:11:52,976 Fue la última persona en quien confié. 1131 01:11:56,813 --> 01:12:00,233 Sidney, ¿no te preocupa trasmitirles tus traumas a tus hijas? 1132 01:12:00,316 --> 01:12:03,737 O aún peor, que sean el blanco de futuros asesinatos. 1133 01:12:03,820 --> 01:12:05,155 ¡Mierda! 1134 01:12:05,238 --> 01:12:06,948 - Sidney. - Oye, Gale, ya basta. 1135 01:12:09,701 --> 01:12:11,286 Bien, volvemos enseguida. 1136 01:12:12,120 --> 01:12:13,788 O tal vez no. 1137 01:12:13,872 --> 01:12:15,206 - Corta. - De acuerdo. 1138 01:12:16,207 --> 01:12:18,209 Cortinilla y en espera. 1139 01:12:22,464 --> 01:12:23,548 Te has pasado. 1140 01:12:24,132 --> 01:12:26,134 ¡Y es peligroso! 1141 01:12:26,217 --> 01:12:28,636 Pero desapareciste, y la gente quiere saber. 1142 01:12:28,720 --> 01:12:29,679 ¡Yo quiero saber! 1143 01:12:31,222 --> 01:12:32,932 - Lo siento. - ¿Ah, sí? 1144 01:12:33,433 --> 01:12:36,686 ¿Y si yo te hubiese preguntado por Dewey en directo? 1145 01:12:36,770 --> 01:12:37,771 ¿Qué me habrías dicho? 1146 01:12:37,854 --> 01:12:40,023 Pues que estoy bien. 1147 01:12:41,649 --> 01:12:46,696 Porque es lo que me digo 500 veces al día para salir adelante. 1148 01:13:07,008 --> 01:13:09,969 Y hasta aquí la exclusiva de Robbie Rivers con Gale Weathers 1149 01:13:10,053 --> 01:13:12,722 y Sidney Prescott Evans, de Pine Grove. 1150 01:13:12,806 --> 01:13:13,807 Seguiremos… 1151 01:13:14,307 --> 01:13:15,975 Qué intenso. 1152 01:13:17,644 --> 01:13:18,645 Sí. 1153 01:13:19,521 --> 01:13:20,313 ¿Estás bien? 1154 01:13:23,775 --> 01:13:25,318 Me sabe fatal lo que está pasando. 1155 01:13:26,152 --> 01:13:28,655 Venir aquí ha sido una tontería. 1156 01:13:28,738 --> 01:13:29,906 ¿A cuánto está el estudio? 1157 01:13:29,989 --> 01:13:32,033 Me gustaría estar con mi madre. 1158 01:13:32,117 --> 01:13:33,618 Estamos supercerca. Yo te llevo. 1159 01:13:34,285 --> 01:13:35,203 Gracias. 1160 01:13:42,544 --> 01:13:43,837 No estamos en el aire. 1161 01:13:43,920 --> 01:13:45,922 Y esto hay que emitirlo. 1162 01:13:46,005 --> 01:13:48,633 Sid, ¿necesitas un abrazo? 1163 01:13:50,426 --> 01:13:51,928 Te esperábamos. 1164 01:13:52,011 --> 01:13:54,848 ¿Para qué? ¿Para que os diera tiempo a localizar la llamada? 1165 01:13:54,931 --> 01:13:57,475 ¡Pues claro, gilipollas! O, si no, dinos dónde estás. 1166 01:13:57,559 --> 01:14:00,019 Genial. En la Taberna de Parker… 1167 01:14:00,562 --> 01:14:02,188 con tu hija. 1168 01:14:03,189 --> 01:14:04,732 Mi hija no está ahí. 1169 01:14:04,816 --> 01:14:08,278 Pues en casa no está. Se ha saltado el toque de queda. 1170 01:14:08,820 --> 01:14:10,071 Qué mala es la muy zorra. 1171 01:14:10,822 --> 01:14:12,157 Voy a castigarla. 1172 01:14:13,700 --> 01:14:14,576 ¡Mierda! 1173 01:14:14,659 --> 01:14:16,286 ¿Y ahora qué? ¿Va a volver a llamar? 1174 01:14:16,369 --> 01:14:17,829 Me dijiste que la exclusiva era mía. 1175 01:14:17,912 --> 01:14:19,038 - ¿Dónde está, Gale? - ¡Calla! 1176 01:14:19,122 --> 01:14:21,040 Llama a la policía ahora mismo. 1177 01:14:21,124 --> 01:14:23,084 Diles que vayan a la Taberna de Parker. 1178 01:14:23,960 --> 01:14:24,836 ¡Sidney! 1179 01:14:26,421 --> 01:14:27,672 ¡Sidney! 1180 01:14:28,715 --> 01:14:29,841 ¡Joder! 1181 01:14:29,924 --> 01:14:33,261 Mark, Tatum ha ido al restaurante de Chloe. Está en apuros. 1182 01:14:33,344 --> 01:14:34,762 ¿Dónde estás? 1183 01:14:34,846 --> 01:14:35,889 ¡Mierda! 1184 01:14:40,101 --> 01:14:41,102 ¡Joder! 1185 01:14:51,946 --> 01:14:52,947 Gracias. 1186 01:15:03,041 --> 01:15:04,375 ¿Y esto? 1187 01:15:06,002 --> 01:15:09,088 - ¿Esto es cosa tuya? - ¿Qué? No. 1188 01:15:09,172 --> 01:15:11,549 Bueno, hice estas pruebas para ver si era posible. 1189 01:15:11,633 --> 01:15:14,052 ¡Tengo unas putas ganas de matarte, Sidney Prescott! 1190 01:15:14,135 --> 01:15:15,803 ¡Y a tu hija! 1191 01:15:15,887 --> 01:15:18,223 Y me lo pasaré de puta madre. 1192 01:15:18,306 --> 01:15:20,183 - ¡Zorra de mierda! - Tate. 1193 01:15:20,266 --> 01:15:22,727 - Has sido tú. - No, yo no. 1194 01:15:24,520 --> 01:15:25,939 ¡Tate! 1195 01:15:39,285 --> 01:15:43,498 No sido un triunfazo que digamos. Seguimos sin saber quién es el asesino. 1196 01:15:43,581 --> 01:15:45,333 Yo voto por el creepy. 1197 01:15:45,416 --> 01:15:46,626 Soy superobvio. 1198 01:15:46,709 --> 01:15:49,170 Tan obvio que no eres obvio. 1199 01:15:49,254 --> 01:15:50,755 ¿Pero qué es esta peste? 1200 01:15:51,464 --> 01:15:54,384 ¡Ay, coño! ¡La pizza del horno! 1201 01:15:57,011 --> 01:15:58,429 Voy al baño. 1202 01:16:01,975 --> 01:16:05,395 No tendríamos que haber dejado a solas a Tatum con el Billy Loomis zoomer. 1203 01:16:05,478 --> 01:16:06,980 Mal rollo. 1204 01:16:07,063 --> 01:16:10,733 ¿No es sospechoso que los dos sospechosos se hayan pirado por las buenas? 1205 01:16:12,110 --> 01:16:14,946 - Hoy no estoy para que me apuñalen. - A por Tatum. 1206 01:16:16,614 --> 01:16:17,949 A ver… 1207 01:16:21,869 --> 01:16:24,038 Cerrada. Estamos encerrados. 1208 01:16:24,664 --> 01:16:26,874 Habrá otra forma de salir. 1209 01:16:26,958 --> 01:16:28,042 Igual por el comedor… 1210 01:16:43,433 --> 01:16:45,393 ¡Puta mierda de horno! 1211 01:17:14,922 --> 01:17:15,882 ¡Mierda! 1212 01:17:23,765 --> 01:17:26,184 Joder, ¿y la puerta? 1213 01:17:31,272 --> 01:17:32,857 A la cocina. 1214 01:17:32,940 --> 01:17:35,068 Hay puerta trasera fijo. 1215 01:17:38,654 --> 01:17:39,864 No mola. 1216 01:18:15,858 --> 01:18:17,402 ¡No me jodas! 1217 01:18:18,444 --> 01:18:19,654 ¡Tú, bombón! 1218 01:18:30,790 --> 01:18:32,333 ¡Eh, eh! 1219 01:18:32,417 --> 01:18:34,210 - El asesino está ahí. - Yo me ocupo. 1220 01:18:34,293 --> 01:18:36,462 - Por favor, no entres. - Tranqui. Yo controlo. 1221 01:18:36,546 --> 01:18:38,673 Yo controlo. ¡Controlo! 1222 01:18:40,174 --> 01:18:41,217 ¡Lucas! 1223 01:18:54,063 --> 01:18:55,773 Hostia. 1224 01:19:14,208 --> 01:19:15,293 ¡Mierda! 1225 01:20:06,761 --> 01:20:07,803 ¡Lucas! 1226 01:22:15,973 --> 01:22:17,725 ¡Abridme, por favor! ¡Por favor! 1227 01:22:18,267 --> 01:22:19,977 ¡Venga! 1228 01:22:36,994 --> 01:22:39,330 ¡Ayuda! ¡Por favor, que alguien me ayude! 1229 01:22:39,872 --> 01:22:42,667 ¡Quiere matarme! ¡Por favor! 1230 01:22:42,750 --> 01:22:44,377 ¡Que alguien me ayude! 1231 01:23:40,307 --> 01:23:41,308 Aquí estás. 1232 01:23:41,392 --> 01:23:42,977 ¿Lo has visto? Al asesino. 1233 01:23:43,060 --> 01:23:46,397 No he visto a nadie. Me has dado. Y bien fuerte. 1234 01:23:46,480 --> 01:23:47,857 Tenemos que pirarnos. 1235 01:23:47,940 --> 01:23:49,400 Tate, escucha. 1236 01:23:49,483 --> 01:23:50,735 No soy yo. 1237 01:23:50,818 --> 01:23:53,738 Ya lo sé. Ya lo sé, lo siento. 1238 01:23:54,739 --> 01:23:56,907 Yo nunca te haría daño, ¿vale? 1239 01:24:16,844 --> 01:24:18,095 ¡Socorro! 1240 01:24:40,326 --> 01:24:41,535 CASCO ANTIGUO DE PINE GROVE 1241 01:24:45,831 --> 01:24:47,750 ALERTA PUERTA DELANTERA ABIERTA 1242 01:25:25,496 --> 01:25:26,455 MAMÁ 1243 01:25:41,136 --> 01:25:45,641 EN EL LOCAL. ASESINO FUERA 1244 01:25:51,397 --> 01:25:53,607 PISTOLA EN DESPACHO 1245 01:26:47,494 --> 01:26:48,329 Dios mío. 1246 01:26:50,414 --> 01:26:52,166 LLAMAR A TATUM 1247 01:26:55,836 --> 01:26:58,422 - Tatum. - ¡Mamá! 1248 01:26:58,505 --> 01:27:00,090 Ya voy, ¿vale? 1249 01:27:00,174 --> 01:27:02,009 ¡Está en la puerta! 1250 01:27:02,092 --> 01:27:03,510 SIN COBERTURA 1251 01:27:03,594 --> 01:27:04,595 Mierda. 1252 01:27:06,430 --> 01:27:08,682 ¡Puto móvil! 1253 01:27:08,766 --> 01:27:10,559 ¡No te oigo, no te oigo! 1254 01:27:10,643 --> 01:27:13,103 Vale. Vale. 1255 01:27:14,021 --> 01:27:16,774 Tatum, escúchame. No me da tiempo a llegar. 1256 01:27:17,316 --> 01:27:18,776 Pero estaré contigo. 1257 01:27:18,859 --> 01:27:21,278 Coge la pistola. Está en la caja fuerte. 1258 01:27:24,531 --> 01:27:26,075 El código es tu cumpleaños. 1259 01:27:36,168 --> 01:27:38,212 No sé cómo se usa. 1260 01:27:38,295 --> 01:27:41,173 Lo haremos juntas. ¿Tienes los auriculares? 1261 01:27:41,256 --> 01:27:43,634 Póntelos, necesitarás las dos manos. 1262 01:27:52,726 --> 01:27:54,395 Vale. Vale. 1263 01:27:56,480 --> 01:27:57,481 Espera. 1264 01:27:58,899 --> 01:28:00,901 No lo oigo. Creo que se ha ido. 1265 01:28:02,778 --> 01:28:04,738 No, busca otra entrada. 1266 01:28:04,822 --> 01:28:06,907 ¡Ay, mamá, date prisa! 1267 01:28:06,991 --> 01:28:09,326 Vale, cariño, escucha. 1268 01:28:09,410 --> 01:28:12,371 La pistola está cargada, 1269 01:28:12,454 --> 01:28:15,416 solo tienes que quitarle el seguro. 1270 01:28:15,499 --> 01:28:17,084 ¿Ves la piececita esa? 1271 01:28:17,751 --> 01:28:20,045 Súbela, hay un punto rojo. 1272 01:28:20,129 --> 01:28:21,547 Ya la veo, la veo. 1273 01:28:21,630 --> 01:28:25,134 Vale. Ahora ya solo tienes que apuntar 1274 01:28:25,217 --> 01:28:28,762 y apretar el gatillo. Apunta al pecho, ¿vale? 1275 01:28:28,846 --> 01:28:30,723 Y cuando caiga, le disparas en la cabeza. 1276 01:28:34,143 --> 01:28:35,436 No puedo. 1277 01:28:36,437 --> 01:28:39,440 Yo no soy como tú. No puedo. 1278 01:28:39,523 --> 01:28:40,941 Tatum, sí que lo eres. 1279 01:28:41,025 --> 01:28:42,693 Eres como yo. 1280 01:28:42,776 --> 01:28:44,361 Te he visto en la entrevista. 1281 01:28:45,362 --> 01:28:46,488 Amor, céntrate. 1282 01:28:46,572 --> 01:28:48,615 Lo vamos a hacer juntas. 1283 01:28:50,909 --> 01:28:52,411 Ha matado a Ben. 1284 01:28:53,787 --> 01:28:55,789 Lo ha matado. 1285 01:28:56,915 --> 01:29:00,127 Ahora mismo tienes que sobrevivir, ¿vale? 1286 01:29:00,210 --> 01:29:02,296 Eso es lo que importa ahora. 1287 01:29:08,927 --> 01:29:09,970 Venga. 1288 01:29:10,471 --> 01:29:12,639 Dispárale a través de la pared. 1289 01:29:13,265 --> 01:29:14,266 ¿Dónde? 1290 01:29:15,601 --> 01:29:17,394 Vas a dispararle al calendario. 1291 01:29:17,478 --> 01:29:19,229 A través del calendario. No, espera. 1292 01:29:19,313 --> 01:29:20,522 Se está moviendo. 1293 01:29:20,606 --> 01:29:21,648 ¿Mamá? 1294 01:29:22,483 --> 01:29:24,943 A la derecha de la puerta. ¡Dispárale! ¡Dispara ya! 1295 01:29:30,115 --> 01:29:31,200 Le has dado. 1296 01:29:36,205 --> 01:29:37,831 ¡Le has dado! 1297 01:29:37,915 --> 01:29:39,124 Vale. 1298 01:30:00,020 --> 01:30:01,730 Ahora tienes que rodearlo, 1299 01:30:01,814 --> 01:30:03,774 pero, antes, dispárale en la cabeza. 1300 01:30:05,025 --> 01:30:07,611 Pero está muerto, le he dado. 1301 01:30:07,694 --> 01:30:10,030 Ya, cielo, pero tienes que asegurarte. 1302 01:30:10,114 --> 01:30:12,324 Dispárale en la cabeza ya. 1303 01:30:14,827 --> 01:30:16,703 Tatum. ¡Tatum! 1304 01:30:19,164 --> 01:30:21,750 ¡Tatum! 1305 01:31:14,136 --> 01:31:15,762 ¡Tatum! 1306 01:31:23,645 --> 01:31:27,357 Hola, Sidney. ¿Nos divertimos ya? 1307 01:31:27,441 --> 01:31:28,859 Como le hagas daño… 1308 01:31:28,942 --> 01:31:31,612 Tranquila. No voy a hacerle daño… 1309 01:31:31,695 --> 01:31:33,780 hasta que vengas tú. 1310 01:31:33,864 --> 01:31:36,700 - ¿Dónde estás? - Donde el corazón. 1311 01:31:36,783 --> 01:31:39,620 Hasta que lo apuñalo. 1312 01:31:39,703 --> 01:31:41,330 Ven sola. 1313 01:32:33,924 --> 01:32:35,509 Bienvenida a casa, Sidney. 1314 01:32:36,009 --> 01:32:38,053 Te estábamos esperando. 1315 01:32:38,136 --> 01:32:39,638 …esperando. 1316 01:32:40,430 --> 01:32:41,765 Gracias por venir sola. 1317 01:32:41,848 --> 01:32:45,018 Todo es más fácil si sigues las reglas. 1318 01:32:45,102 --> 01:32:46,228 ¡Déjate de hostias! 1319 01:32:46,311 --> 01:32:48,188 ¡Si eres Stu, da la cara! 1320 01:32:49,731 --> 01:32:51,400 ¿Dónde estoy? 1321 01:32:55,028 --> 01:32:56,488 ¿No me encuentras? 1322 01:32:58,031 --> 01:32:59,449 En realidad no soy yo. 1323 01:33:00,617 --> 01:33:02,369 ¿Quieres saber quién soy de verdad? 1324 01:33:06,039 --> 01:33:07,374 ¿Te acuerdas de mí? 1325 01:33:08,458 --> 01:33:11,086 Nunca te perdonaré lo que le hiciste a mi hijo. 1326 01:33:11,169 --> 01:33:13,630 ¿Sabes qué? Volvería a hacerlo otra vez. 1327 01:33:13,714 --> 01:33:15,632 Tu madre me destrozó la vida. 1328 01:33:16,216 --> 01:33:17,217 Pero, la verdad sea dicha, 1329 01:33:17,801 --> 01:33:19,636 te destrozó a ti también. 1330 01:33:21,638 --> 01:33:24,474 Igual que tú has destrozado a tu propia hija. 1331 01:33:25,017 --> 01:33:26,435 ¡Que te jodan, seas quien seas! 1332 01:33:27,978 --> 01:33:29,813 ¡Estoy aquí! 1333 01:33:29,896 --> 01:33:31,356 Soy yo, hermanita. 1334 01:33:32,899 --> 01:33:34,609 ¿Quieres rodar una peli? 1335 01:33:35,610 --> 01:33:37,529 ¿Y si la hacemos de miedo? 1336 01:33:38,322 --> 01:33:40,324 He estado trabajando en un guion fantástico. 1337 01:33:42,200 --> 01:33:43,035 Venga, Sid. 1338 01:33:43,660 --> 01:33:44,828 Somos familia. 1339 01:33:45,537 --> 01:33:48,373 Al final lo más importante es la familia, ¿no, Sid? 1340 01:33:50,083 --> 01:33:53,545 Los dos sabemos hasta dónde llegaríamos por la familia. 1341 01:33:54,838 --> 01:33:56,923 Y por los amigos, claro. 1342 01:33:58,258 --> 01:34:00,969 Pero todos tus amigos mueren solo por estar cerca de ti. 1343 01:34:01,803 --> 01:34:03,680 Yo morí por ti, Sidney. 1344 01:34:05,307 --> 01:34:06,975 ¿Eso no significa nada? 1345 01:34:07,517 --> 01:34:09,227 ¿Dónde está mi hija? 1346 01:34:10,312 --> 01:34:12,230 Quería volver a los orígenes. 1347 01:34:12,314 --> 01:34:14,691 Una llamada de teléfono. ¡Una chica! 1348 01:34:14,775 --> 01:34:16,193 ¡Y uno de sus seres queridos 1349 01:34:16,276 --> 01:34:18,987 atado a una silla fuera de casa! 1350 01:34:26,078 --> 01:34:27,537 Vale. Calma. 1351 01:34:29,331 --> 01:34:30,332 Calma. 1352 01:34:36,088 --> 01:34:37,589 Tatum, cariño, lo siento. 1353 01:34:38,673 --> 01:34:39,508 Espera… 1354 01:34:41,218 --> 01:34:42,302 ¿Qué quieres de mí? 1355 01:34:42,386 --> 01:34:43,553 Dímelo, por favor. 1356 01:34:50,644 --> 01:34:51,478 ¡Tú! 1357 01:34:51,561 --> 01:34:53,772 Sí. Yo. 1358 01:34:54,356 --> 01:34:57,192 Bueno yo y Karl. 1359 01:34:57,275 --> 01:34:58,276 Karl está muerto. 1360 01:35:00,070 --> 01:35:01,405 Y yo también lo estaría, 1361 01:35:02,531 --> 01:35:04,658 si tu hija no hubiera fallado el tiro. 1362 01:35:05,951 --> 01:35:09,329 Siempre hay que dispararles a la cabeza. 1363 01:35:09,413 --> 01:35:10,622 Vale, vale. 1364 01:35:11,832 --> 01:35:13,166 ¿Verdad que sí… 1365 01:35:14,042 --> 01:35:15,043 Stu? 1366 01:35:24,678 --> 01:35:26,012 Calma, calma. 1367 01:35:31,601 --> 01:35:32,894 Vuelvo enseguida. 1368 01:35:46,992 --> 01:35:47,826 ¡Mark! 1369 01:35:49,035 --> 01:35:50,162 Vale. 1370 01:35:55,459 --> 01:35:56,626 ¡Qué tío! 1371 01:35:57,169 --> 01:35:58,420 Sigue vivo. 1372 01:35:59,337 --> 01:36:00,630 El cabrón aguanta lo que le echen. 1373 01:36:00,714 --> 01:36:01,715 ¡Hijos de puta! 1374 01:36:07,929 --> 01:36:10,015 ¡Jessica! ¿Qué…? 1375 01:36:10,098 --> 01:36:11,266 Hola, vecina. 1376 01:36:12,184 --> 01:36:13,435 ¿Cómo lo llevas? 1377 01:36:16,104 --> 01:36:18,231 ¡No creerías de verdad que era Stu! 1378 01:36:19,733 --> 01:36:21,943 Porque sería absurdo. Stu está muerto. 1379 01:36:22,736 --> 01:36:24,571 Bueno, vivo en espíritu, pero… 1380 01:36:25,739 --> 01:36:26,990 muerto. 1381 01:36:27,073 --> 01:36:29,284 Mira, yo entiendo de IA. 1382 01:36:29,367 --> 01:36:32,245 Hace mucho tiempo fui especialista de seguridad en Google. 1383 01:36:32,329 --> 01:36:35,081 - Antes de lo Fallbrook. - Lo de resucitar a Stu fue idea mía. 1384 01:36:35,165 --> 01:36:36,958 No, fue idea mía. 1385 01:36:37,042 --> 01:36:39,419 No, te dejé pensar que era idea tuya. 1386 01:36:39,503 --> 01:36:40,879 Jessica, por Dios, ¿qué estás haciendo? 1387 01:36:40,962 --> 01:36:43,590 "Ay, Jessica". "Ay, por Dios". "¿Qué estás haciendo?". 1388 01:36:44,132 --> 01:36:47,844 Joder, no te reconozco. ¡Con lo que tú has sido! 1389 01:36:48,803 --> 01:36:50,722 Menuda decepción, Sid. 1390 01:36:50,805 --> 01:36:53,099 Escúchame. ¡Tú no eres así! 1391 01:36:53,850 --> 01:36:55,977 No sé de qué va esto, pero hay otra salida. 1392 01:36:56,061 --> 01:36:56,895 Ah, ya lo sé. 1393 01:36:57,395 --> 01:36:59,231 Siempre hay otra salida. 1394 01:37:00,190 --> 01:37:01,441 Perdona. 1395 01:37:02,067 --> 01:37:04,277 Tú me lo enseñaste. Lo dices en tu libro. 1396 01:37:06,196 --> 01:37:07,822 Me salvaste la vida, Sidney. 1397 01:37:09,241 --> 01:37:10,492 Antes de destrozármela. 1398 01:37:12,035 --> 01:37:13,954 Sabes que mi marido me maltrataba, ¿no? 1399 01:37:15,288 --> 01:37:17,541 Estaba atrapada y no veía escapatoria, 1400 01:37:17,624 --> 01:37:19,626 pero entonces leí 1401 01:37:19,709 --> 01:37:22,546 Desde la oscuridad, de Sidney Prescott. 1402 01:37:22,629 --> 01:37:23,880 ¡Es un librazo! 1403 01:37:24,631 --> 01:37:26,716 Y ahí me di cuenta de que tu vida 1404 01:37:26,800 --> 01:37:28,468 se reduce a una simple verdad. 1405 01:37:30,637 --> 01:37:32,639 Que Sidney Prescott mata al malo. 1406 01:37:34,432 --> 01:37:35,809 Ese es tu propósito. 1407 01:37:36,935 --> 01:37:39,938 Eres una scream queen de la vida real. 1408 01:37:40,814 --> 01:37:42,315 La superviviente. 1409 01:37:43,733 --> 01:37:45,735 Dios, cuánto me inspiras. 1410 01:37:47,070 --> 01:37:50,699 Total, que lo planeé todo, hice pilates, 1411 01:37:50,782 --> 01:37:53,702 y entonces me marqué un Sidney 1412 01:37:53,785 --> 01:37:55,579 ¡y maté a mi marido! 1413 01:37:57,163 --> 01:37:59,124 Y me fui de rositas. 1414 01:38:00,584 --> 01:38:02,502 Y todo gracias a ti. 1415 01:38:03,920 --> 01:38:05,547 ¡Pero desapareciste, Sid! 1416 01:38:05,630 --> 01:38:07,591 ¡Y no fuiste a Nueva York! 1417 01:38:07,674 --> 01:38:10,218 Los ataques de Ghostface no cuentan si no estás tú. 1418 01:38:10,302 --> 01:38:11,678 Desapareciste. 1419 01:38:11,761 --> 01:38:12,596 ¿Por qué, Sidney? 1420 01:38:13,138 --> 01:38:15,181 Para que vieran que hay vida tras un trauma. 1421 01:38:15,265 --> 01:38:16,683 ¡Pero en tu caso no! 1422 01:38:18,101 --> 01:38:20,937 El trauma es tu vida. 1423 01:38:21,938 --> 01:38:24,649 ¿Sabes el daño que me hiciste al esfumarte? 1424 01:38:25,442 --> 01:38:27,652 ¡No levantaba cabeza, joder! 1425 01:38:28,194 --> 01:38:29,863 Tuve que ingresar en un centro. 1426 01:38:29,946 --> 01:38:31,573 En Fallbrook. Allí nos conocimos. 1427 01:38:31,656 --> 01:38:34,075 Oye, estoy hablando, no me interrumpas, ¿vale? 1428 01:38:34,159 --> 01:38:36,411 Genial. Joder. ¿Por dónde coño iba? 1429 01:38:36,494 --> 01:38:38,246 ¡Mierda! 1430 01:38:38,330 --> 01:38:40,707 ¡Nueva York! ¡Pilates! Desapareciste. 1431 01:38:40,790 --> 01:38:43,126 - Fallbrook. - ¡Fallbrook! 1432 01:38:43,209 --> 01:38:45,378 Fue el centro psiquiátrico más cercano que encontré, 1433 01:38:45,879 --> 01:38:48,381 porque tenía que estar cerca de ti. 1434 01:38:50,091 --> 01:38:54,054 Y así, por fin, llegamos a esta noche. 1435 01:38:55,138 --> 01:38:57,515 Tienes razón. He sido una egoísta. 1436 01:38:58,016 --> 01:38:59,601 Puedo mejorar. Empecemos de cero. 1437 01:39:00,268 --> 01:39:01,895 Yo empezaré de cero. 1438 01:39:06,024 --> 01:39:07,192 Matándote. 1439 01:39:08,902 --> 01:39:10,195 Adiós mochila. 1440 01:39:11,404 --> 01:39:12,989 Voy a librarme de todo. 1441 01:39:14,240 --> 01:39:15,700 ¿Y Lucas qué? Tienes un hijo. 1442 01:39:15,784 --> 01:39:18,203 Ah, no, no. Ya no está, Sid. 1443 01:39:18,286 --> 01:39:20,372 Se parecía demasiado a su padre. 1444 01:39:21,164 --> 01:39:21,998 Y ahora… 1445 01:39:23,416 --> 01:39:25,085 haré borrón y cuenta nueva. 1446 01:39:29,923 --> 01:39:32,384 ¿Crees que has sido buena madre para Tatum? 1447 01:39:33,760 --> 01:39:36,137 Porque no le has enseñado nada de utilidad, 1448 01:39:36,221 --> 01:39:37,305 ¿a que no? 1449 01:39:39,224 --> 01:39:41,601 Te has guardado lo de la supervivencia para ti. 1450 01:39:41,685 --> 01:39:44,729 Pero da igual… ¡porque ya le enseñaré yo! 1451 01:39:48,358 --> 01:39:50,985 Va a ver cómo muere su madre. 1452 01:39:51,069 --> 01:39:52,696 Igual que viste tú a la tuya. 1453 01:39:54,197 --> 01:39:56,825 - El ciclo continúa. - No. 1454 01:39:56,908 --> 01:39:58,410 Sidney, por fin me he dado cuenta. 1455 01:40:00,036 --> 01:40:01,329 No te necesito. 1456 01:40:02,205 --> 01:40:04,457 Ni yo ni nadie. 1457 01:40:04,541 --> 01:40:07,210 Afrontémoslo: ya estás out para ser la superviviente. 1458 01:40:07,961 --> 01:40:10,380 Voy a crear a la Sidney 2.0. 1459 01:40:11,589 --> 01:40:13,174 No pierdas detalle, Tatum. 1460 01:40:23,601 --> 01:40:25,895 Vale, cariño, pide una ambulancia. 1461 01:40:25,979 --> 01:40:27,564 - ¿Me oyes? - ¿Qué? 1462 01:40:27,647 --> 01:40:29,399 No, espera, ¿a adónde vas? 1463 01:40:29,482 --> 01:40:30,400 Quédate con tu padre. 1464 01:40:30,483 --> 01:40:32,402 ¡No, mamá, no! 1465 01:40:47,751 --> 01:40:48,752 Sidney. 1466 01:40:49,836 --> 01:40:52,338 ¡Sidney! 1467 01:40:52,422 --> 01:40:53,590 ¡Por favor! 1468 01:41:38,009 --> 01:41:39,135 ¿Eso sabes hacer? 1469 01:42:09,082 --> 01:42:10,083 ¡Coño! 1470 01:42:31,437 --> 01:42:32,605 ¿Estás bien? 1471 01:42:33,857 --> 01:42:34,983 Debes dispararle en la cabeza. 1472 01:42:35,066 --> 01:42:36,025 - ¿Qué? - En la… 1473 01:42:37,861 --> 01:42:38,820 ¡Mierda! 1474 01:42:39,362 --> 01:42:40,989 Joder. A ver… 1475 01:42:46,244 --> 01:42:47,078 Vamos. 1476 01:43:11,644 --> 01:43:12,770 ¿Estás bien? 1477 01:43:16,649 --> 01:43:19,068 Soy hija de la puta ama, Sidney Prescott. 1478 01:43:27,535 --> 01:43:28,912 Con que "out," ¿eh? 1479 01:43:30,413 --> 01:43:31,372 ¡Jódete! 1480 01:43:41,549 --> 01:43:44,052 Aquí Robbie Rivers con una exclusiva 1481 01:43:44,135 --> 01:43:47,889 en directo desde la escena del crimen, la casa del jefe de policía Mark Evans, 1482 01:43:47,972 --> 01:43:50,475 donde una sangrienta pesadilla ha tocado a su fin. 1483 01:44:06,449 --> 01:44:08,034 La cadena nos pide una conexión. 1484 01:44:08,117 --> 01:44:10,161 Ni de coña. Casi me desangro. 1485 01:44:10,244 --> 01:44:11,746 No puedo sostener la cámara. 1486 01:44:12,455 --> 01:44:13,957 Había pensado en ti. 1487 01:44:14,540 --> 01:44:15,375 Ya estoy mejor. 1488 01:44:15,458 --> 01:44:17,293 Que no se vea la sangre. 1489 01:44:17,794 --> 01:44:19,128 Voy a por el trípode. 1490 01:44:42,402 --> 01:44:43,903 Gracias por dejarme tirada. 1491 01:44:45,488 --> 01:44:47,115 No, en serio, ¿a santo de qué? 1492 01:44:49,242 --> 01:44:52,036 Tú siempre me has protegido, Gale. 1493 01:44:53,246 --> 01:44:56,749 Tendría que haber ido a Nueva York. Tendría que haberte apoyado. 1494 01:44:56,833 --> 01:44:58,001 No, Sid. 1495 01:44:58,084 --> 01:44:59,919 Y en una cosa me equivoqué. 1496 01:45:00,837 --> 01:45:02,380 Sí que me fío. 1497 01:45:04,841 --> 01:45:06,092 Me fío de ti. 1498 01:45:16,185 --> 01:45:17,520 ¿Quieres que te lleve al hospital? 1499 01:45:17,603 --> 01:45:19,522 - Sí, porfa. - Vale. 1500 01:45:19,605 --> 01:45:20,606 Vuelvo enseguida. 1501 01:45:38,207 --> 01:45:40,543 Esto es lo que quería evitar que te pasara. 1502 01:45:43,129 --> 01:45:44,797 No estaba en tus manos. 1503 01:45:52,221 --> 01:45:53,848 Tatum era mi mejor amiga. 1504 01:45:55,725 --> 01:45:57,435 Era graciosa… 1505 01:45:58,603 --> 01:45:59,937 y directa. 1506 01:46:00,813 --> 01:46:03,775 Decía todo lo que pensaba. 1507 01:46:03,858 --> 01:46:05,068 Sin filtros, no se cortaba. 1508 01:46:07,070 --> 01:46:10,239 Y era fuerte. 1509 01:46:10,782 --> 01:46:12,408 Y una fiera. 1510 01:46:12,992 --> 01:46:16,329 No le tenía miedo a nada. 1511 01:46:20,166 --> 01:46:22,877 Fue por todo eso que te puse Tatum. 1512 01:46:23,920 --> 01:46:26,923 Porque eso es lo que yo quería… 1513 01:46:27,882 --> 01:46:28,716 que fueras. 1514 01:46:30,676 --> 01:46:32,136 Que fueras fuerte… 1515 01:46:34,180 --> 01:46:35,640 y que no le tuvieras miedo a nada. 1516 01:46:39,602 --> 01:46:41,020 ¿Qué más puedo contarte? 1517 01:46:43,314 --> 01:46:44,649 Por ahora me basta. 1518 01:46:46,943 --> 01:46:47,944 Bien. 1519 01:46:52,198 --> 01:46:54,992 - Te quiero. - Y yo a ti más. 1520 01:46:58,121 --> 01:47:00,081 - Vamos a ver a tu padre. - Vamos. 1521 01:49:40,366 --> 01:49:42,410 Tres, dos… 1522 01:49:43,035 --> 01:49:45,621 Todo empezó la noche del jueves en Woodsboro, California, 1523 01:49:45,705 --> 01:49:47,748 en una casa famosa por el "asesinamiento"… 1524 01:49:48,332 --> 01:49:51,544 ¡Corta! He mezclado "asesinato" y "apuñalamiento". 1525 01:49:51,627 --> 01:49:53,629 - Se te da de pena. - Calla. Repetimos. 1526 01:49:53,713 --> 01:49:55,840 Recibido. Tres, dos… 1527 01:49:56,882 --> 01:49:59,510 Hola, soy Mindy Meeks-Marth… ¡Qué lío! 1528 01:49:59,593 --> 01:50:01,762 ¿No te sabes ni tu apellido, tía? 1529 01:50:01,846 --> 01:50:04,807 ¡Para de reírte! 1530 01:50:07,226 --> 01:50:09,937 Tres, dos… 1531 01:50:11,397 --> 01:50:13,232 Hola, soy Mindy Meeks-Martin, 1532 01:50:13,316 --> 01:50:14,775 superviviente de tres ataques de Ghostface 1533 01:50:14,859 --> 01:50:16,819 y reportera de CBS Siete, Nueva York. 1534 01:50:16,902 --> 01:50:19,155 Ay, la leche, no estaba grabando. 1535 01:50:19,238 --> 01:50:20,698 - Espera. - Eres lo peor. 1536 01:53:22,463 --> 01:53:23,464 EN MEMORIA DE RON LYNCH 1537 01:53:41,148 --> 01:53:43,150 Subtítulos: Javier Pérez Alarcón