1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:50,801 --> 00:00:52,344 Porque tens de argumentar? 4 00:00:52,428 --> 00:00:54,555 Houve testemunhas. 5 00:00:54,638 --> 00:00:56,474 Um homem parecido com o Macher 6 00:00:56,557 --> 00:01:00,311 foi visto numa festa de universitárias em Windsor College, em 1997. 7 00:01:00,394 --> 00:01:02,313 O mesmo ano dos homicídios. 8 00:01:02,354 --> 00:01:05,399 É apenas especulação. Nunca foi confirmado. 9 00:01:05,483 --> 00:01:06,484 Foi con… 10 00:01:12,156 --> 00:01:13,991 C'um caraças. 11 00:01:14,074 --> 00:01:15,743 Foi uma longa viagem. 12 00:01:19,997 --> 00:01:22,249 Porra, c'um caraças! 13 00:01:22,833 --> 00:01:25,002 - Tiras-me uma foto? - Tiro. 14 00:01:28,255 --> 00:01:30,257 Muito bem. Giro. 15 00:01:33,969 --> 00:01:35,137 Já está. 16 00:01:36,806 --> 00:01:38,098 Espera, mais uma. 17 00:01:42,269 --> 00:01:44,688 Tenho de fazer chichi. Vamos entrar. 18 00:01:44,772 --> 00:01:47,900 O código é… 19 00:01:49,527 --> 00:01:54,031 … 7-8-2-2. 20 00:01:59,245 --> 00:02:02,414 Estás preparada para… 21 00:02:04,291 --> 00:02:07,920 … a Experiência da Casa Macher? 22 00:02:13,133 --> 00:02:14,385 Meu Deus. 23 00:02:15,553 --> 00:02:16,846 Incrível. 24 00:02:18,806 --> 00:02:21,141 Uma casa de homicídios reais. 25 00:02:21,225 --> 00:02:22,726 É perfeita. 26 00:02:24,103 --> 00:02:25,229 Não é? 27 00:02:25,813 --> 00:02:27,481 Está igualzinha. 28 00:02:27,565 --> 00:02:29,900 A EXPERIÊNCIA DA CASA MACHER HOMICÍDIOS DE WOODSBORO 29 00:02:29,984 --> 00:02:31,151 Isto está fixe. 30 00:02:31,235 --> 00:02:32,444 O sangue falso. 31 00:02:34,989 --> 00:02:36,490 Olha só. 32 00:02:37,741 --> 00:02:39,285 Ainda faço chichi nas calças. 33 00:02:40,953 --> 00:02:43,080 Querida, foi aqui que a Sidney Prescott 34 00:02:43,163 --> 00:02:45,165 deu um tiro na cara do Billy Loomis depois… 35 00:02:45,249 --> 00:02:47,334 De lhe espetar o guarda-chuva. Eu sei. 36 00:02:47,835 --> 00:02:48,878 Onde é a casa de banho? 37 00:02:48,961 --> 00:02:50,588 Não, isso é o closet onde a Sidney estava escondida. 38 00:02:51,171 --> 00:02:52,798 Lembras-te? Antes de lhe espetar o guarda-chuva? 39 00:02:59,638 --> 00:03:00,639 Encontrei! 40 00:03:03,183 --> 00:03:04,602 Tão fixe. 41 00:03:10,524 --> 00:03:12,735 Isto é tão fixe! 42 00:03:13,944 --> 00:03:15,362 Incrível. 43 00:03:17,573 --> 00:03:18,949 A Amber. 44 00:03:19,033 --> 00:03:20,826 E o Richie. Bem… 45 00:03:37,217 --> 00:03:38,302 Scott? 46 00:03:44,725 --> 00:03:46,060 Scott? 47 00:03:48,062 --> 00:03:49,438 Onde estás? 48 00:03:56,737 --> 00:03:58,238 Scott! 49 00:04:01,075 --> 00:04:02,660 Onde te meteste? 50 00:04:22,638 --> 00:04:25,224 - O que se passa? - O Ghostface está lá dentro! 51 00:04:25,307 --> 00:04:27,810 O Ghostface está lá dentro! Alguém com uma máscara de fantasma. 52 00:04:27,893 --> 00:04:29,186 Estás a falar de quê? 53 00:04:29,269 --> 00:04:32,606 Está alguém naquela sala com uma máscara de Ghostface. 54 00:04:33,232 --> 00:04:36,610 Não entres. Scott. Scott! 55 00:04:49,915 --> 00:04:52,459 Vais morrer esta noite! 56 00:04:55,462 --> 00:04:56,463 É falso. 57 00:05:00,634 --> 00:05:03,554 É tão fixe. 58 00:05:03,637 --> 00:05:05,723 Tem um sensor de movimento. 59 00:05:05,806 --> 00:05:07,558 Olha para isto. 60 00:05:07,641 --> 00:05:09,893 Gostas de filmes de terror? 61 00:05:10,436 --> 00:05:12,271 Vá lá, olha para isto. 62 00:05:13,147 --> 00:05:15,232 Tão fixe. 63 00:05:15,733 --> 00:05:16,734 Muito hi-tech. 64 00:05:17,484 --> 00:05:18,986 Parecia tão real. 65 00:05:19,069 --> 00:05:21,822 É brutal! 66 00:05:24,074 --> 00:05:26,785 - Está ligado à tomada. - O quê? 67 00:05:27,661 --> 00:05:30,330 - Então, é aqui. - Tão assustador. 68 00:05:30,414 --> 00:05:32,291 A sala onde o Stu deu a festa 69 00:05:32,374 --> 00:05:34,334 para atrair a Sidney Prescott e matá-la. 70 00:05:34,835 --> 00:05:36,837 Dizem que o cérebro era o Billy, 71 00:05:36,920 --> 00:05:39,882 mas sempre fui mais fã do Stu. 72 00:05:39,965 --> 00:05:41,050 Qual é o teu favorito? 73 00:05:41,133 --> 00:05:44,511 O meu homicida adolescente favorito? Nenhum deles. 74 00:05:45,429 --> 00:05:46,972 Vais ficar assim o tempo todo? 75 00:05:47,056 --> 00:05:48,348 Que queres que faça? 76 00:05:50,100 --> 00:05:52,102 Muito bem. Querido, sabias que foi aqui 77 00:05:52,186 --> 00:05:54,104 que a Sidney largou uma TV sobre a cabeça do Stu? 78 00:05:54,188 --> 00:05:56,190 E lhe esmagou a maluquice toda dos miolos? 79 00:05:56,273 --> 00:05:59,151 Mas matou-o? 80 00:05:59,234 --> 00:06:00,235 Ouviste o podcast. 81 00:06:00,319 --> 00:06:02,571 Há muitas teorias que dizem que o Stu sobreviveu. 82 00:06:02,654 --> 00:06:04,156 Não. Havia um cadáver. 83 00:06:04,698 --> 00:06:06,825 Foi levado para a morgue e depois foi enterrado. 84 00:06:06,909 --> 00:06:08,619 Isso não se finge. 85 00:06:09,203 --> 00:06:10,871 Vamos ver a cozinha. 86 00:06:18,003 --> 00:06:19,963 AMBER FREEMAN ARDEU 87 00:06:21,757 --> 00:06:23,467 Foi aqui que a Sidney e a Gale Weathers 88 00:06:23,550 --> 00:06:25,594 assaram a Amber Freeman há uns anos. 89 00:06:25,677 --> 00:06:28,097 Sim, onde ela pegou fogo. 90 00:06:28,180 --> 00:06:30,182 Odiaria morrer assim. 91 00:06:39,733 --> 00:06:42,236 - Credo. - É falsa. 92 00:06:42,319 --> 00:06:43,862 Que piada, porra! 93 00:06:46,990 --> 00:06:48,659 Está a acontecer. 94 00:06:51,370 --> 00:06:52,371 Estou? 95 00:06:52,913 --> 00:06:54,998 Olá, Scott. Olá, Madison. 96 00:06:55,082 --> 00:06:57,251 Bem-vindos à Experiência da Casa Macher. 97 00:06:57,334 --> 00:06:58,961 Estão a gostar? 98 00:06:59,044 --> 00:07:00,337 É bestial. 99 00:07:00,420 --> 00:07:02,631 Gostam de filmes de terror? 100 00:07:02,714 --> 00:07:04,174 Fala. 101 00:07:04,258 --> 00:07:06,426 Sim, o meu namorado adora terror. 102 00:07:06,510 --> 00:07:08,428 Qual é o teu filme de terror favorito? 103 00:07:08,512 --> 00:07:10,931 - Stab 1. - Está na hora de jogarmos um jogo. 104 00:07:11,014 --> 00:07:13,433 Factos sobre filmes de terror. Três perguntas. 105 00:07:13,517 --> 00:07:16,687 Erram uma, morrem. Primeira pergunta: 106 00:07:16,770 --> 00:07:19,231 no Pesadelo em Elm Street original, 107 00:07:19,314 --> 00:07:21,608 quem é a primeira pessoa a morrer? 108 00:07:21,692 --> 00:07:23,318 - Tina Gray. - Correto. 109 00:07:23,402 --> 00:07:24,778 Segunda pergunta: 110 00:07:24,862 --> 00:07:26,613 em Os Prisioneiros da Cave, 111 00:07:26,697 --> 00:07:29,032 qual é o nome da filha da Mamã e do Papá? 112 00:07:29,116 --> 00:07:30,826 - Alice. - Muito bem. 113 00:07:30,909 --> 00:07:32,786 Agora vamos a uma difícil. 114 00:07:32,870 --> 00:07:34,121 Em Sexta-Feira 13, 115 00:07:34,204 --> 00:07:37,291 que idade tinha o Jason Voorhees quando se afogou? 116 00:07:38,292 --> 00:07:40,502 Bem, em O Capítulo Final, 117 00:07:40,586 --> 00:07:44,506 descobrimos que a Sra. Voorhees deu à luz em 1946, certo? 118 00:07:44,590 --> 00:07:46,592 E, no original, os dois monitores morreram 119 00:07:46,675 --> 00:07:48,385 no flashback, em 1958. 120 00:07:48,468 --> 00:07:51,054 O Jason afogou-se no verão anterior, em 1957. 121 00:07:51,138 --> 00:07:53,891 Portanto, nasceu em 1946, afogou-se em 1957. 122 00:07:55,142 --> 00:07:57,227 Onze. O Jason tinha onze anos. 123 00:07:57,936 --> 00:08:01,356 Sinto muito, Scott, mas estás errado. 124 00:08:02,399 --> 00:08:05,027 Treta. As contas estão certas. 125 00:08:05,110 --> 00:08:07,738 É uma pergunta com rasteira. O Jason nunca se afogou. 126 00:08:07,821 --> 00:08:09,907 Impressionante, Madison. 127 00:08:09,990 --> 00:08:12,409 O Scott tem sorte em ter o teu apoio. 128 00:08:12,492 --> 00:08:16,413 Parece que afinal não vou esfaquear-vos. 129 00:08:16,496 --> 00:08:17,831 Tenham uma noite arrepiante. 130 00:08:17,915 --> 00:08:20,167 E não se esqueçam de nos dar cinco estrelas… 131 00:08:21,335 --> 00:08:24,087 - Estás muito infeliz? - Gostava de disfarçar melhor. 132 00:08:24,171 --> 00:08:27,591 - Porque vieste comigo? - Insististe tanto! 133 00:08:27,674 --> 00:08:30,928 E pensei que ia ser fixe, mas afinal é tão foleiro. 134 00:08:32,179 --> 00:08:33,388 Queres ir embora? 135 00:08:33,472 --> 00:08:36,266 Não quero ficar se tu não quiseres. Posso conduzir até casa agora mesmo. 136 00:08:36,350 --> 00:08:38,518 - Fazias isso? - Fazia. 137 00:08:39,019 --> 00:08:41,188 Não, já é muito tarde. 138 00:08:42,356 --> 00:08:43,357 Desculpa. 139 00:08:43,899 --> 00:08:45,943 Vou esforçar-me mais, prometo. 140 00:08:50,030 --> 00:08:51,990 Bem, tenho de fazer chichi. 141 00:08:52,074 --> 00:08:53,575 É no corredor à esquerda. 142 00:09:04,044 --> 00:09:07,339 DESCONHECIDO 143 00:09:09,049 --> 00:09:09,883 Estou? 144 00:09:09,967 --> 00:09:12,719 Vais morrer esta noite. 145 00:09:13,887 --> 00:09:15,639 Scott, porque me ligaste? 146 00:09:15,722 --> 00:09:17,724 Não sou o Scott. 147 00:09:18,642 --> 00:09:20,143 Certo. 148 00:09:21,311 --> 00:09:22,729 Quem é, então? 149 00:09:22,813 --> 00:09:25,232 A pessoa que vai matar-te. 150 00:09:25,732 --> 00:09:28,360 A voz assustadora até é algo sensual, 151 00:09:28,443 --> 00:09:29,528 mas podias melhorá-la. 152 00:09:30,070 --> 00:09:31,822 Ouve, sua cabrinha, 153 00:09:31,905 --> 00:09:34,825 vou abrir-te ao meio e arrancar-te as tripas! 154 00:09:34,908 --> 00:09:36,827 Chamaste-me cabra? 155 00:09:37,327 --> 00:09:40,580 Disse que ia tentar, mas acabou-se. Isto não tem graça. 156 00:09:40,664 --> 00:09:43,750 Porque a parte engraçada acabou, Madison. 157 00:09:52,009 --> 00:09:53,260 Scott? 158 00:09:55,345 --> 00:09:57,931 Eles nunca chegariam a tempo. 159 00:10:08,608 --> 00:10:09,693 Scott! 160 00:10:09,776 --> 00:10:12,279 Ainda não terminámos. 161 00:10:23,707 --> 00:10:25,042 Vai-te foder! 162 00:10:31,548 --> 00:10:34,426 - Sou eu. - Que merda é esta? 163 00:10:34,509 --> 00:10:36,720 - Bateste-me. - Que se passa contigo? 164 00:10:36,803 --> 00:10:38,221 Desculpa, pensei… 165 00:10:39,348 --> 00:10:41,808 Disseste que ias esforçar-te. Foi uma má ideia. 166 00:10:41,892 --> 00:10:44,603 Claro que foi uma má ideia, porra! 167 00:10:46,772 --> 00:10:47,773 Mexeu-se. 168 00:10:47,856 --> 00:10:49,900 Sim, é elétrico. É isso que faz. 169 00:10:49,983 --> 00:10:52,819 Não. Mexeu-se… 170 00:10:53,528 --> 00:10:54,863 … de forma diferente. 171 00:10:56,073 --> 00:10:57,282 O quê? 172 00:11:04,039 --> 00:11:05,499 Não! 173 00:11:39,366 --> 00:11:40,450 Vai-te foder! 174 00:13:04,784 --> 00:13:07,996 Não! Não, não, não! 175 00:13:41,571 --> 00:13:45,367 GRITOS 7 176 00:14:26,157 --> 00:14:28,118 Credo, assustaste-me. 177 00:14:28,201 --> 00:14:29,619 Ainda me provocas um ataque cardíaco. 178 00:14:29,703 --> 00:14:32,205 - Desculpa. - O que fazes aqui? 179 00:14:33,039 --> 00:14:33,915 Bem… 180 00:14:36,042 --> 00:14:37,085 … lembrei-me 181 00:14:37,168 --> 00:14:39,629 que nunca entrei à socapa pela janela do teu quarto. 182 00:14:40,380 --> 00:14:42,549 Estava em casa, aborrecido, 183 00:14:44,050 --> 00:14:45,802 a ver televisão… 184 00:14:49,431 --> 00:14:51,057 … e estava a dar o Stab. 185 00:14:51,891 --> 00:14:53,852 E fez-me pensar em ti. 186 00:14:53,935 --> 00:14:55,520 Isso é horrível. 187 00:14:55,604 --> 00:14:58,023 O Billy entrou à socapa no quarto da Sidney… 188 00:14:58,106 --> 00:14:59,524 Sei muito bem. 189 00:15:00,108 --> 00:15:02,986 Sabes, se a minha mãe te apanha… 190 00:15:03,069 --> 00:15:04,696 Só um beijo. 191 00:15:15,123 --> 00:15:17,292 - Olá. - Olá. 192 00:15:28,178 --> 00:15:29,679 Não sabes bater? 193 00:15:29,763 --> 00:15:32,599 - Bati. - Não podes esperar pela resposta? 194 00:15:33,308 --> 00:15:34,309 Há algum problema? 195 00:15:34,893 --> 00:15:36,227 Não. 196 00:15:36,311 --> 00:15:37,854 - Está tudo bem. - De certeza? 197 00:15:39,397 --> 00:15:40,940 Ben, tudo bem por aí? 198 00:15:41,483 --> 00:15:44,194 No chão. Atrás da cama. 199 00:15:44,903 --> 00:15:47,238 Olá, Sra. Evans. 200 00:15:47,822 --> 00:15:49,282 Como está? 201 00:15:49,366 --> 00:15:52,327 Estou cansada. Ben, já é tarde. 202 00:15:52,410 --> 00:15:55,580 Foi por isso que não quis incomodar ninguém 203 00:15:55,664 --> 00:15:57,040 entrando pela porta. 204 00:15:57,123 --> 00:15:58,583 Muito atencioso. 205 00:15:59,709 --> 00:16:00,585 Fora. 206 00:16:00,669 --> 00:16:02,337 - Mas já está aqui. - Não. 207 00:16:02,420 --> 00:16:04,089 Tudo bem. Vou andando. 208 00:16:08,885 --> 00:16:10,512 Boa noite, Tate. 209 00:16:15,725 --> 00:16:18,603 Sei que é tarde. Desculpe, Sra. Evans. 210 00:16:18,687 --> 00:16:19,604 A culpa foi minha. 211 00:16:19,688 --> 00:16:21,856 A Tatum não fazia ideia que eu vinha. 212 00:16:21,940 --> 00:16:24,943 Está bem. Que não se repita. 213 00:16:32,200 --> 00:16:33,702 Sou bom tipo, Sra. Evans. 214 00:16:33,785 --> 00:16:35,036 Boa noite, Ben. 215 00:16:46,089 --> 00:16:47,382 Hipócrita. 216 00:16:55,098 --> 00:16:57,851 Até parece que nunca tiveste um rapaz a entrar-te pela janela. 217 00:16:58,393 --> 00:16:59,894 Todos vimos o filme. 218 00:16:59,978 --> 00:17:02,480 É por isso que nunca acontecerá nesta casa. 219 00:17:03,022 --> 00:17:04,315 Porque não gostas dele? 220 00:17:06,609 --> 00:17:07,902 Não desgosto dele. 221 00:17:07,986 --> 00:17:09,779 Só quero que sejas esperta 222 00:17:09,863 --> 00:17:11,781 e não confies tanto nele. 223 00:17:11,865 --> 00:17:14,868 Não temos relações sexuais, se é isso que te preocupa. 224 00:17:15,452 --> 00:17:16,995 Ou seja, ele quer… 225 00:17:18,288 --> 00:17:20,123 … mas acho que não estamos preparados. 226 00:17:20,206 --> 00:17:23,126 Se fazes essa pergunta, então… 227 00:17:23,877 --> 00:17:25,545 … provavelmente não estão. 228 00:17:25,628 --> 00:17:26,963 Como é que sabes? 229 00:17:30,717 --> 00:17:33,303 Aquilo aconteceu-te mesmo? 230 00:17:33,386 --> 00:17:34,387 Como no filme? 231 00:17:37,474 --> 00:17:39,225 Está um gelo aqui. 232 00:17:45,815 --> 00:17:47,400 Que tal termos estas conversas 233 00:17:47,484 --> 00:17:49,486 a horas decentes? 234 00:17:49,569 --> 00:17:52,739 E acabaram-se os rapazes pela janela, por favor. 235 00:17:56,576 --> 00:17:57,660 Boa noite. 236 00:18:07,754 --> 00:18:09,005 Foi muito mau? 237 00:18:10,924 --> 00:18:12,550 Fui extremamente educada. 238 00:18:12,634 --> 00:18:16,095 Não é a primeira rapariga a deixar um rapaz entrar pela janela. 239 00:18:16,179 --> 00:18:18,473 Pois. Ela usou esse argumento. 240 00:18:18,556 --> 00:18:20,350 Se o facto de ser mãe galinha 241 00:18:20,433 --> 00:18:22,560 for o pior que ela pode dizer de mim, 242 00:18:22,644 --> 00:18:24,354 acho que aguento bem. 243 00:18:24,437 --> 00:18:25,730 Achas que andam a fazê-lo? 244 00:18:25,814 --> 00:18:28,233 Credo, não. 245 00:18:28,316 --> 00:18:31,027 Não. Ainda não. 246 00:18:31,110 --> 00:18:33,238 Mas só devem faltar uns cinco minutos… 247 00:18:34,781 --> 00:18:36,866 Com que idade começaste? 248 00:18:36,950 --> 00:18:39,035 Com a mesma que tu: 17. 249 00:18:39,118 --> 00:18:41,996 Eu disse que foi aos 17? Queria dizer 15. 250 00:18:43,748 --> 00:18:44,874 Mentiste-me? 251 00:18:44,958 --> 00:18:48,044 Em minha defesa, não me lembro. 252 00:18:48,127 --> 00:18:50,380 Não te lembras da primeira vez que fizeste sexo? 253 00:18:50,463 --> 00:18:52,465 Não me lembro do que te contei. 254 00:18:53,007 --> 00:18:54,676 Disseste-me que foi aos 17. 255 00:18:54,759 --> 00:18:57,720 Não queria dar a ideia que… 256 00:18:57,804 --> 00:18:59,639 Continua, quero ver no que dá. 257 00:18:59,722 --> 00:19:03,685 Queria que me visses como mais do que um escravo sexual. 258 00:19:03,768 --> 00:19:06,855 Também tens cérebro? 259 00:19:06,938 --> 00:19:08,982 Bem… tenho. 260 00:19:30,503 --> 00:19:31,504 Bom dia, Chefe. 261 00:19:31,588 --> 00:19:33,840 Olá, Woody. Já temos paredes, certo? 262 00:19:33,923 --> 00:19:34,966 Estão ótimas. 263 00:19:35,049 --> 00:19:36,426 - Adoro-te. - Também te adoro. 264 00:19:36,509 --> 00:19:37,385 Temos saudades vossas. 265 00:19:37,468 --> 00:19:38,469 A obra está a andar bem. 266 00:19:38,553 --> 00:19:39,387 Mantemo-las ocupadas. 267 00:19:40,013 --> 00:19:41,890 - Olá, mãe. - Olá, querido. 268 00:19:41,973 --> 00:19:43,349 - Olá, papá. - Obrigado, Junie. 269 00:19:43,433 --> 00:19:46,436 Ainda bem que estão a divertir-se. Se precisarem de algo, digam. 270 00:19:46,519 --> 00:19:48,771 Adoro-te. Obrigado por cuidares dessas terroristas. 271 00:19:48,813 --> 00:19:50,315 Vemo-nos no fim de semana. 272 00:19:50,398 --> 00:19:52,025 - Adeus. - Adeus. 273 00:19:52,108 --> 00:19:54,527 - É muito corajosa. - Sim. 274 00:20:01,993 --> 00:20:03,202 Que foi? 275 00:20:04,162 --> 00:20:05,330 Onde encontraste isso? 276 00:20:06,372 --> 00:20:08,499 No sótão. Estava a ver roupas antigas. 277 00:20:11,669 --> 00:20:13,338 Não queres que o use? 278 00:20:13,421 --> 00:20:14,714 Podias ter perguntado. 279 00:20:17,508 --> 00:20:19,052 Querida, é melhor não o usares. 280 00:20:25,850 --> 00:20:27,727 Com que idade voltam a ficar simpáticos? 281 00:20:29,562 --> 00:20:30,897 Estavas a pedi-las. 282 00:20:46,788 --> 00:20:48,539 Podes usar o casaco. 283 00:20:49,415 --> 00:20:50,583 Não, estou bem. 284 00:20:51,167 --> 00:20:53,002 Tatum, desculpa. 285 00:20:53,086 --> 00:20:55,505 Não estava à espera. Não o via desde a faculdade. 286 00:20:55,588 --> 00:20:57,590 Pensava que me tinha livrado dele. 287 00:20:58,257 --> 00:21:00,969 Pois, o misterioso semestre em Windsor de que não podes falar. 288 00:21:01,052 --> 00:21:02,178 Não é verdade. 289 00:21:02,261 --> 00:21:04,681 A sério? Desde quando? 290 00:21:04,764 --> 00:21:07,016 A tua infância é um tema proibido. 291 00:21:08,101 --> 00:21:10,269 De que estás a falar? Não é proibido. 292 00:21:10,353 --> 00:21:12,188 Está online, em filmes e livros. 293 00:21:12,271 --> 00:21:14,065 Podes pesquisar tudo quando quiseres. 294 00:21:14,148 --> 00:21:15,775 Desde que não faça perguntas. 295 00:21:19,612 --> 00:21:21,447 Hoje tens ensaio? 296 00:21:22,949 --> 00:21:23,950 Sim. 297 00:21:25,618 --> 00:21:26,953 Como está a correr? 298 00:21:29,664 --> 00:21:30,665 Horrivelmente. 299 00:21:31,374 --> 00:21:32,542 Uma tragédia. 300 00:21:33,543 --> 00:21:36,754 Fico tão nervosa em palco que até custa ver. 301 00:21:36,838 --> 00:21:38,464 Céus! Também tinha medo do palco. 302 00:21:38,548 --> 00:21:39,549 Sei como é. 303 00:21:40,299 --> 00:21:42,051 Fizeste teatro? 304 00:21:44,095 --> 00:21:45,430 Não faço desde a faculdade. 305 00:21:47,515 --> 00:21:50,852 Mas não te preocupes. Vais ser ótima. 306 00:21:52,812 --> 00:21:54,313 Tenho de ir trabalhar. 307 00:21:59,444 --> 00:22:01,070 Que merda, a maternidade. 308 00:22:01,154 --> 00:22:02,905 Bela conversa… 309 00:22:35,313 --> 00:22:36,814 - Bom dia. - Olá, bom dia. 310 00:22:43,279 --> 00:22:45,281 - Trazemos já o pedido, está bem? - Certo. Obrigada. 311 00:22:45,948 --> 00:22:47,325 - Muito trabalho? - Algum movimento matinal. 312 00:22:47,408 --> 00:22:49,285 - Mas nada de especial. - Ótimo. 313 00:22:49,368 --> 00:22:51,788 - Olá, Sra. Evans. - Olá, Lucas. 314 00:22:51,871 --> 00:22:54,457 Serve-me quatro shots de café, por favor? 315 00:22:54,540 --> 00:22:55,541 Sim, claro. 316 00:22:55,625 --> 00:22:57,418 - Quatro? - Sim. 317 00:22:57,502 --> 00:22:59,754 Hoje tenho ensaio. Vai ser longo. 318 00:22:59,837 --> 00:23:01,339 Qual é o teu papel? 319 00:23:01,422 --> 00:23:05,218 Sou apenas técnico. Controlo a mesa de luz. 320 00:23:05,301 --> 00:23:06,385 - Fixe. - Sim. 321 00:23:07,386 --> 00:23:10,181 Ontem deu um Dateline antigo sobre os Assassinos Ghostface em Nova Iorque. 322 00:23:10,264 --> 00:23:11,557 Viu? 323 00:23:11,641 --> 00:23:13,518 Não, não vi. 324 00:23:14,060 --> 00:23:16,521 Não é tão bom como o documentário da Netflix, mas não é mau. 325 00:23:16,604 --> 00:23:18,481 Cobriram bem o rescaldo. 326 00:23:18,564 --> 00:23:20,191 Bom dia. 327 00:23:20,274 --> 00:23:21,484 Olá. 328 00:23:21,567 --> 00:23:22,819 Disseste alguma coisa? 329 00:23:22,902 --> 00:23:25,404 - Perguntou-te sobre o Dateline? - Não há problema. 330 00:23:25,488 --> 00:23:26,948 Sim, há. 331 00:23:27,031 --> 00:23:28,241 Disse-te para não perguntares. 332 00:23:28,324 --> 00:23:29,909 - Doeu. - Ótimo. 333 00:23:29,992 --> 00:23:33,371 Sou viciado em crime, mãe. É a minha cena. 334 00:23:33,454 --> 00:23:35,832 Desculpe, Sra. Evans. 335 00:23:35,915 --> 00:23:38,000 Mas quero começar um podcast 336 00:23:38,084 --> 00:23:40,545 e os homicídios de Nova Iorque dariam um primeiro caso incrível. 337 00:23:40,628 --> 00:23:42,880 Não tens ensaio, querido? 338 00:23:42,964 --> 00:23:44,257 - Certo? - Sim. 339 00:23:44,340 --> 00:23:46,592 - Devias ir andando. - Certo. Sim. 340 00:23:46,676 --> 00:23:48,052 - Ótimo. - Adeus. 341 00:23:48,136 --> 00:23:49,178 Adeus! 342 00:23:49,262 --> 00:23:52,056 - Desculpa. - Tudo bem. 343 00:23:52,807 --> 00:23:54,142 O que vai ser? 344 00:24:01,858 --> 00:24:03,734 Esperem! 345 00:24:03,818 --> 00:24:05,194 - Olá. - Olá! 346 00:24:05,278 --> 00:24:07,530 - Estás uma brasa. - Onde arranjaste o casaco? 347 00:24:07,613 --> 00:24:09,782 Obrigada. É da minha mãe. Vintage dos anos 90. 348 00:24:09,866 --> 00:24:12,201 - Devias enfeitá-lo. - Sim. 349 00:24:12,285 --> 00:24:15,872 Esta noite, em minha casa, festa. Tirei comestíveis de erva à minha mãe. 350 00:24:15,955 --> 00:24:17,957 E podes convidar o rapaz esquisito. 351 00:24:18,040 --> 00:24:21,127 Não é esquisito. É profundo. 352 00:24:21,210 --> 00:24:23,004 E tem um rabo firme. 353 00:24:23,087 --> 00:24:25,882 A cena dos crimes é estranha. É obcecado pela minha mãe. 354 00:24:25,965 --> 00:24:28,176 A tua mãe hoje deixa-te sair da jaula? 355 00:24:28,259 --> 00:24:30,219 Não sei. 356 00:24:30,303 --> 00:24:33,723 A sério, o trauma de ser mãe está a dominá-la. 357 00:24:33,806 --> 00:24:37,059 Se alguém tem direito a ser louco é a tua mãe. 358 00:24:37,143 --> 00:24:38,936 É verdade. Vi todos os filmes Stab. 359 00:24:39,020 --> 00:24:41,314 Nem sei como não está num hospital psiquiátrico. 360 00:24:43,399 --> 00:24:45,484 - Olha quem é. - Olá! 361 00:24:45,568 --> 00:24:49,071 - Bom dia! - Olá, Tay. 362 00:24:49,155 --> 00:24:50,198 - Olá, querido. - Olá. 363 00:24:50,281 --> 00:24:51,991 Querem boleia? 364 00:24:52,074 --> 00:24:53,534 - Venham! - Boa! 365 00:24:53,618 --> 00:24:56,996 - Não temos de caminhar. Vamos! - Pois. Ponham os cintos. 366 00:24:58,998 --> 00:25:00,791 - Os cintos! - Certo. 367 00:25:03,753 --> 00:25:04,670 Karl! 368 00:25:14,180 --> 00:25:15,848 Obrigada. 369 00:25:16,682 --> 00:25:19,185 - Desculpa aquilo do Lucas. - Esquece. 370 00:25:19,268 --> 00:25:21,437 Para ele, és como uma celebridade. 371 00:25:23,689 --> 00:25:25,608 Sentes que vocês são íntimos, certo? 372 00:25:25,691 --> 00:25:29,987 Sim. Acho que temos de ser, visto que somos só nós os dois. 373 00:25:30,071 --> 00:25:33,866 Costumas falar-lhe da tua vida antes de ele nascer? 374 00:25:33,950 --> 00:25:35,201 - Não. - Não? 375 00:25:35,284 --> 00:25:37,411 Não. Não há muito que possa dizer 376 00:25:37,495 --> 00:25:39,372 sobre o cretino violento do pai 377 00:25:39,455 --> 00:25:41,916 e a forma como o nosso casamento me lixou toda. 378 00:25:42,458 --> 00:25:44,293 Porquê? O que se passa? 379 00:25:44,377 --> 00:25:46,545 Não sei. 380 00:25:46,629 --> 00:25:49,298 Eu e a Tatum estamos a passar por uma fase complicada. 381 00:25:49,382 --> 00:25:52,385 Está numa idade em que quer saber mais sobre o meu passado. 382 00:25:52,468 --> 00:25:54,512 Que, como sabes, está cheio de gente morta. 383 00:25:54,595 --> 00:25:57,556 Não é algo que queira partilhar com ela. 384 00:25:57,640 --> 00:26:00,434 Por isso calo-me e ela irrita-se 385 00:26:00,518 --> 00:26:02,353 e não saímos disso. 386 00:26:02,436 --> 00:26:04,313 Ouve, ela é tua filha 387 00:26:04,438 --> 00:26:06,816 e é natural que queira conhecer-te. 388 00:26:06,899 --> 00:26:11,070 Só quero que as minhas filhas possam ser quem são e viver sem medo. 389 00:26:11,153 --> 00:26:13,656 Quero que se sintam seguras e protegidas. 390 00:26:13,739 --> 00:26:15,658 Mas o mundo não é seguro, Sid. 391 00:26:15,741 --> 00:26:17,576 E se protegermos demais os nossos filhos 392 00:26:17,660 --> 00:26:19,912 nunca aprenderão a proteger-se a eles próprios. 393 00:26:22,915 --> 00:26:25,584 Não tenhas medo Não fujas 394 00:26:26,168 --> 00:26:29,422 Aqui estás seguro No teu mundo de sonho 395 00:26:29,505 --> 00:26:31,924 Está destinado Venho até ti 396 00:26:32,008 --> 00:26:34,260 Virás comigo? 397 00:26:34,927 --> 00:26:37,430 Vou mostrar-te que és capaz 398 00:26:38,014 --> 00:26:40,516 De conhecer coisas que nunca conheceste 399 00:26:41,350 --> 00:26:43,853 Prometo que a vida é bela 400 00:26:43,936 --> 00:26:45,813 Foda-se! 401 00:26:45,896 --> 00:26:47,273 Bela 402 00:26:48,065 --> 00:26:49,150 Cuidado! 403 00:26:49,775 --> 00:26:51,944 Foda-se! 404 00:26:54,530 --> 00:26:55,531 Desculpa. 405 00:26:56,115 --> 00:26:57,116 Foda-se. 406 00:26:57,199 --> 00:26:58,534 Estou presa! 407 00:26:58,617 --> 00:26:59,952 Não. 408 00:27:00,036 --> 00:27:03,247 Não. As luzes da sala, por favor. 409 00:27:03,331 --> 00:27:04,790 Onde está o Aaron? Aaron! 410 00:27:04,874 --> 00:27:05,958 Estou aqui! 411 00:27:06,042 --> 00:27:08,627 Entrei em pânico. Vi o Fluffy e enervei-me. 412 00:27:08,711 --> 00:27:10,963 - Queres matar-me? - Desculpa. 413 00:27:11,047 --> 00:27:12,840 Vá, tira-me isto. 414 00:27:12,923 --> 00:27:14,884 Não vejo nada com isto. 415 00:27:14,967 --> 00:27:16,052 Guarda-roupa! Chloe! 416 00:27:16,135 --> 00:27:17,470 Sim, estou aqui. 417 00:27:17,553 --> 00:27:19,722 Estou aqui. Estou aqui! 418 00:27:19,805 --> 00:27:22,725 Estou sempre a prender o pé nesta porcaria de bolsa. 419 00:27:22,808 --> 00:27:24,268 Pronto, diva. Calma. 420 00:27:24,352 --> 00:27:25,436 Desculpa, Hannah. 421 00:27:25,519 --> 00:27:27,313 Não, tudo bem. 422 00:27:27,438 --> 00:27:30,149 Acredita, não sou uma diva a sério. Só interpreto uma. 423 00:27:30,232 --> 00:27:32,526 Mas tu não sabes isso. Continua assustado. 424 00:27:33,152 --> 00:27:34,612 Pira-te! 425 00:27:34,695 --> 00:27:36,197 Hannah, querida. 426 00:27:38,908 --> 00:27:40,785 Tu e o Aaron têm de ensaiar. 427 00:27:40,868 --> 00:27:43,746 Sr. Willis, falhei a minha deixa. A culpa é minha. 428 00:27:43,829 --> 00:27:45,748 Tatum, uma palavrinha. 429 00:27:49,168 --> 00:27:50,795 Temos de falar sobre o teu Fluffy. 430 00:27:50,878 --> 00:27:53,255 Não consigo ver através dos olhos do Fluffy. 431 00:27:53,339 --> 00:27:55,925 É mais do que isso. És muito apagada. 432 00:27:56,592 --> 00:27:58,260 O Fluffy precisa de energia. 433 00:27:58,344 --> 00:28:00,429 Os cães são animais vibrantes. 434 00:28:00,513 --> 00:28:03,265 És muito acanhada. Onde está a tua confiança? 435 00:28:03,808 --> 00:28:06,018 Tens de dar mais força a este papel. 436 00:28:06,102 --> 00:28:07,603 Vou trabalhar nisso. 437 00:28:09,438 --> 00:28:11,440 És filha da Sidney Prescott. 438 00:28:12,191 --> 00:28:14,777 Tens de captar a fogosidade da tua mãe. 439 00:28:15,694 --> 00:28:17,530 Estou admirado, na verdade. 440 00:28:18,280 --> 00:28:20,032 Pensava que tinhas mais garra. 441 00:28:22,326 --> 00:28:24,578 Que indelicado. 442 00:28:24,662 --> 00:28:25,788 Fazes de cão. 443 00:28:25,871 --> 00:28:28,040 A tua única fala é "au-au". Não é muito profundo. 444 00:28:28,124 --> 00:28:30,209 Merda para ele. 445 00:28:30,292 --> 00:28:31,794 Sim, merda para ele. 446 00:28:31,877 --> 00:28:33,421 Não deixes que o Willis te enerve. 447 00:28:33,504 --> 00:28:36,340 - O teu Fluffy é incrível. - Obrigada, malta. 448 00:28:37,800 --> 00:28:39,635 Vou despir isto. 449 00:28:40,302 --> 00:28:41,637 Eu ajudo-te. 450 00:28:42,346 --> 00:28:43,681 Não te esqueças. Noite de festa. 451 00:28:43,764 --> 00:28:45,266 - Em minha casa. - Certo. 452 00:28:48,519 --> 00:28:51,564 - Tira-me isto. - Certo. 453 00:28:52,982 --> 00:28:54,150 Pronto. 454 00:28:58,988 --> 00:29:00,739 Sou acanhada? 455 00:29:00,823 --> 00:29:02,616 Não deixes que aquele idiota te enerve. 456 00:29:02,700 --> 00:29:04,660 Responde. Sê sincero. 457 00:29:05,661 --> 00:29:08,164 Não diria isso, mas… 458 00:29:08,247 --> 00:29:11,709 … és tímida de forma muito atraente. 459 00:29:14,003 --> 00:29:16,589 "Tímida" é o mesmo que "acanhada", para que saibas. 460 00:29:20,468 --> 00:29:22,344 Achas que me falta confiança? 461 00:29:23,179 --> 00:29:25,347 Não posso ganhar isto. Não jogo. 462 00:29:27,683 --> 00:29:30,603 - Porque é que gostas de mim? - É uma lista muito longa. 463 00:29:30,686 --> 00:29:33,522 Certo, sê específico. Uma coisa. 464 00:29:36,442 --> 00:29:39,278 Não. É piroso. 465 00:29:43,199 --> 00:29:44,783 Diz na mesma. 466 00:29:46,285 --> 00:29:47,912 Está bem. 467 00:29:50,372 --> 00:29:52,875 Gosto de uma certa forma que tens de olhar para mim. 468 00:29:53,459 --> 00:29:54,793 Faz-me sorrir. 469 00:29:55,377 --> 00:29:57,630 Ou dizes algo que me faz rir. 470 00:29:59,131 --> 00:30:00,758 E vou para casa, penso nisso mais tarde 471 00:30:00,841 --> 00:30:03,302 e volto a sorrir e a rir. 472 00:30:05,304 --> 00:30:07,056 Gosto muito disso. 473 00:30:13,854 --> 00:30:16,899 Não foi piroso. Foi uma ótima resposta. 474 00:30:32,331 --> 00:30:35,084 - Estou? - Olá, Sidney. 475 00:30:35,167 --> 00:30:38,128 Adivinha quem é. Tiveste saudades minhas? 476 00:30:38,587 --> 00:30:39,588 GRAVAR 477 00:30:39,672 --> 00:30:41,507 Vejo que encontraste uma nova cidade para viver. 478 00:30:41,590 --> 00:30:43,551 Lembra-me muito o sítio onde nos criámos. 479 00:30:43,634 --> 00:30:45,135 Conhecemo-nos? 480 00:30:45,219 --> 00:30:49,223 Claro. Na verdade, estive em Woodsboro ontem à noite. 481 00:30:49,306 --> 00:30:51,892 As coisas aqueceram um pouco… 482 00:30:51,976 --> 00:30:54,311 Mas agora estou em Pine Grove. 483 00:30:54,395 --> 00:30:55,980 Sim? O que te traz por cá? 484 00:30:56,063 --> 00:30:57,481 Tu, Sidney. 485 00:30:57,565 --> 00:31:01,735 Fizeste falta em Nova Iorque. Não é a mesma coisa sem ti. 486 00:31:01,819 --> 00:31:04,238 Calculo que nem tenhas ligado, 487 00:31:04,321 --> 00:31:07,324 agora que andas tão ocupada com um marido e uma família. 488 00:31:07,408 --> 00:31:10,703 Sabes muito sobre mim, para mais um idiota escondido atrás 489 00:31:10,786 --> 00:31:12,496 de um número falso e um alterador de voz. 490 00:31:12,580 --> 00:31:16,542 Não vou esconder-me, Sidney. Não desta vez. 491 00:31:25,175 --> 00:31:27,219 Surpresa, Sidney. 492 00:31:29,430 --> 00:31:31,140 Precisas de um minuto? Meu Deus. 493 00:31:31,223 --> 00:31:33,100 Parece que precisas de um minuto. Eu espero. 494 00:31:34,935 --> 00:31:37,021 Boa tentativa. O Stu Macher morreu. 495 00:31:37,104 --> 00:31:38,230 Meu Deus. 496 00:31:38,314 --> 00:31:40,441 Vou ter de discordar de ti quanto a isso. 497 00:31:41,567 --> 00:31:44,486 Meu Deus! É tão bom ver-te. 498 00:31:44,570 --> 00:31:47,239 Sempre tive um fraquinho por ti, Sid! 499 00:31:48,532 --> 00:31:50,284 Vai ser tão divertido. 500 00:31:50,367 --> 00:31:51,368 Como nos velhos tempos. 501 00:31:51,452 --> 00:31:54,204 Só que agora não há Billy, Randy ou Tatum. 502 00:31:54,872 --> 00:31:56,582 Por falar nisso, a tua filha 503 00:31:56,665 --> 00:31:59,627 chama-se Tatum. Isso é adorável. 504 00:31:59,710 --> 00:32:04,381 Ou seja, é um pouco esquisito, mas é tão giro. 505 00:32:04,465 --> 00:32:06,383 E ela é… 506 00:32:07,718 --> 00:32:09,053 … tão bonita. 507 00:32:09,720 --> 00:32:12,306 Não fales da minha filha. 508 00:32:12,389 --> 00:32:15,476 Está bem, mas tenho de te dizer 509 00:32:15,559 --> 00:32:18,312 que estou à porta do teatro da escola dela. 510 00:32:19,188 --> 00:32:21,357 Não te atrevas, porra! 511 00:32:21,440 --> 00:32:23,192 Hora do espetáculo, cabra. 512 00:32:25,819 --> 00:32:27,154 Chefe. 513 00:32:28,364 --> 00:32:29,948 Vai querer ouvir isto. 514 00:32:30,032 --> 00:32:31,909 Recebi uma chamada da polícia de Woodsboro. 515 00:32:32,368 --> 00:32:33,952 Só um segundo. 516 00:32:34,036 --> 00:32:34,870 Olá, querida. 517 00:32:35,954 --> 00:32:38,540 - Tens de ir já para o teatro. - O quê? 518 00:32:38,624 --> 00:32:40,918 Há um assassino, Mark. Ele vai atrás da Tatum. 519 00:32:41,001 --> 00:32:43,712 Certo. Todas as viaturas já para o teatro da secundária! 520 00:32:43,796 --> 00:32:45,714 - Estou a caminho, querida. - Despacha-te. 521 00:33:14,952 --> 00:33:17,579 Começamos com o levantar e pousar, certo? 522 00:33:17,663 --> 00:33:18,706 Entendido. 523 00:33:21,709 --> 00:33:24,044 - Pronto? - Pronto. 524 00:33:28,132 --> 00:33:29,967 Pousaste-me um pouco à bruta. 525 00:33:30,050 --> 00:33:31,135 Desculpa. 526 00:33:33,303 --> 00:33:35,264 É muito brusco. 527 00:33:35,347 --> 00:33:36,974 - Mais suave. - Entendido. 528 00:33:41,812 --> 00:33:43,147 Tenta outra vez. 529 00:33:45,274 --> 00:33:46,775 É para hoje? 530 00:33:53,657 --> 00:33:55,117 Aaron? 531 00:34:00,330 --> 00:34:01,665 Estás aí? 532 00:34:05,377 --> 00:34:07,713 Esta é a minha voz simpática. 533 00:34:14,344 --> 00:34:15,596 Aaron? 534 00:34:24,938 --> 00:34:25,981 Merda. 535 00:34:28,859 --> 00:34:31,862 Aaron? Quero descer agora. 536 00:34:34,531 --> 00:34:35,616 Merda. 537 00:34:36,575 --> 00:34:37,743 Está aí alguém? 538 00:34:44,333 --> 00:34:46,460 Não! Não! 539 00:34:55,719 --> 00:34:57,221 Pousa-me! 540 00:35:03,352 --> 00:35:04,478 Não tem piada. 541 00:35:08,065 --> 00:35:09,191 Aaron! 542 00:35:14,738 --> 00:35:15,906 Aaron! 543 00:35:21,119 --> 00:35:22,246 Aaron! 544 00:35:22,329 --> 00:35:23,622 Não! 545 00:35:24,790 --> 00:35:25,999 Socorro! 546 00:35:27,000 --> 00:35:28,085 Deixa-me sair! 547 00:35:28,168 --> 00:35:30,045 Isto dói! 548 00:35:30,128 --> 00:35:31,129 Aaron! 549 00:35:31,213 --> 00:35:33,090 Estás aí? 550 00:35:38,428 --> 00:35:40,681 Que merda é esta? 551 00:35:43,183 --> 00:35:44,184 Não, espera! 552 00:35:46,562 --> 00:35:48,021 Merda! 553 00:35:48,730 --> 00:35:50,065 Meu Deus, por favor! 554 00:35:50,732 --> 00:35:51,733 Não, espera! 555 00:35:51,817 --> 00:35:53,986 Afasta-te de mim! 556 00:35:55,487 --> 00:35:56,738 Sai! 557 00:35:58,740 --> 00:35:59,783 Não, por favor. Espera! 558 00:36:06,790 --> 00:36:09,626 Por favor! Por favor! 559 00:36:12,337 --> 00:36:13,338 Por favor! 560 00:36:16,341 --> 00:36:19,678 Para, por favor! Por favor! 561 00:36:19,761 --> 00:36:21,471 Não quero morrer! 562 00:36:25,934 --> 00:36:27,311 Tatum! 563 00:36:31,857 --> 00:36:33,734 Cabrão! 564 00:36:45,078 --> 00:36:47,122 Cubram as saídas! 565 00:36:59,509 --> 00:37:00,594 Tatum! 566 00:37:01,637 --> 00:37:03,305 - Mãe, que estás a fazer? - Meu Deus! 567 00:37:03,388 --> 00:37:06,224 - Estás bem? - Pronto, pronto… 568 00:37:09,978 --> 00:37:12,564 POLÍCIA 569 00:37:17,819 --> 00:37:19,446 Eu não estava cá. Já tinha saído. 570 00:37:19,529 --> 00:37:20,572 Estava em casa comigo. 571 00:37:21,323 --> 00:37:22,366 E tu, onde estavas? 572 00:37:23,700 --> 00:37:25,994 Lá em baixo, na sala do guarda-roupa. 573 00:37:26,078 --> 00:37:28,330 - Não enquanto lá estive. - Estiveste lá? 574 00:37:28,413 --> 00:37:29,873 Não, ele saiu. Estava eu. 575 00:37:29,957 --> 00:37:32,292 Mas não te vi. 576 00:37:32,376 --> 00:37:35,420 - Estava nos camarins. - O tempo todo? 577 00:37:36,713 --> 00:37:38,882 Não. Não o tempo todo. 578 00:37:39,800 --> 00:37:42,469 Fui para casa, comi um jantar ligeiro, bebi um Aperol Spritz. 579 00:37:43,136 --> 00:37:45,222 Credo, quem faria algo assim? 580 00:37:45,305 --> 00:37:47,349 Nem sequer temos uma substituta. 581 00:37:47,432 --> 00:37:49,893 - Olá. - Olá. 582 00:37:50,394 --> 00:37:52,604 Então, o assassino fugiu. 583 00:37:53,146 --> 00:37:55,065 Quem fez isto conhecia o sítio. 584 00:37:55,148 --> 00:37:57,401 Foi bem pensado e executado. 585 00:37:57,484 --> 00:37:59,027 E as miúdas? Ligaste à tua mãe? 586 00:37:59,111 --> 00:38:00,237 Liguei. 587 00:38:00,320 --> 00:38:03,115 Está lá a polícia inteira de Denver, estão bem. 588 00:38:04,741 --> 00:38:06,493 Morreram dois adolescentes. 589 00:38:06,576 --> 00:38:08,453 Mark, que porra é esta? 590 00:38:10,914 --> 00:38:12,165 Não estás sozinha. 591 00:38:12,916 --> 00:38:14,251 Vamos resolver isto. 592 00:38:15,419 --> 00:38:17,963 - Se for o Stu… - Não é o Stu. 593 00:38:18,046 --> 00:38:20,590 Não é. Ele está enterrado em Woodsboro. 594 00:38:21,508 --> 00:38:24,219 Vamos enviar a chamada que gravaste 595 00:38:24,302 --> 00:38:25,429 para a polícia estadual. 596 00:38:25,512 --> 00:38:27,723 Eles têm meios para descobrir quem é. 597 00:38:27,806 --> 00:38:28,974 Vamos apanhá-lo. 598 00:38:30,434 --> 00:38:32,602 O Ben não é viciado em informática? 599 00:38:33,937 --> 00:38:35,605 Todos os miúdos são. 600 00:38:35,689 --> 00:38:39,151 Ele candidatou-se à Carnegie Mellon para estudar informática. 601 00:38:39,234 --> 00:38:40,193 Percebo. 602 00:38:40,277 --> 00:38:42,362 Mas hoje em dia qualquer um faz deepfakes. 603 00:38:43,780 --> 00:38:44,948 Chama a Tatum. 604 00:38:45,032 --> 00:38:47,159 Dá-me um minuto e vamos embora. 605 00:38:51,663 --> 00:38:53,165 Tatum, vamos embora. 606 00:38:54,875 --> 00:38:56,084 Tu não. 607 00:38:56,710 --> 00:38:58,295 - Mãe. - A resposta é "não". 608 00:38:58,378 --> 00:39:00,422 - Mas, Sra. Evans… - Não. 609 00:39:04,009 --> 00:39:05,886 Tudo bem. Vai com a tua família. 610 00:39:07,304 --> 00:39:08,472 Depois ligo-te. 611 00:39:16,438 --> 00:39:17,939 Porque o tratas assim? 612 00:39:19,066 --> 00:39:21,151 - Não é um assassino. - Não sabes. 613 00:39:21,234 --> 00:39:23,737 Nem todos são o Billy Loomis. 614 00:39:24,529 --> 00:39:27,908 Lá porque não confias nas pessoas, não significa que não sejam de confiança. 615 00:39:28,867 --> 00:39:29,993 Não vamos discutir aqui. 616 00:39:45,008 --> 00:39:47,344 - Eles vão revistar a casa. - Seremos rápidos. 617 00:40:08,865 --> 00:40:09,866 Não há perigo. 618 00:40:10,826 --> 00:40:12,202 Vamos controlar o bairro. 619 00:40:12,285 --> 00:40:13,453 Ótimo. Deem-me só uns minutos. 620 00:40:13,537 --> 00:40:14,579 - Vamos. - Obrigada. 621 00:40:18,625 --> 00:40:20,544 Tragam as vossas coisas. Saem daqui a cinco minutos. 622 00:40:21,628 --> 00:40:24,214 Espera. Não vens connosco? 623 00:40:24,297 --> 00:40:26,383 O meu trabalho é apanhar quem anda a fazer isto. 624 00:40:42,524 --> 00:40:43,608 A tua mochila de emergência? 625 00:40:44,151 --> 00:40:45,735 Desfi-la há muito tempo. 626 00:40:45,819 --> 00:40:47,070 Raios, Tatum. 627 00:40:52,200 --> 00:40:53,702 Então, vamos fugir? 628 00:40:55,203 --> 00:40:56,663 Sim, vamos. 629 00:40:56,746 --> 00:40:59,249 Pensava que a grande Sidney Prescott nunca fugia. 630 00:40:59,332 --> 00:41:00,750 Contigo é diferente. 631 00:41:01,501 --> 00:41:02,961 Eles mataram a Hannah. 632 00:41:03,044 --> 00:41:06,339 - Não podemos ir embora. - Conheço esta história. 633 00:41:06,423 --> 00:41:08,341 Se ficarmos, vai morrer mais gente. 634 00:41:08,425 --> 00:41:11,386 Lamento, mas não vou arriscar que te façam mal. 635 00:41:13,346 --> 00:41:15,348 - Porque não me avisaste? - De quê? 636 00:41:15,432 --> 00:41:17,100 De tudo isto! 637 00:41:17,184 --> 00:41:19,561 Se estivesse preparada, talvez pudesse tê-la salvado. 638 00:41:19,644 --> 00:41:22,439 - Ter feito algo. - Se te falta algo, mete na mala. 639 00:41:22,522 --> 00:41:26,735 - Mãe, não podes confiar em mim? - Temos de ir! Percebes? 640 00:41:32,616 --> 00:41:34,201 Toma, leva isto. 641 00:41:34,284 --> 00:41:35,785 Porque desligaste a luz? 642 00:41:36,745 --> 00:41:38,121 Pensava que tinhas sido tu. 643 00:41:41,958 --> 00:41:43,043 A Tatum. 644 00:41:43,126 --> 00:41:44,294 Fica atrás de mim. 645 00:41:50,800 --> 00:41:51,801 Tatum. 646 00:41:54,054 --> 00:41:55,055 Tatum. 647 00:42:02,103 --> 00:42:03,313 Pai… 648 00:42:06,650 --> 00:42:08,735 Por favor, deixa-a em paz. 649 00:42:12,530 --> 00:42:13,990 Mark, baixa a arma. 650 00:42:21,414 --> 00:42:23,875 Querida, vai correr tudo bem. 651 00:42:23,959 --> 00:42:24,876 Olha para mim. 652 00:42:29,130 --> 00:42:30,590 É a mim que queres. 653 00:42:30,674 --> 00:42:33,009 Larga-a. 654 00:42:38,056 --> 00:42:39,432 Baixa-te! 655 00:43:02,706 --> 00:43:03,748 - Mark! - Pai! 656 00:43:10,588 --> 00:43:11,673 Corre! 657 00:43:15,093 --> 00:43:16,553 Por aqui! 658 00:43:19,222 --> 00:43:21,099 Que estás a fazer? 659 00:43:23,393 --> 00:43:24,644 Vai à merda! 660 00:43:28,565 --> 00:43:30,692 - Onde estamos? - Aqui estamos seguras. 661 00:43:37,907 --> 00:43:39,909 - De certeza que não consegue entrar? - Sim. 662 00:43:39,993 --> 00:43:41,411 - Que é isso? - Outra saída. 663 00:43:41,494 --> 00:43:43,038 Tenho de ir buscar o teu pai. Fica aqui. 664 00:43:43,121 --> 00:43:44,414 Não podes deixar-me, mãe! 665 00:43:46,750 --> 00:43:49,753 - Deixa-me ir contigo, por favor! - Está bem, depressa. 666 00:44:01,514 --> 00:44:03,016 Até ao fim. Vá. 667 00:44:03,099 --> 00:44:03,933 Está bem. 668 00:44:36,591 --> 00:44:38,301 - Mãe! - Por aqui! 669 00:44:41,012 --> 00:44:42,347 - Mãe! - Vai! 670 00:44:53,233 --> 00:44:54,234 Certo. 671 00:45:11,167 --> 00:45:12,001 Vai, vai! 672 00:45:20,635 --> 00:45:22,011 Mãe! 673 00:45:23,138 --> 00:45:24,097 Vai! 674 00:45:43,992 --> 00:45:45,785 Pronto. Por aqui. 675 00:46:08,099 --> 00:46:09,517 - Chama a polícia! Vá! - Mãe! 676 00:46:09,601 --> 00:46:11,978 Socorro! Alguém nos ajude! 677 00:46:36,211 --> 00:46:38,171 Estás bem? 678 00:46:38,254 --> 00:46:40,423 - Estás bem? - Estou. 679 00:46:40,507 --> 00:46:42,509 - Céus, amo-te. - Amo-te. 680 00:46:47,680 --> 00:46:48,890 Apanhei-o? 681 00:46:49,390 --> 00:46:50,391 Apanhaste-o! 682 00:46:50,475 --> 00:46:53,603 Chad, traz a câmara. Mindy, prepara um direto. 683 00:46:53,686 --> 00:46:55,313 Tem de ficar na viatura. 684 00:46:55,396 --> 00:46:57,023 Tem de sair da minha frente. 685 00:46:57,607 --> 00:46:59,108 Mãe! Pai! 686 00:47:01,986 --> 00:47:03,696 - Estás bem? - Estou. 687 00:47:04,239 --> 00:47:05,990 - Foi aterrador. - Foi bestial. 688 00:47:06,074 --> 00:47:07,951 Traz a câmara. Precisamos de imagens de tudo. 689 00:47:08,034 --> 00:47:09,827 Temos de estar sempre prontos. 690 00:47:09,911 --> 00:47:13,873 Em minha defesa, não contava participar num homicídio com veículo 691 00:47:13,957 --> 00:47:17,460 logo ao entrar na cidade. Da próxima, estarei preparado. 692 00:47:20,755 --> 00:47:21,965 Olá. 693 00:47:24,467 --> 00:47:26,469 - Chefe, fica bem? - Faz pressão. 694 00:47:26,970 --> 00:47:28,596 Fica quieto. 695 00:47:31,724 --> 00:47:33,184 Estás a sangrar. 696 00:47:33,268 --> 00:47:34,727 E então? 697 00:47:41,985 --> 00:47:42,986 Como está o Mark? 698 00:47:43,528 --> 00:47:45,154 É difícil derrubá-lo. 699 00:47:49,075 --> 00:47:50,827 Gale, ele disse que era o Stu. 700 00:47:51,911 --> 00:47:53,246 Desculpa, o que disseste? 701 00:47:53,746 --> 00:47:54,747 O Stu. 702 00:47:57,875 --> 00:47:59,127 O Stu Macher? 703 00:47:59,210 --> 00:48:01,087 O falecido Stu Macher? 704 00:48:03,047 --> 00:48:04,674 Vamos desmascarar este cabrão. 705 00:48:07,051 --> 00:48:08,886 - Chefe? - Tira. 706 00:48:13,683 --> 00:48:15,184 Quem é este? 707 00:48:15,268 --> 00:48:18,438 Não sei, mas vi-o hoje no café. 708 00:48:18,938 --> 00:48:20,648 - Tens a certeza? - Sim. 709 00:48:20,732 --> 00:48:23,651 Ninguém o conhece? É estranho. 710 00:48:23,735 --> 00:48:26,613 Pois é. É sempre alguém que conhecem. 711 00:48:31,576 --> 00:48:34,329 Queres mais imagens? Podemos fazer um filme. 712 00:48:34,412 --> 00:48:35,872 Não sei o que dizer. 713 00:48:35,955 --> 00:48:38,583 Queria travar e acelerei. 714 00:48:45,173 --> 00:48:46,758 Karl Allen Gibbs. 715 00:48:46,841 --> 00:48:49,677 Fugiu do Hospital Psiquiátrico de Fallbrook há duas semanas. 716 00:48:49,761 --> 00:48:50,678 Triplo homicida. 717 00:48:51,220 --> 00:48:53,765 Fazia ideia de que ia persegui-la ou à sua família? 718 00:48:54,265 --> 00:48:56,267 - Não. - Obrigado, Cooke. 719 00:48:57,060 --> 00:48:58,144 Chefe. 720 00:49:04,859 --> 00:49:06,194 Bem… 721 00:49:06,277 --> 00:49:07,737 Ele não fará mal a mais ninguém. 722 00:49:07,820 --> 00:49:09,322 Não… 723 00:49:10,657 --> 00:49:11,908 Isto foi fácil demais. 724 00:49:13,034 --> 00:49:14,827 Há sempre mais do que um. 725 00:49:14,911 --> 00:49:17,497 Sidney, o Stu Macher morreu. 726 00:49:20,375 --> 00:49:21,959 Olha pela Tatum por um minuto. 727 00:49:24,879 --> 00:49:27,256 Sidney. Sidney! 728 00:49:27,340 --> 00:49:29,801 Uma pergunta para si, Sidney! 729 00:49:29,884 --> 00:49:31,052 Podemos falar? 730 00:49:32,220 --> 00:49:35,348 Sidney! O que se passa? Aqui! 731 00:49:36,599 --> 00:49:37,934 Pode dizer-nos algo? 732 00:49:38,017 --> 00:49:40,561 O que se passa, Sidney? 733 00:49:40,645 --> 00:49:41,479 Sidney! 734 00:49:46,943 --> 00:49:49,612 A estação mandou uma mensagem. Querem-nos em direto. 735 00:49:49,696 --> 00:49:52,573 - Vou chamar a Gale. - Não! 736 00:49:52,657 --> 00:49:54,826 - Não. Não faço isso. - Sim. 737 00:49:54,909 --> 00:49:56,452 Não disseram que tinha de ser a Gale. 738 00:49:56,536 --> 00:49:59,414 - Ainda somos despedidos! - Vá lá! 739 00:49:59,956 --> 00:50:01,207 Está bem. 740 00:50:02,375 --> 00:50:05,503 Três, dois, um… Caramba. 741 00:50:07,338 --> 00:50:11,050 Voltem a tentar isso e corto-vos a garganta. Entendido? 742 00:50:11,134 --> 00:50:12,760 - Certo. - Soubemos que Gale Weathers, 743 00:50:12,844 --> 00:50:13,970 do extinto talk show 744 00:50:14,053 --> 00:50:16,514 Bom Dia com Gale Weathers, está na cidade. 745 00:50:16,597 --> 00:50:17,890 Desculpe, Miss Weathers. 746 00:50:17,974 --> 00:50:19,892 Robbie Rivers, WFPO. Posso saber… 747 00:50:19,976 --> 00:50:22,186 - Vá à merda. - Certo. 748 00:50:22,270 --> 00:50:24,731 São-me familiares. O que fazem na cidade? 749 00:50:25,982 --> 00:50:28,401 - Estamos só de passagem. - Com a Gale Weathers? 750 00:50:28,484 --> 00:50:31,487 E por acaso atropelaram um doente mental foragido 751 00:50:31,571 --> 00:50:33,573 em frente a casa da Sidney Evans? 752 00:50:33,656 --> 00:50:35,408 O que se passa realmente? 753 00:50:35,491 --> 00:50:39,245 - Arranje a sua história, Robbie. - Não viemos fazê-lo por si. 754 00:50:40,413 --> 00:50:43,082 Deem uma oportunidade a um jornalista de província! 755 00:50:47,086 --> 00:50:48,921 Sidney. 756 00:50:49,839 --> 00:50:53,050 Sinto muito que isto esteja a repetir-se, Sra. Prescott. 757 00:50:53,760 --> 00:50:55,470 Sra. Evans, Lucas. 758 00:50:55,553 --> 00:50:56,637 Pois. 759 00:50:57,680 --> 00:50:58,848 Desculpe, era o que queria dizer. 760 00:50:59,849 --> 00:51:01,559 Lucas, percebes alguma coisa de IA? 761 00:51:01,642 --> 00:51:04,061 IA? Recuso-me. 762 00:51:04,145 --> 00:51:05,563 É a morte da civilização. 763 00:51:06,939 --> 00:51:08,691 Porque perguntas isso? 764 00:51:09,692 --> 00:51:10,985 Tem cuidado, Jess. 765 00:51:11,068 --> 00:51:12,361 Tranca as portas. 766 00:51:14,447 --> 00:51:16,282 Pronto, vamos embora. 767 00:51:19,619 --> 00:51:20,912 É a Gale Weathers. Olá. 768 00:51:21,454 --> 00:51:23,080 E quem és tu? 769 00:51:23,623 --> 00:51:24,707 Sou o Lucas. 770 00:51:25,458 --> 00:51:27,627 - O que fazes aqui? - É meu filho. 771 00:51:27,710 --> 00:51:29,128 Moramos aqui ao lado. 772 00:51:29,212 --> 00:51:30,713 Somos amigos da família. 773 00:51:30,797 --> 00:51:31,798 Sim. 774 00:51:32,632 --> 00:51:34,342 Gostas de filmes de terror, Lucas? 775 00:51:34,425 --> 00:51:36,385 Sim, adoro. 776 00:51:36,469 --> 00:51:38,179 Especialmente dos filmes Stab? 777 00:51:38,262 --> 00:51:39,597 Sim, conheço-os de cor. 778 00:51:39,680 --> 00:51:42,350 - Que está a fazer? - É a Gale Weathers. 779 00:51:42,433 --> 00:51:44,185 Os filmes Stab foram inspirados no seu best-seller policial 780 00:51:44,268 --> 00:51:45,269 Os Homicídios de Woodsboro. 781 00:51:45,353 --> 00:51:47,980 Eu sei, querido, mas não gosto da forma como olha para ti. 782 00:51:48,064 --> 00:51:51,192 Por favor, não meta o meu filho naquilo que anda a fazer. 783 00:51:52,485 --> 00:51:55,571 Lamento, miúdo, mas sabes como isto funciona. 784 00:51:55,655 --> 00:51:56,823 Sim. 785 00:51:56,906 --> 00:51:58,783 Todos são suspeitos. 786 00:51:58,866 --> 00:52:02,787 Pois, mas matou o assassino. Está morto. 787 00:52:04,747 --> 00:52:06,582 Como sabes que só há um? 788 00:52:08,292 --> 00:52:09,293 Com licença. 789 00:52:11,796 --> 00:52:15,258 Até isto acabar, quero-te longe desta casa. 790 00:52:16,092 --> 00:52:17,260 Anda, vamos. 791 00:52:22,682 --> 00:52:24,058 Como soubeste que era aqui? 792 00:52:24,809 --> 00:52:28,062 Quando se soube dos dois homicídios na casa dos Macher, 793 00:52:28,145 --> 00:52:31,107 um bando de jornalistas correu para lá, 794 00:52:31,190 --> 00:52:33,860 mas a minha intuição à Sidney disse-me que Woodsboro se esgotara. 795 00:52:33,943 --> 00:52:37,864 O Mark mandou analisar as gravações para confirmar a veracidade. 796 00:52:37,947 --> 00:52:39,490 É possível que sejam autênticas? 797 00:52:40,366 --> 00:52:41,701 O Stu pode estar vivo? 798 00:52:42,368 --> 00:52:46,330 Seria a melhor história, mas é muito rebuscada. 799 00:52:50,209 --> 00:52:51,544 O que se passa? 800 00:52:52,211 --> 00:52:56,465 Fiquei com danos nervosos depois do ataque em Nova Iorque. 801 00:52:56,549 --> 00:52:59,510 Tiveste sorte em ficar de fora. Foi brutal. 802 00:53:00,386 --> 00:53:01,470 Obrigada. 803 00:53:01,554 --> 00:53:02,763 É um prazer conhecer-te, Tatum. 804 00:53:03,556 --> 00:53:04,557 Tatum? 805 00:53:05,683 --> 00:53:07,476 - Tatum como… - Essa Tatum. 806 00:53:08,394 --> 00:53:10,146 - Pois. - O que fazem para a Gale? 807 00:53:10,229 --> 00:53:11,689 Somos os estagiários populares. 808 00:53:12,231 --> 00:53:13,482 Desde que foi despedida, 809 00:53:13,566 --> 00:53:15,234 está a tentar voltar às raízes 810 00:53:15,318 --> 00:53:17,862 e reinventar-se como repórter de crime. 811 00:53:18,362 --> 00:53:19,864 Ensina-nos tudo o que sabe sobre a indústria. 812 00:53:19,947 --> 00:53:21,240 - Não digas "indústria". - Pois. 813 00:53:21,741 --> 00:53:23,159 Estamos a ensinar à Gale 814 00:53:23,242 --> 00:53:24,827 como se criam conteúdos premium. 815 00:53:24,911 --> 00:53:26,162 Não digas "conteúdos". 816 00:53:26,245 --> 00:53:27,455 Está a correr lindamente. 817 00:53:27,538 --> 00:53:29,665 Só que a Mindy tenta sempre superar a Gale. 818 00:53:29,749 --> 00:53:31,500 - Sou o rosto do futuro. - Claro. 819 00:53:31,584 --> 00:53:32,418 Mas, entretanto, 820 00:53:32,501 --> 00:53:34,086 aprendemos tudo sobre carreiras em declínio 821 00:53:34,170 --> 00:53:35,630 e regressos falhados. 822 00:53:37,632 --> 00:53:38,925 Por onde começamos? 823 00:53:40,009 --> 00:53:42,511 Começamos o quê? Eu… 824 00:53:44,138 --> 00:53:45,473 Não vou começar nada. 825 00:53:45,556 --> 00:53:48,100 Temos de descobrir quem está por trás disto. 826 00:53:48,184 --> 00:53:49,644 Aquele tipo na rua, o Karl Gibbs, 827 00:53:49,727 --> 00:53:51,312 não é um assassino qualquer. 828 00:53:51,854 --> 00:53:53,898 É sempre alguém ligado ao teu passado. 829 00:53:53,981 --> 00:53:55,274 A polícia pode tratar disso. 830 00:53:55,358 --> 00:53:56,817 Ou seja, o teu marido. 831 00:53:56,901 --> 00:53:58,110 E temos de o ajudar. 832 00:53:59,111 --> 00:54:00,947 Não queres saber quem está por trás disto? 833 00:54:01,030 --> 00:54:03,491 Já não posso. 834 00:54:03,574 --> 00:54:06,786 Preciso de estar com a minha família e de saber que estão bem. 835 00:54:06,869 --> 00:54:08,079 É por isso que tens de me ajudar. 836 00:54:08,162 --> 00:54:10,581 Quem te persegue não vai parar. 837 00:54:10,665 --> 00:54:12,166 Sabes isso. 838 00:54:17,421 --> 00:54:20,299 Diabos me levem, se não é a Gale Weathers! 839 00:54:20,383 --> 00:54:21,467 Olá. Céus, 840 00:54:21,550 --> 00:54:23,886 lamento que o teu programa tenha sido cancelado 841 00:54:23,970 --> 00:54:25,721 e que te tenham despedido. 842 00:54:25,805 --> 00:54:28,349 Não fui despedida. O meu contrato não foi renovado. 843 00:54:28,432 --> 00:54:30,977 Não me interessa. De todo. 844 00:54:31,686 --> 00:54:33,938 Lamento ter atropelado o teu amigo. 845 00:54:33,980 --> 00:54:35,982 Não consegues fazer o teu próprio trabalho sujo, Stu? 846 00:54:37,525 --> 00:54:38,693 Nem tu. 847 00:54:38,776 --> 00:54:41,779 Pediste ajuda a uma velhota irrelevante. 848 00:54:42,279 --> 00:54:43,489 É mesmo triste. 849 00:54:43,572 --> 00:54:45,116 O que aconteceu às duas? 850 00:54:45,199 --> 00:54:46,909 Tinham ambas tanta garra. 851 00:54:46,993 --> 00:54:49,495 Vais morrer, IA idiota. 852 00:54:49,578 --> 00:54:51,205 Veremos se sou falso 853 00:54:51,288 --> 00:54:53,207 quando vos cortar a porra da garganta! 854 00:54:53,290 --> 00:54:54,875 Porque vou atrás de vocês 855 00:54:54,959 --> 00:54:57,920 e vou adorar cada segundo. 856 00:55:03,300 --> 00:55:04,552 Foi muito marado. 857 00:55:08,139 --> 00:55:09,974 Hospital Psiquiátrico de Fallbrook. 858 00:55:10,057 --> 00:55:12,101 Fica a poucas horas. Começamos por lá. 859 00:55:14,103 --> 00:55:15,354 Aí está ela. 860 00:55:15,813 --> 00:55:17,940 Sabia que estavas algures aí. 861 00:55:18,482 --> 00:55:21,110 Tens razão. Isto só vai parar se for eu a pará-lo. 862 00:55:28,534 --> 00:55:30,286 Volto assim que puder. 863 00:55:30,369 --> 00:55:32,371 Mãe, quero ir contigo. 864 00:55:32,455 --> 00:55:34,373 Não, querida. Não é seguro. 865 00:55:34,457 --> 00:55:36,584 - Então, porque vais? - Porque sei o que faço. 866 00:55:36,667 --> 00:55:38,002 Mãe, por favor. 867 00:55:38,085 --> 00:55:39,295 Não tens aptidões para isto. 868 00:55:39,378 --> 00:55:40,963 Então, ensina-me. 869 00:55:41,964 --> 00:55:43,966 Não quero acabar como a outra Tatum. 870 00:55:45,426 --> 00:55:46,385 O quê? 871 00:55:47,428 --> 00:55:48,637 Deste-me o nome de uma rapariga 872 00:55:48,721 --> 00:55:50,848 cuja cabeça foi esmagada numa porta de garagem. 873 00:55:50,931 --> 00:55:53,309 - Era minha amiga. - E está morta! 874 00:55:55,227 --> 00:55:57,021 Foi uma vítima, não uma lutadora. 875 00:55:57,104 --> 00:55:59,440 Quero ser uma lutadora. 876 00:55:59,523 --> 00:56:01,275 Querida, ouve… 877 00:56:01,358 --> 00:56:02,777 É bom saber o que pensas de mim. 878 00:56:12,119 --> 00:56:15,206 Ela acabou de perder uma amiga, está transtornada. 879 00:56:16,457 --> 00:56:18,209 Quero que a mantenhas longe do Ben. 880 00:56:18,292 --> 00:56:19,627 Ele não pode vir cá. 881 00:56:20,586 --> 00:56:22,922 Alguém se escondeu no sótão. Pode ter sido ele. 882 00:56:23,631 --> 00:56:26,342 Estamos a seguir os telemóveis de todos os amigos dela, 883 00:56:26,425 --> 00:56:27,301 os emails e IP. 884 00:56:28,135 --> 00:56:31,347 Se o Ben ou qualquer amigo dela tiver alguma ligação a isto, 885 00:56:31,430 --> 00:56:32,389 vamos descobrir. 886 00:56:36,018 --> 00:56:39,438 Ela tem razão. Ao protegê-la disto, 887 00:56:40,314 --> 00:56:41,774 tornei-a vulnerável. 888 00:56:53,953 --> 00:56:58,624 HOSPITAL PSIQUIÁTRICO DE FALLBROOK 889 00:57:04,088 --> 00:57:05,089 Certo. 890 00:57:06,465 --> 00:57:07,466 Está bem. 891 00:57:08,551 --> 00:57:11,137 Está bem, Terry. Mais uma vez, obrigada. 892 00:57:13,639 --> 00:57:15,766 O médico-legista de Woodsboro diz que não há ficha de admissão 893 00:57:15,850 --> 00:57:16,934 do corpo do Stu Macher. 894 00:57:17,726 --> 00:57:20,229 A médica-legista de 1996 morreu há três anos, 895 00:57:20,312 --> 00:57:21,438 por isso não há a quem perguntar. 896 00:57:21,522 --> 00:57:24,316 É um caso de papelada perdida? 897 00:57:24,400 --> 00:57:25,776 Ou de papelada roubada. 898 00:57:25,860 --> 00:57:27,611 Alguém quer simular que o corpo do Stu 899 00:57:27,695 --> 00:57:28,821 não chegou à morgue. 900 00:57:30,447 --> 00:57:32,908 - Ou… - É mesmo o Stu. 901 00:57:32,992 --> 00:57:34,493 - Vamos descobrir. - Sim. 902 00:57:35,244 --> 00:57:36,245 - O seu crachá. - Obrigada. 903 00:57:37,705 --> 00:57:39,206 - Toma. - Obrigada. 904 00:57:41,458 --> 00:57:42,418 Em que posso ajudar? 905 00:57:42,501 --> 00:57:43,794 Olá, sou a Gale Weathers. 906 00:57:43,878 --> 00:57:46,213 Jornalista do Canal 7 de Nova Iorque. 907 00:57:46,297 --> 00:57:48,257 Estamos a fazer uma reportagem sobre o Karl Gibbs. 908 00:57:48,340 --> 00:57:49,175 Já calculava. 909 00:57:49,258 --> 00:57:50,301 A polícia estadual 910 00:57:50,384 --> 00:57:52,469 passou aqui a noite a ver as coisas dele. 911 00:57:53,304 --> 00:57:54,180 Posso ver o quarto dele? 912 00:57:55,097 --> 00:57:55,931 Bem… 913 00:57:59,810 --> 00:58:02,104 Acho que sim. Venham, é por aqui. 914 00:58:03,522 --> 00:58:05,482 O que pode dizer-nos do Karl? 915 00:58:05,566 --> 00:58:07,109 Era um tipo bastante violento. 916 00:58:08,485 --> 00:58:11,363 Matou três mulheres há cerca de 20 anos. 917 00:58:14,366 --> 00:58:16,076 Ocorre-lhe alguma razão para ele 918 00:58:16,160 --> 00:58:18,078 perseguir a Sidney Prescott e a família? 919 00:58:19,413 --> 00:58:21,123 Que eu saiba, não. 920 00:58:22,625 --> 00:58:23,918 Mas fico feliz por estar bem. 921 00:58:24,585 --> 00:58:25,461 Obrigada. 922 00:58:29,548 --> 00:58:31,800 Alguma vez o ouviu falar dos homicídios do Ghostface? 923 00:58:32,676 --> 00:58:35,387 Ou dos filmes Stab ou algo assim? 924 00:58:35,471 --> 00:58:36,680 Que me lembre, não. 925 00:58:36,764 --> 00:58:37,973 Então e… 926 00:58:38,974 --> 00:58:39,808 … este? 927 00:58:39,892 --> 00:58:41,393 Sim, é o John. 928 00:58:42,978 --> 00:58:43,812 John? 929 00:58:44,313 --> 00:58:45,648 Sim, um desconhecido, John Doe. 930 00:58:46,148 --> 00:58:47,566 Ele desconhecia o próprio nome. 931 00:58:47,650 --> 00:58:49,151 Sofria de amnésia devido ao golpe na cabeça 932 00:58:49,235 --> 00:58:50,694 que lhe causou as cicatrizes. 933 00:58:51,195 --> 00:58:52,655 Quando é que ele veio para cá? 934 00:58:52,738 --> 00:58:54,240 Foi antes do meu tempo. 935 00:58:54,323 --> 00:58:58,661 Estou cá há 16 anos. Finais dos anos 90, talvez. 936 00:58:59,828 --> 00:59:01,622 O quarto dele era ali. Querem ver? 937 00:59:02,164 --> 00:59:03,040 Sim. 938 00:59:03,666 --> 00:59:05,167 Era um vagabundo. 939 00:59:05,876 --> 00:59:08,545 Dormia nas ruas da Califórnia ou de onde estivesse. 940 00:59:09,880 --> 00:59:11,966 E um dia passou-se. 941 00:59:12,841 --> 00:59:14,468 Atacou uma aluna do secundário. 942 00:59:15,302 --> 00:59:19,223 Foi considerado inimputável e acabou aqui. 943 00:59:20,307 --> 00:59:22,643 - E onde está agora? - Teve alta. 944 00:59:24,478 --> 00:59:25,396 Há duas semanas. 945 00:59:26,647 --> 00:59:29,275 Sabe para onde foi depois de ter alta? 946 00:59:30,109 --> 00:59:31,110 Não, lamento. 947 00:59:31,193 --> 00:59:33,821 Mas para saberem isso vão precisar de uma ordem judicial. 948 00:59:34,446 --> 00:59:36,824 E presumo que o John Doe e o Karl Gibbs 949 00:59:36,907 --> 00:59:38,450 tenham passado muito tempo juntos? 950 00:59:38,534 --> 00:59:40,744 Sim, eram bons amigos. 951 00:59:40,828 --> 00:59:41,996 Pois. 952 00:59:42,079 --> 00:59:43,080 Muito próximos. 953 01:00:01,307 --> 01:00:02,725 CONTROLO DAS CÂMARAS 954 01:00:02,808 --> 01:00:03,892 O miúdo dos vizinhos é suspeito. 955 01:00:04,435 --> 01:00:06,312 Está lá fora especado a olhar para a casa. 956 01:00:06,395 --> 01:00:07,313 Nada subtil. 957 01:00:08,480 --> 01:00:10,232 Recuei três dias. 958 01:00:10,983 --> 01:00:12,484 Se o assassino estava escondido no sótão, 959 01:00:12,568 --> 01:00:14,320 teve de entrar em casa em algum momento. 960 01:00:14,862 --> 01:00:16,572 Alguém pode ter acedido às imagens? 961 01:00:16,655 --> 01:00:18,866 E óbvio que o assassino percebe de tecnologia. 962 01:00:18,949 --> 01:00:19,825 Não sei. 963 01:00:20,409 --> 01:00:22,161 Encontraram as toalhas? 964 01:00:22,244 --> 01:00:23,078 Têm tudo de que precisam? 965 01:00:23,162 --> 01:00:25,247 Sim, a pressão da água era… 966 01:00:25,331 --> 01:00:27,291 … fantástica. Obrigado. 967 01:00:27,374 --> 01:00:28,667 De nada. 968 01:00:29,710 --> 01:00:31,003 Então… 969 01:00:32,087 --> 01:00:33,130 … porque estão aqui? 970 01:00:35,007 --> 01:00:36,633 Desculpem, queria dizer… 971 01:00:38,886 --> 01:00:40,262 Depois de tudo por que passaram, 972 01:00:41,221 --> 01:00:42,222 não têm medo? 973 01:00:43,223 --> 01:00:45,017 Medo… Necessidade. 974 01:00:45,100 --> 01:00:46,810 No meu percurso profissional, vou substituir 975 01:00:46,894 --> 01:00:48,270 e superar a Gale Weathers. 976 01:00:48,354 --> 01:00:51,607 E tendo família em Woodsboro, é o nosso dever. 977 01:00:52,566 --> 01:00:55,069 O nosso tio Randy era muito amigo da tua mãe. 978 01:00:55,611 --> 01:00:57,780 E desta vez quero desmascarar o assassino. 979 01:00:57,863 --> 01:01:00,449 - Ela tem-se enganado muito. - Grande apoio… 980 01:01:00,532 --> 01:01:02,117 Desmascarar um assassino? 981 01:01:02,618 --> 01:01:04,161 Como é que isso se faz? 982 01:01:04,244 --> 01:01:05,496 Reunindo os suspeitos 983 01:01:05,579 --> 01:01:07,998 e atacando à Agatha Christie até eles cederem. 984 01:01:08,540 --> 01:01:10,167 Como sabes quem são? 985 01:01:10,250 --> 01:01:11,960 Se o passado servir de guia, 986 01:01:12,044 --> 01:01:13,045 deve ser um dos teus amigos. 987 01:01:13,128 --> 01:01:14,380 Provavelmente o teu namorado. 988 01:01:14,463 --> 01:01:16,090 Isso é óbvio demais. 989 01:01:16,632 --> 01:01:18,801 - A menos que seja propositado. - Não é o meu namorado. 990 01:01:18,884 --> 01:01:20,344 Tão querida. 991 01:01:20,427 --> 01:01:22,638 Temos de reunir todos os suspeitos numa sala. 992 01:01:23,180 --> 01:01:24,431 Há um recolher obrigatório ao anoitecer. 993 01:01:24,515 --> 01:01:25,933 A cidade inteira ficará isolada. 994 01:01:28,435 --> 01:01:29,978 Mas pode haver uma forma. 995 01:01:30,062 --> 01:01:32,731 Mas teria de arranjar maneira de evitar o meu pai. 996 01:01:32,815 --> 01:01:33,857 É possível? 997 01:01:34,733 --> 01:01:36,276 Ele é o chefe da polícia. 998 01:01:36,360 --> 01:01:38,195 Mas se descobrirmos os culpados, 999 01:01:38,278 --> 01:01:39,571 ele poderá apanhá-los. 1000 01:01:39,655 --> 01:01:40,823 Se pudermos ajudar, devíamos fazê-lo. 1001 01:01:43,659 --> 01:01:44,743 Estou farta de ser inútil. 1002 01:01:47,413 --> 01:01:48,914 Era a Agente Cooke. 1003 01:01:48,997 --> 01:01:50,916 Vão localizar o telefone dele se voltar a ligar-me. 1004 01:01:51,708 --> 01:01:53,544 Só temos de esperar que ligue? 1005 01:01:53,627 --> 01:01:54,920 Deve haver uma forma 1006 01:01:55,003 --> 01:01:56,422 de incitá-lo a ligar-te. 1007 01:01:58,215 --> 01:02:01,552 E se te desse o que me pedes desde 1996? 1008 01:02:02,970 --> 01:02:03,971 Uma entrevista. 1009 01:02:06,515 --> 01:02:08,559 C'um caraças. 1010 01:02:08,642 --> 01:02:10,686 Preciso de saber quando chega a ordem judicial. 1011 01:02:10,769 --> 01:02:12,855 Certo. Vou tratar disso. 1012 01:02:12,938 --> 01:02:15,357 Ótimo. Liga-me assim que o telefone da Sid tocar. 1013 01:02:17,192 --> 01:02:18,152 Tatum! 1014 01:04:33,161 --> 01:04:35,497 FECHADO RECOLHER OBRIGATÓRIO 1015 01:04:47,134 --> 01:04:51,096 FECHADO DEVIDO AO RECOLHER OBRIGATÓRIO 1016 01:04:51,179 --> 01:04:54,433 FECHADO 1017 01:05:17,122 --> 01:05:18,332 - Olá. - Olá, Chlo. 1018 01:05:18,415 --> 01:05:19,833 O Ben e o Lucas já estão cá. 1019 01:05:19,916 --> 01:05:22,919 Certo. Estes são o Chad e a Mindy. 1020 01:05:23,003 --> 01:05:24,796 Olá. Sou a Chloe. Entrem. 1021 01:05:26,965 --> 01:05:28,675 Os teus pais são donos disto? 1022 01:05:28,759 --> 01:05:30,385 Sim, mas não sabem que estamos cá. 1023 01:05:30,469 --> 01:05:31,345 Temos de ser discretos. 1024 01:05:32,471 --> 01:05:33,472 Como estás? 1025 01:05:34,640 --> 01:05:36,183 O que querem beber, miúdos? 1026 01:05:37,434 --> 01:05:38,810 Aqui está 1027 01:05:38,894 --> 01:05:41,188 a piza de pepperoni e cogumelos. 1028 01:05:41,313 --> 01:05:42,314 - Obrigada, Chlo. - Obrigado. 1029 01:05:43,190 --> 01:05:44,566 Qual é a vossa cena? 1030 01:05:45,108 --> 01:05:47,653 Querem ajudar-nos a descobrir quem anda a fazer isto. 1031 01:05:47,736 --> 01:05:50,614 Acham que foi um de nós? 1032 01:05:53,867 --> 01:05:54,993 Sim. 1033 01:05:55,077 --> 01:05:56,078 Mas eu não acho. 1034 01:05:57,204 --> 01:05:59,665 Então, o morto de há 30 anos não está bem morto? 1035 01:05:59,748 --> 01:06:01,458 Como é que o Stu Macher ainda pode estar vivo? 1036 01:06:02,125 --> 01:06:03,960 Onde esteve? Debaixo de uma pedra? 1037 01:06:04,044 --> 01:06:06,004 Durante três décadas ninguém o reconheceu? 1038 01:06:06,088 --> 01:06:08,924 É uma alteração retroativa ridícula em qualquer saga. 1039 01:06:09,007 --> 01:06:11,927 Desta vez, o que conta é a nostalgia. 1040 01:06:12,010 --> 01:06:14,012 Min, já falámos da história das regras. 1041 01:06:14,096 --> 01:06:15,389 Dissemos que íamos parar. 1042 01:06:15,472 --> 01:06:16,473 Estamos acima disso… 1043 01:06:16,556 --> 01:06:19,893 Certo. Seja quem for, quer tirar a Sidney da reforma. 1044 01:06:20,435 --> 01:06:21,520 É uma rainha dos gritos 1045 01:06:21,603 --> 01:06:23,438 e elas não podem ter finais felizes. 1046 01:06:23,522 --> 01:06:25,649 Por alguma razão põem sempre a Jamie Lee 1047 01:06:25,732 --> 01:06:26,900 nos novos filmes Halloween. 1048 01:06:27,401 --> 01:06:29,277 Todos queremos reler O Monte dos Vendavais pela primeira vez. 1049 01:06:29,361 --> 01:06:32,322 - Mas isto é a vida real. - Sim, exatamente. 1050 01:06:32,906 --> 01:06:35,283 Esta pessoa é fã dos filmes Stab 1051 01:06:35,367 --> 01:06:37,953 e da Sidney Prescott. 1052 01:06:38,036 --> 01:06:39,746 Mas não da Sidney de hoje. 1053 01:06:39,830 --> 01:06:41,748 Da Sidney de há 30 anos. 1054 01:06:42,499 --> 01:06:45,502 Da Sidney que matava Ghostfaces uma vez por ano. 1055 01:06:45,585 --> 01:06:47,921 E estão a usar o Stu Macher para lhe lixar o juízo 1056 01:06:48,004 --> 01:06:50,549 porque ele estava lá no início. 1057 01:06:50,632 --> 01:06:54,428 Na noite em que a Sidney, Anjo Vingador, nasceu. 1058 01:06:56,471 --> 01:06:57,305 Ou é mesmo o Stu. 1059 01:06:57,389 --> 01:06:58,640 O Billy Loomis teve uma filha secreta, 1060 01:06:58,724 --> 01:07:00,142 portanto sabemos lá. 1061 01:07:00,642 --> 01:07:02,018 Onde arranjaste estas chamadas? 1062 01:07:02,102 --> 01:07:05,272 Na cloud da minha mãe. Percebes se são falsas ou não? 1063 01:07:05,355 --> 01:07:07,149 Se forem, são bem feitas. 1064 01:07:07,232 --> 01:07:08,734 As sombras são consistentes. 1065 01:07:09,276 --> 01:07:11,695 Os olhos e mãos não têm artefactos ou pixelização. 1066 01:07:11,778 --> 01:07:12,612 Ou seja, 1067 01:07:12,696 --> 01:07:14,698 podem ter sido chamadas reais. 1068 01:07:14,781 --> 01:07:17,075 Se for o Stu Macher, 1069 01:07:17,159 --> 01:07:18,869 sabemos que ele tem um cúmplice. 1070 01:07:19,411 --> 01:07:21,621 Não pode estar em dois sítios ao mesmo tempo, portanto… 1071 01:07:23,039 --> 01:07:23,874 … quem é? 1072 01:07:24,499 --> 01:07:26,835 Porque é que algum de nós aterrorizaria a Tatum e a mãe? 1073 01:07:26,918 --> 01:07:28,170 Exatamente. 1074 01:07:28,253 --> 01:07:29,629 Falemos do motivo. 1075 01:07:30,338 --> 01:07:33,592 Com licença. Obrigada. Muito bem, Ben. 1076 01:07:34,593 --> 01:07:37,262 A Sidney aprova realmente que sejas namorado da Tatum? 1077 01:07:37,971 --> 01:07:40,932 As mães nunca gostam do namorado. É o básico nas mães. 1078 01:07:41,016 --> 01:07:44,102 E és uma mistura interessante de músculos e cérebro. 1079 01:07:44,186 --> 01:07:46,688 Não. Gosto de exercitar o corpo e a mente. 1080 01:07:46,772 --> 01:07:48,565 É bizarro dizeres isso em voz alta. 1081 01:07:48,648 --> 01:07:49,733 Chloe. 1082 01:07:50,442 --> 01:07:52,277 - Olá. - Divertida. Todos gostam dela. 1083 01:07:52,360 --> 01:07:54,780 Um cabelo ótimo. Aparentemente não tem motivo. 1084 01:07:54,863 --> 01:07:55,822 Sou eu. 1085 01:07:56,323 --> 01:07:57,657 - Não acredito. - Ótimo. 1086 01:07:57,741 --> 01:08:00,827 Não gosto de uma miúda que agrade a todos. É um tédio. 1087 01:08:00,911 --> 01:08:03,330 Veem? Eis o motivo. 1088 01:08:03,413 --> 01:08:06,208 Certo? Tédio? À imagem do Stu Macher. 1089 01:08:06,291 --> 01:08:08,043 - E tu, rapaz estranho. - Certo. 1090 01:08:08,126 --> 01:08:10,170 Tens uma inquietante obsessão por tudo 1091 01:08:10,253 --> 01:08:11,505 o que envolve a Sidney Prescott. 1092 01:08:12,130 --> 01:08:14,049 Ela é uma referência no léxico dos crimes verídicos. 1093 01:08:14,132 --> 01:08:15,634 Não sou obcecado, só… 1094 01:08:15,717 --> 01:08:18,720 … fascinado. 1095 01:08:18,804 --> 01:08:21,306 Vai dar ao mesmo, jovem. 1096 01:08:21,389 --> 01:08:22,849 Aposto no namorado. 1097 01:08:22,933 --> 01:08:24,267 Eu aposto no miúdo esquisito. 1098 01:08:24,351 --> 01:08:25,769 Estou farto dessa merda 1099 01:08:25,852 --> 01:08:27,479 do "esquisito", percebem? 1100 01:08:27,562 --> 01:08:28,980 Não sou esquisito. 1101 01:08:29,064 --> 01:08:31,358 Ser esquisito até é sensual. 1102 01:08:37,656 --> 01:08:38,615 Posso beber outra cerveja? 1103 01:08:39,199 --> 01:08:40,242 Podes beber o que quiseres. 1104 01:08:44,579 --> 01:08:46,164 Como combinado, 1105 01:08:46,248 --> 01:08:47,290 este exclusivo é meu. 1106 01:08:47,374 --> 01:08:49,292 - Foi o acordo. - Sim, entendido. 1107 01:08:49,376 --> 01:08:50,377 Certo. 1108 01:08:51,044 --> 01:08:52,754 - Tome. - Certo… 1109 01:08:53,672 --> 01:08:54,673 Toma. 1110 01:08:55,799 --> 01:08:57,717 Temos três câmaras a filmar-vos. 1111 01:08:57,801 --> 01:08:59,553 Vamos controlar da régie. 1112 01:08:59,636 --> 01:09:02,305 Precisamos do seu telefone para quando ele ligar… 1113 01:09:03,181 --> 01:09:04,099 Obrigado. 1114 01:09:04,182 --> 01:09:05,183 Pronto, senhoras, 1115 01:09:05,267 --> 01:09:06,393 quando disserem, 1116 01:09:06,476 --> 01:09:08,478 emitiremos em direto para todas as afiliadas no estado. 1117 01:09:09,688 --> 01:09:11,314 Céus, isto é do caraças! 1118 01:09:12,607 --> 01:09:13,733 Muito bem. 1119 01:09:13,817 --> 01:09:15,819 Esperemos que o Stu esteja a ver. 1120 01:09:16,695 --> 01:09:17,529 Pronta? 1121 01:09:18,071 --> 01:09:19,865 - Vais ser simpática? - Claro que não. 1122 01:09:19,948 --> 01:09:23,034 Estou à espera desta entrevista há 30 anos. 1123 01:09:23,118 --> 01:09:24,870 E três, dois… 1124 01:09:26,496 --> 01:09:28,081 Olá, sou a Gale Weathers 1125 01:09:28,164 --> 01:09:31,501 e estou aqui para fazer uma entrevista exclusiva à Sidney Prescott. 1126 01:09:35,672 --> 01:09:36,548 Mas que raio? 1127 01:09:37,215 --> 01:09:39,926 A minha mãe vai aparecer em direto na TV, Canal 7. 1128 01:09:44,139 --> 01:09:46,725 - Bem-vinda, Sidney. Olá. - Olá, Gale. 1129 01:09:46,808 --> 01:09:48,351 ENTREVISTA EXCLUSIVA 1130 01:09:48,435 --> 01:09:51,229 Todos a conhecem como a sobrevivente de muitos ataques brutais. 1131 01:09:51,771 --> 01:09:53,398 E soube que a Sidney e a sua família 1132 01:09:53,481 --> 01:09:55,358 são novamente um alvo. 1133 01:09:55,442 --> 01:09:57,110 Pode explicar o que se passa? 1134 01:09:57,611 --> 01:09:59,696 Eu e a minha família já fomos atacados duas vezes 1135 01:09:59,779 --> 01:10:02,407 por alguém que diz ser o Stu Macher. 1136 01:10:02,490 --> 01:10:04,701 Mas o Stu foi morto em Woodsboro 1137 01:10:04,784 --> 01:10:07,454 na noite em que ele e o Billy Loomis a atacaram. 1138 01:10:07,996 --> 01:10:11,666 Sim, mas já não tenho tanta certeza. 1139 01:10:11,750 --> 01:10:13,418 É por isso que está a dar esta entrevista? 1140 01:10:13,919 --> 01:10:16,338 - Quero falar com ele. - O que quer dizer? 1141 01:10:16,838 --> 01:10:19,591 Quero saber o que ele quer. 1142 01:10:19,674 --> 01:10:22,218 Porque está a fazer isto após tantos anos. 1143 01:10:22,302 --> 01:10:23,845 Quero que ele saiba que… 1144 01:10:25,013 --> 01:10:26,723 … isto não tem de continuar. 1145 01:10:26,806 --> 01:10:30,477 - Aproxima. Mais, mais. - Se precisas de algo, falemos. 1146 01:10:33,438 --> 01:10:35,440 Talvez ele seja medricas demais. 1147 01:10:36,441 --> 01:10:39,069 Foi sempre o ajudante, nunca o protagonista. 1148 01:10:41,363 --> 01:10:42,364 É disso que se trata? 1149 01:10:43,156 --> 01:10:46,409 Queres ser o protagonista? Muito bem, então. 1150 01:10:46,493 --> 01:10:48,411 Liga-me. Tens um palco. 1151 01:10:48,495 --> 01:10:49,663 Porra. 1152 01:10:54,250 --> 01:10:57,420 Talvez ainda não esteja a ver. Continuemos a falar. 1153 01:10:58,713 --> 01:11:00,882 Nós as duas conhecemo-nos há muito tempo. 1154 01:11:01,841 --> 01:11:03,677 Há muito tempo, sim. 1155 01:11:03,760 --> 01:11:05,470 Como descreveria a nossa relação? 1156 01:11:06,888 --> 01:11:08,556 Complicada, mas duradoura. 1157 01:11:10,058 --> 01:11:12,060 Escreveu um livro, Sair das Trevas, 1158 01:11:12,143 --> 01:11:14,062 sobre a superação do trauma. 1159 01:11:14,145 --> 01:11:17,732 Porém, desapareceu completamente dos olhares do público 1160 01:11:17,816 --> 01:11:19,609 há anos. Porquê? 1161 01:11:19,693 --> 01:11:21,945 Parecia que quanto mais falava do caso 1162 01:11:22,028 --> 01:11:23,488 maiores eram as trevas. 1163 01:11:24,698 --> 01:11:25,949 Tem três filhas. 1164 01:11:26,491 --> 01:11:28,535 A Tatum é a mais velha. Tem 17 anos? 1165 01:11:28,618 --> 01:11:30,370 Preferia não falar das minhas filhas. 1166 01:11:30,453 --> 01:11:33,123 A Tatum tem a mesma idade que a Sidney 1167 01:11:33,206 --> 01:11:34,290 quando tudo isto começou. 1168 01:11:34,374 --> 01:11:36,584 Isso deve ser muito relevante para si. 1169 01:11:36,668 --> 01:11:38,461 Como disse, não quero falar das minhas filhas. 1170 01:11:39,462 --> 01:11:41,172 E escolheu o nome Tatum para a sua filha, 1171 01:11:41,256 --> 01:11:43,550 em honra da rapariga brutalmente assassinada 1172 01:11:43,633 --> 01:11:45,051 há tantos anos. 1173 01:11:45,135 --> 01:11:48,680 Dei-lhe o nome de uma amiga de infância de quem gostava muito. 1174 01:11:50,682 --> 01:11:52,976 Foi a última amiga em quem confiei. 1175 01:11:56,813 --> 01:11:57,939 Sidney, não teme 1176 01:11:58,023 --> 01:12:00,233 passar o trauma às suas filhas? 1177 01:12:00,316 --> 01:12:01,693 Ou, pior ainda, 1178 01:12:01,776 --> 01:12:03,737 que elas sejam alvos de futuros homicídios? 1179 01:12:03,820 --> 01:12:05,155 Merda. 1180 01:12:05,238 --> 01:12:06,948 - Sidney? - Gale, para. 1181 01:12:09,701 --> 01:12:11,286 - Aonde é que ela vai? - Voltamos já. 1182 01:12:12,120 --> 01:12:13,788 Ou talvez não. 1183 01:12:13,872 --> 01:12:15,206 - Corta. - Certo. 1184 01:12:16,207 --> 01:12:18,209 Passa ao genérico e espera. Sim. 1185 01:12:22,464 --> 01:12:23,548 Aquilo foi desleal. 1186 01:12:24,132 --> 01:12:26,134 E perigoso! 1187 01:12:26,217 --> 01:12:28,636 Desapareceste, Sid. As pessoas querem saber. 1188 01:12:28,720 --> 01:12:29,679 Eu quero saber! 1189 01:12:31,222 --> 01:12:32,932 - Lamento. - Lamentas? 1190 01:12:33,433 --> 01:12:36,686 E se te tivesse perguntado sobre o Dewey em direto na TV? 1191 01:12:36,770 --> 01:12:37,771 O que dirias? 1192 01:12:37,854 --> 01:12:40,023 Diria que estou bem. 1193 01:12:41,649 --> 01:12:44,778 Porque é o que digo a mim própria 500 vezes por dia, 1194 01:12:44,861 --> 01:12:46,696 só para chegar ao fim do dia. 1195 01:13:07,008 --> 01:13:09,969 Foi um exclusivo do Robbie Rivers com a Gale Weathers 1196 01:13:10,053 --> 01:13:12,722 e a residente de Pine Grove Sidney Prescott Evans. 1197 01:13:12,806 --> 01:13:13,807 Vamos acompanhar… 1198 01:13:14,307 --> 01:13:15,975 Foi intenso. 1199 01:13:17,644 --> 01:13:18,645 Pois. 1200 01:13:19,521 --> 01:13:20,313 Estás bem? 1201 01:13:23,775 --> 01:13:25,318 Lamento que isto esteja a acontecer. 1202 01:13:26,152 --> 01:13:28,655 E isto foi uma ideia estúpida. 1203 01:13:28,738 --> 01:13:29,906 A que distância fica a estação de TV? 1204 01:13:29,989 --> 01:13:32,033 Quero estar com a minha mãe agora. 1205 01:13:32,117 --> 01:13:33,618 Fica muito perto. Levo-te lá. 1206 01:13:34,285 --> 01:13:35,203 Certo. 1207 01:13:42,544 --> 01:13:43,837 Não estamos no ar. 1208 01:13:43,920 --> 01:13:45,922 - E temos de estar. - Estou? 1209 01:13:46,005 --> 01:13:48,633 Sid, precisas de um abraço? 1210 01:13:50,426 --> 01:13:51,928 Estivemos à tua espera. 1211 01:13:52,011 --> 01:13:53,221 Porquê? Para eu falar 1212 01:13:53,304 --> 01:13:54,848 tempo suficiente para localizarem a chamada? 1213 01:13:54,931 --> 01:13:57,475 Sim, idiota! Ou podes simplesmente dizer-nos onde estás. 1214 01:13:57,559 --> 01:14:00,019 Muito bem. Estou na Parker's Tavern 1215 01:14:00,562 --> 01:14:02,188 com a tua filha. 1216 01:14:03,189 --> 01:14:04,732 A minha filha não está lá. 1217 01:14:04,816 --> 01:14:06,860 Em casa é que não está. 1218 01:14:06,943 --> 01:14:08,278 Violou o recolher obrigatório. 1219 01:14:08,820 --> 01:14:10,071 É uma cabra malvada. 1220 01:14:10,822 --> 01:14:12,157 Vou castigá-la. 1221 01:14:13,700 --> 01:14:14,576 Foda-se. 1222 01:14:14,659 --> 01:14:16,286 Acabou? Ele volta a ligar? 1223 01:14:16,369 --> 01:14:17,829 Porque disse que esta história era minha. 1224 01:14:17,912 --> 01:14:19,038 - Como é? - Pare! 1225 01:14:19,122 --> 01:14:21,040 Tem de ligar já à polícia. 1226 01:14:21,124 --> 01:14:23,084 Diga-lhes para irem à Parker's Tavern. 1227 01:14:23,960 --> 01:14:24,836 Sidney! 1228 01:14:26,421 --> 01:14:27,672 Sidney! 1229 01:14:28,715 --> 01:14:29,841 Foda-se. 1230 01:14:29,924 --> 01:14:33,261 Mark, a Tatum foi ao restaurante da Chloe. Está metida em sarilhos. 1231 01:14:33,344 --> 01:14:34,762 Onde estás? 1232 01:14:34,846 --> 01:14:35,889 Raios! 1233 01:14:40,101 --> 01:14:41,102 Porra. 1234 01:14:51,946 --> 01:14:52,947 Obrigada. 1235 01:15:03,041 --> 01:15:04,375 Que é isto? 1236 01:15:06,002 --> 01:15:09,088 - Criaste isto? - O quê? Não. 1237 01:15:09,172 --> 01:15:11,549 Criei esse só para ver se era possível. 1238 01:15:11,633 --> 01:15:14,052 Estou ansioso por matar-te, Sidney Prescott. 1239 01:15:14,135 --> 01:15:15,803 E à tua filha. 1240 01:15:15,887 --> 01:15:18,223 E vou adorar cada segundo. 1241 01:15:18,306 --> 01:15:20,183 - Sua cabra! - Tate. 1242 01:15:20,266 --> 01:15:22,727 - Foste tu. - Não fui. 1243 01:15:24,520 --> 01:15:25,939 Tate. 1244 01:15:39,285 --> 01:15:41,704 Não foi propriamente um sucesso estrondoso, Min. 1245 01:15:41,788 --> 01:15:43,498 Ainda não fazemos ideia de quem é o assassino. 1246 01:15:43,581 --> 01:15:45,333 Voto no miúdo esquisito. 1247 01:15:45,416 --> 01:15:46,626 Sou óbvio demais. 1248 01:15:46,709 --> 01:15:49,170 Tão óbvio que não é óbvio. 1249 01:15:49,254 --> 01:15:50,755 Que cheiro é este? 1250 01:15:51,464 --> 01:15:54,384 Merda! A piza está no forno. 1251 01:15:57,011 --> 01:15:58,429 Pausa para ir à casa de banho. 1252 01:16:01,975 --> 01:16:05,395 Não devíamos ter deixado a Tatum com o Billy Loomis da Geração Z. 1253 01:16:05,478 --> 01:16:06,980 Não fico nada sossegado. 1254 01:16:07,063 --> 01:16:09,482 Não achas estranho que dois suspeitos principais 1255 01:16:09,565 --> 01:16:10,733 tenham desaparecido convenientemente? 1256 01:16:12,110 --> 01:16:13,278 Não quero ser esfaqueado esta noite. 1257 01:16:13,361 --> 01:16:14,946 Vamos procurar a Tatum. 1258 01:16:16,614 --> 01:16:17,949 Muito bem. 1259 01:16:21,869 --> 01:16:24,038 Está trancada. Estamos trancados cá dentro. 1260 01:16:24,664 --> 01:16:26,874 Deve haver outra saída. 1261 01:16:26,958 --> 01:16:28,042 Vamos ver na sala. 1262 01:16:43,433 --> 01:16:45,393 O forno é uma boa merda. 1263 01:17:14,922 --> 01:17:15,882 Foda-se. 1264 01:17:23,765 --> 01:17:26,184 Onde está a merda da porta? 1265 01:17:31,272 --> 01:17:32,857 A cozinha. 1266 01:17:32,940 --> 01:17:35,068 Tem de haver uma porta das traseiras. 1267 01:17:38,654 --> 01:17:39,864 Isto não é bom. 1268 01:18:15,858 --> 01:18:17,402 Merda. 1269 01:18:18,444 --> 01:18:19,654 Ó fofinho! 1270 01:18:32,417 --> 01:18:34,210 - O assassino está cá. - Eu trato disto. 1271 01:18:34,293 --> 01:18:36,462 - Não entres. - Eu trato disto. 1272 01:18:36,546 --> 01:18:38,673 Eu trato disto! 1273 01:18:40,174 --> 01:18:41,217 Lucas! 1274 01:18:54,063 --> 01:18:55,773 Meu Deus. 1275 01:19:14,208 --> 01:19:15,293 Foda-se. 1276 01:20:06,761 --> 01:20:07,803 Lucas. 1277 01:20:50,054 --> 01:20:51,222 Não. 1278 01:20:59,063 --> 01:21:02,066 Não. Socorro. Não. 1279 01:21:02,149 --> 01:21:05,528 Não, não. Não! 1280 01:22:10,217 --> 01:22:11,218 Não! 1281 01:22:15,973 --> 01:22:17,725 Abram, por favor! 1282 01:22:18,267 --> 01:22:19,977 Vá lá! 1283 01:22:36,994 --> 01:22:39,330 Socorro! Por favor, alguém me ajude! 1284 01:22:39,872 --> 01:22:42,667 Ele quer matar-me! Por favor! 1285 01:22:42,750 --> 01:22:44,377 Alguém me ajude! 1286 01:23:40,307 --> 01:23:41,308 Encontrei-te. 1287 01:23:41,392 --> 01:23:42,977 Viste o assassino? 1288 01:23:43,060 --> 01:23:46,397 Não vi ninguém. Bateste-me. E magoaste-me. 1289 01:23:46,480 --> 01:23:47,857 Temos de sair daqui. 1290 01:23:47,940 --> 01:23:49,400 Tate, escuta. 1291 01:23:49,483 --> 01:23:50,735 Não sou eu. 1292 01:23:50,818 --> 01:23:53,738 Eu sei. Eu sei, desculpa. 1293 01:23:54,739 --> 01:23:56,907 Nunca te faria mal. 1294 01:24:03,873 --> 01:24:05,207 Não! 1295 01:24:16,844 --> 01:24:18,095 Socorro! 1296 01:24:40,326 --> 01:24:41,535 BEM-VINDOS AO CENTRO HISTÓRICO DE PINE GROVE 1297 01:24:45,831 --> 01:24:47,750 ALERTA DE SEGURANÇA PORTA DO LITTLE LATTE ABERTA 1298 01:25:25,496 --> 01:25:26,455 MÃE 1299 01:25:41,136 --> 01:25:45,641 NO CAFÉ ASSASSINO LÁ FORA 1300 01:25:50,104 --> 01:25:51,313 Meu Deus. 1301 01:25:51,397 --> 01:25:53,607 ARMA NO ESCRITÓRIO 1302 01:26:47,494 --> 01:26:48,329 Meu Deus. 1303 01:26:50,414 --> 01:26:52,166 LIGAR TATUM 1304 01:26:55,836 --> 01:26:58,422 - Tatum. - Mãe! 1305 01:26:58,505 --> 01:27:00,090 Estou a caminho, certo? 1306 01:27:00,174 --> 01:27:02,009 Ele está à porta! 1307 01:27:02,092 --> 01:27:03,510 SEM REDE 1308 01:27:03,594 --> 01:27:04,595 Merda. 1309 01:27:06,430 --> 01:27:08,682 Vai à merda, telefone. 1310 01:27:08,766 --> 01:27:10,559 Não te ouço! 1311 01:27:10,643 --> 01:27:13,103 Certo. Certo. 1312 01:27:14,021 --> 01:27:16,774 Tatum, escuta. Não vou chegar a tempo. 1313 01:27:17,316 --> 01:27:18,776 Mas vou ficar contigo. 1314 01:27:18,859 --> 01:27:21,278 Tens de ir buscar a arma. Está no cofre. 1315 01:27:23,113 --> 01:27:24,448 Certo. 1316 01:27:24,531 --> 01:27:26,075 O código é o teu aniversário. 1317 01:27:32,331 --> 01:27:33,207 ABERTO 1318 01:27:36,168 --> 01:27:38,212 Não sei usar isto. 1319 01:27:38,295 --> 01:27:41,173 Eu explico-te. Tens os teus auriculares? 1320 01:27:41,256 --> 01:27:43,634 Põe-nos. Vais precisar das duas mãos. 1321 01:27:43,717 --> 01:27:44,718 Certo. 1322 01:27:52,726 --> 01:27:54,395 Certo. Certo. 1323 01:27:56,480 --> 01:27:57,481 Espera. 1324 01:27:58,899 --> 01:28:00,901 Não o ouço. Acho que foi embora. 1325 01:28:02,778 --> 01:28:04,738 Não, deve estar à procura de outra entrada. 1326 01:28:04,822 --> 01:28:06,907 Mãe, depressa! 1327 01:28:06,991 --> 01:28:09,326 Querida, ouve-me. 1328 01:28:09,410 --> 01:28:12,371 A arma está carregada. 1329 01:28:12,454 --> 01:28:15,416 Tens de destravar a segurança, está bem? 1330 01:28:15,499 --> 01:28:17,084 Vês a patilha pequena? 1331 01:28:17,751 --> 01:28:20,045 Levanta-a. Há um ponto vermelho. 1332 01:28:20,129 --> 01:28:21,547 Estou a vê-lo. 1333 01:28:21,630 --> 01:28:25,134 Certo. Agora só tens de apontar 1334 01:28:25,217 --> 01:28:28,762 e premir o gatilho. Aponta ao centro do corpo. 1335 01:28:28,846 --> 01:28:30,723 E quando ele cair, acerta-lhe na cabeça. 1336 01:28:34,143 --> 01:28:35,436 Não consigo. 1337 01:28:36,437 --> 01:28:39,440 Não sou como tu. Não consigo. 1338 01:28:39,523 --> 01:28:40,941 Tatum, és. 1339 01:28:41,025 --> 01:28:42,693 És como eu. 1340 01:28:42,776 --> 01:28:44,361 Vi a tua entrevista. 1341 01:28:45,362 --> 01:28:46,488 Querida, concentra-te. 1342 01:28:46,572 --> 01:28:48,615 Vamos fazer isto juntas. 1343 01:28:50,909 --> 01:28:52,411 Ele matou o Ben. 1344 01:28:53,787 --> 01:28:55,789 Matou-o. 1345 01:28:56,915 --> 01:29:00,127 Agora precisas de sobreviver. Está bem? 1346 01:29:00,210 --> 01:29:02,296 É isso que importa agora. 1347 01:29:08,927 --> 01:29:09,970 Certo. 1348 01:29:10,471 --> 01:29:12,639 Vais ter de lhe dar um tiro através da parede. 1349 01:29:13,265 --> 01:29:14,266 Onde? 1350 01:29:15,601 --> 01:29:17,394 Acerta no calendário. 1351 01:29:17,478 --> 01:29:19,229 Dispara para o calendário. Não, espera. 1352 01:29:19,313 --> 01:29:20,522 Espera. Ele está a andar. 1353 01:29:20,606 --> 01:29:21,648 Mãe? 1354 01:29:22,483 --> 01:29:24,943 À direita da porta. Dá-lhe um tiro! Agora! 1355 01:29:30,115 --> 01:29:31,200 Acertaste-lhe. 1356 01:29:36,205 --> 01:29:37,831 Acertaste-lhe. 1357 01:29:37,915 --> 01:29:39,124 Muito bem. 1358 01:30:00,020 --> 01:30:01,730 Vais ter de o contornar. 1359 01:30:01,814 --> 01:30:03,774 Mas, antes disso, dá-lhe um tiro na cabeça. 1360 01:30:05,025 --> 01:30:07,611 Mas está morto, acertei-lhe. 1361 01:30:07,694 --> 01:30:10,030 Eu sei, querida. Tens de te assegurar. 1362 01:30:10,114 --> 01:30:12,324 Dá-lhe um tiro na cabeça agora. 1363 01:30:14,827 --> 01:30:16,703 Tatum… Tatum! 1364 01:30:19,164 --> 01:30:21,750 - Tatum! - Mãe! Mãe! 1365 01:31:14,136 --> 01:31:15,762 Tatum! 1366 01:31:23,645 --> 01:31:27,357 Olá, Sidney. Já estamos a divertir-nos? 1367 01:31:27,441 --> 01:31:28,859 Se a magoares… 1368 01:31:28,942 --> 01:31:31,612 Calma. Não vou magoá-la. 1369 01:31:31,695 --> 01:31:33,780 Até estares cá para ver. 1370 01:31:33,864 --> 01:31:36,700 - Onde estás? - Onde está o coração. 1371 01:31:36,783 --> 01:31:39,620 Até lhe espetar uma faca. 1372 01:31:39,703 --> 01:31:41,330 Vem sozinha. 1373 01:32:33,924 --> 01:32:35,509 Bem-vinda a casa, Sidney. 1374 01:32:36,009 --> 01:32:38,053 Estávamos à tua espera. 1375 01:32:38,136 --> 01:32:39,638 À tua espera. 1376 01:32:40,430 --> 01:32:41,765 Obrigado por teres vindo sozinha. 1377 01:32:41,848 --> 01:32:45,018 É muito mais fácil quando cumpres as regras. 1378 01:32:45,102 --> 01:32:46,228 Para com esta merda. 1379 01:32:46,311 --> 01:32:48,188 Se és o Stu, mostra-te! 1380 01:32:49,731 --> 01:32:51,400 Onde estou? 1381 01:32:55,028 --> 01:32:56,488 Consegues encontrar-me? 1382 01:32:58,031 --> 01:32:59,449 Não sou realmente eu. 1383 01:33:00,617 --> 01:33:02,369 Queres saber quem sou realmente? 1384 01:33:06,039 --> 01:33:07,374 Lembras-te de mim? 1385 01:33:08,458 --> 01:33:11,086 Nunca te perdoarei pelo que fizeste ao meu filho. 1386 01:33:11,169 --> 01:33:13,630 Sabes que mais? Voltaria sempre a fazê-lo. 1387 01:33:13,714 --> 01:33:15,632 A tua mãe destruiu a minha vida. 1388 01:33:16,216 --> 01:33:17,217 Mas sejamos francas, 1389 01:33:17,801 --> 01:33:19,636 ela também te destruiu. 1390 01:33:21,638 --> 01:33:24,474 Da mesma forma que tu destruíste a tua filha. 1391 01:33:25,017 --> 01:33:26,435 Vai-te foder, sejas quem fores! 1392 01:33:27,978 --> 01:33:29,813 Aqui! 1393 01:33:29,896 --> 01:33:31,356 Sou eu, mana. 1394 01:33:32,899 --> 01:33:34,609 Queres fazer um filme? 1395 01:33:35,610 --> 01:33:37,529 Que tal um filme de terror? 1396 01:33:38,322 --> 01:33:40,324 Estou a trabalhar num argumento ótimo. 1397 01:33:42,200 --> 01:33:43,035 Vá lá, Sid. 1398 01:33:43,660 --> 01:33:44,828 Somos da mesma família. 1399 01:33:45,537 --> 01:33:48,373 Tudo se resume à família, não é? 1400 01:33:50,083 --> 01:33:53,545 Ambos sabemos o que faríamos pela nossa família. 1401 01:33:54,838 --> 01:33:56,923 E pelos amigos, claro. 1402 01:33:58,258 --> 01:34:00,969 Mas todos os teus amigos morrem só por estarem perto de ti. 1403 01:34:01,803 --> 01:34:03,680 Eu morri por ti, Sidney. 1404 01:34:05,307 --> 01:34:06,975 Isso não significa nada para ti? 1405 01:34:07,517 --> 01:34:09,227 Onde está a minha filha? 1406 01:34:10,312 --> 01:34:12,230 Lembrei-me de voltar a onde tudo começou. 1407 01:34:12,314 --> 01:34:14,691 Um telefonema, uma rapariga 1408 01:34:14,775 --> 01:34:16,193 e uma pessoa de quem ela gosta 1409 01:34:16,276 --> 01:34:18,987 amarrada a uma cadeira à porta de casa. 1410 01:34:26,078 --> 01:34:27,537 Pronto, pronto. 1411 01:34:29,331 --> 01:34:30,332 Pronto. 1412 01:34:36,088 --> 01:34:37,589 Tatum, querida, desculpa. 1413 01:34:38,673 --> 01:34:39,508 Mas… 1414 01:34:41,218 --> 01:34:42,302 O que queres de mim? 1415 01:34:42,386 --> 01:34:43,553 Por favor, diz-me. 1416 01:34:50,644 --> 01:34:51,478 Tu. 1417 01:34:51,561 --> 01:34:53,772 Sim. Eu. 1418 01:34:54,356 --> 01:34:57,192 Bem, eu e o Karl. 1419 01:34:57,275 --> 01:34:58,276 O Karl está morto. 1420 01:35:00,070 --> 01:35:01,405 E eu também estaria. 1421 01:35:02,531 --> 01:35:04,658 Mas a tua filha não me atingiu na cabeça. 1422 01:35:05,951 --> 01:35:09,329 É preciso dar-lhes sempre um tiro na cabeça. 1423 01:35:09,413 --> 01:35:10,622 Pronto. 1424 01:35:11,832 --> 01:35:13,166 Não é verdade… 1425 01:35:14,042 --> 01:35:15,043 … Stu? 1426 01:35:24,678 --> 01:35:26,012 Pronto, pronto. 1427 01:35:31,601 --> 01:35:32,894 Volto já. 1428 01:35:46,992 --> 01:35:47,826 Mark! 1429 01:35:49,035 --> 01:35:50,162 Certo. 1430 01:35:55,459 --> 01:35:56,626 Olha só! 1431 01:35:57,169 --> 01:35:58,420 Ainda está vivo. 1432 01:35:59,337 --> 01:36:00,630 O cabrão é rijo. 1433 01:36:00,714 --> 01:36:01,715 Vai-te foder! 1434 01:36:07,929 --> 01:36:10,015 Jessica. O quê? 1435 01:36:10,098 --> 01:36:11,266 Olá, vizinha. 1436 01:36:12,184 --> 01:36:13,435 Como estás a aguentar-te? 1437 01:36:16,104 --> 01:36:18,231 Não pensaste que era mesmo o Stu? 1438 01:36:19,733 --> 01:36:21,943 Seria burrice. O Stu morreu. 1439 01:36:22,736 --> 01:36:24,571 Está vivo em espírito, mas… 1440 01:36:25,739 --> 01:36:26,990 … morto. 1441 01:36:27,073 --> 01:36:29,284 Sabes, tenho experiência com IA. 1442 01:36:29,367 --> 01:36:32,245 Em tempos fui especialista de segurança da Google. 1443 01:36:32,329 --> 01:36:35,081 - Antes de Fallbrook. - Ressuscitar o Stu foi ideia minha. 1444 01:36:35,165 --> 01:36:36,958 Não, foi ideia minha. 1445 01:36:37,042 --> 01:36:39,419 Não, só te deixei pensar que era. 1446 01:36:39,503 --> 01:36:40,879 Jessica, por favor, o que estás a fazer? 1447 01:36:40,962 --> 01:36:43,590 "Jessica, por favor. O que estás a fazer?" 1448 01:36:44,132 --> 01:36:47,844 Céus, nem te reconheço. O que te aconteceu? 1449 01:36:48,803 --> 01:36:50,722 Desiludiste-me muito, Sid. 1450 01:36:50,805 --> 01:36:53,099 Ouve. Não és assim. 1451 01:36:53,850 --> 01:36:55,977 Seja isto o que for, há outra solução. 1452 01:36:56,061 --> 01:36:56,895 Eu sei. 1453 01:36:57,395 --> 01:36:59,231 Há sempre outra solução. 1454 01:37:00,190 --> 01:37:01,441 Com licença. 1455 01:37:02,067 --> 01:37:04,277 Ensinaste-me isso. Está no teu livro. 1456 01:37:06,196 --> 01:37:07,822 Salvaste-me a vida, Sidney. 1457 01:37:09,241 --> 01:37:10,492 Antes de a destruíres. 1458 01:37:12,035 --> 01:37:13,954 Sabes do meu casamento violento, certo? 1459 01:37:15,288 --> 01:37:17,541 Estava encurralada e não via uma saída. 1460 01:37:17,624 --> 01:37:19,626 Mas depois li 1461 01:37:19,709 --> 01:37:22,546 Sair das Trevas, de Sidney Prescott. 1462 01:37:22,629 --> 01:37:23,880 É um livro fantástico! 1463 01:37:24,631 --> 01:37:26,716 E percebi que a tua vida 1464 01:37:26,800 --> 01:37:28,468 se resumia a uma verdade simples. 1465 01:37:30,637 --> 01:37:32,639 A Sidney Prescott mata o vilão. 1466 01:37:34,432 --> 01:37:35,809 É esse o teu propósito. 1467 01:37:36,935 --> 01:37:39,938 És uma rainha dos gritos da vida real. 1468 01:37:40,814 --> 01:37:42,315 A última sobrevivente. 1469 01:37:43,733 --> 01:37:45,735 Céus, tu inspiras-me! 1470 01:37:47,070 --> 01:37:50,699 Então comecei a planear e a fazer pilates 1471 01:37:50,782 --> 01:37:53,702 e depois dei uma de Sidney 1472 01:37:53,785 --> 01:37:55,579 e matei o meu marido! 1473 01:37:57,163 --> 01:37:59,124 E safei-me. 1474 01:38:00,584 --> 01:38:02,502 Graças a ti. 1475 01:38:03,920 --> 01:38:05,547 Mas depois foste-te embora, Sid! 1476 01:38:05,630 --> 01:38:07,591 E não foste para Nova Iorque. 1477 01:38:07,674 --> 01:38:08,925 Um ataque de Ghostface não conta 1478 01:38:09,009 --> 01:38:10,218 se não estiveres lá. 1479 01:38:10,302 --> 01:38:11,678 Desapareceste. 1480 01:38:11,761 --> 01:38:12,596 Porquê? 1481 01:38:13,138 --> 01:38:15,181 Queria que as pessoas vissem que havia vida após o trauma. 1482 01:38:15,265 --> 01:38:16,683 Mas para ti não há! 1483 01:38:18,101 --> 01:38:20,937 O trauma é a tua vida. 1484 01:38:21,938 --> 01:38:23,148 Quando desapareceste, 1485 01:38:23,231 --> 01:38:24,649 sabes como isso me magoou? 1486 01:38:25,442 --> 01:38:27,652 Não aguentei essa merda! 1487 01:38:28,194 --> 01:38:29,863 Dei entrada numa instituição. 1488 01:38:29,946 --> 01:38:31,573 Fallbrook, onde nos conhecemos. 1489 01:38:31,656 --> 01:38:34,075 Estou a falar, não me interrompas, está bem? 1490 01:38:34,159 --> 01:38:36,411 Ótimo. Foda-se. Onde é que eu ia? 1491 01:38:36,494 --> 01:38:38,246 Merda. Foda-se! 1492 01:38:38,330 --> 01:38:40,707 Nova Iorque. Pilates. Desapareceste. 1493 01:38:40,790 --> 01:38:43,126 - Fallbrook. - Fallbrook, sim! 1494 01:38:43,209 --> 01:38:45,378 Foi o hospital psiquiátrico mais próximo que encontrei, 1495 01:38:45,879 --> 01:38:48,381 porque tinha de estar perto de ti. 1496 01:38:50,091 --> 01:38:54,054 E isso finalmente trouxe-nos até esta noite. 1497 01:38:55,138 --> 01:38:57,515 Jessica, tens razão, fui egoísta. 1498 01:38:58,016 --> 01:38:59,601 Posso fazer melhor. Podemos recomeçar. 1499 01:39:00,268 --> 01:39:01,895 Eu estou a recomeçar. 1500 01:39:06,024 --> 01:39:07,192 Matando-te. 1501 01:39:08,902 --> 01:39:10,195 Acabou-se a bagagem. 1502 01:39:11,404 --> 01:39:12,989 Vou largá-la toda. 1503 01:39:14,240 --> 01:39:15,700 E o Lucas? Tens um filho. 1504 01:39:15,784 --> 01:39:18,203 Não. Ele morreu, Sid. 1505 01:39:18,286 --> 01:39:20,372 Era demasiado parecido com o pai. 1506 01:39:21,164 --> 01:39:21,998 E agora… 1507 01:39:23,416 --> 01:39:25,085 … posso ter o meu recomeço. 1508 01:39:29,923 --> 01:39:32,384 Achas que foste uma boa mãe para a Tatum? 1509 01:39:33,760 --> 01:39:36,137 Não lhe ensinaste nada de útil. 1510 01:39:36,221 --> 01:39:37,305 Pois não? 1511 01:39:39,224 --> 01:39:41,601 Guardaste a sobrevivente só para ti. 1512 01:39:41,685 --> 01:39:44,729 Mas não faz mal. Porque eu vou ensiná-la! 1513 01:39:48,358 --> 01:39:50,985 Ela vai ver a mãe a morrer. 1514 01:39:51,069 --> 01:39:52,696 Tal como tu. 1515 01:39:54,197 --> 01:39:56,825 - O ciclo continua. - Não. 1516 01:39:56,908 --> 01:39:58,410 Finalmente percebi. 1517 01:40:00,036 --> 01:40:01,329 Não preciso de ti. 1518 01:40:02,205 --> 01:40:04,457 Nenhum de nós precisa. Sejamos francas, 1519 01:40:04,541 --> 01:40:07,210 já não és o que eras como última sobrevivente. 1520 01:40:07,961 --> 01:40:10,380 Vou criar a Sidney 2.0. 1521 01:40:11,589 --> 01:40:13,174 Vê com atenção, Tatum. 1522 01:40:21,933 --> 01:40:22,976 Certo. 1523 01:40:23,601 --> 01:40:25,895 Querida, tens de chamar uma ambulância. 1524 01:40:25,979 --> 01:40:27,564 - Está bem? - O quê? 1525 01:40:27,647 --> 01:40:29,399 Mãe! Espera! Aonde vais? 1526 01:40:29,482 --> 01:40:30,400 Fica com o teu pai. 1527 01:40:30,483 --> 01:40:32,402 Não, mãe! Meu Deus, não! 1528 01:40:47,751 --> 01:40:48,752 Sidney. 1529 01:40:49,836 --> 01:40:52,338 Sidney… 1530 01:40:52,422 --> 01:40:53,590 Por favor… 1531 01:41:38,009 --> 01:41:39,135 Não dás mais que isso? 1532 01:42:09,082 --> 01:42:10,083 Foda-se! 1533 01:42:31,437 --> 01:42:32,605 Estás bem? 1534 01:42:33,857 --> 01:42:34,983 Tens de lhe dar um tiro na cabeça. 1535 01:42:35,066 --> 01:42:36,025 - O quê? - Um tiro na… 1536 01:42:37,861 --> 01:42:38,820 Merda! 1537 01:42:39,362 --> 01:42:40,989 Raios. Muito bem. 1538 01:42:46,244 --> 01:42:47,078 Anda. 1539 01:43:11,644 --> 01:43:12,770 Estás bem? 1540 01:43:16,649 --> 01:43:19,068 Sou filha da Sidney Prescott, porra. 1541 01:43:27,535 --> 01:43:28,912 Já não sou o que era… 1542 01:43:30,413 --> 01:43:31,372 Vai-te foder. 1543 01:43:41,549 --> 01:43:44,052 Sou o Robbie Rivers, com um exclusivo, 1544 01:43:44,135 --> 01:43:45,803 no terreno, em direto, 1545 01:43:45,887 --> 01:43:47,889 na casa do chefe da polícia, Mark Evans, 1546 01:43:47,972 --> 01:43:50,475 onde terminou um pesadelo sangrento. 1547 01:44:06,449 --> 01:44:08,034 A estação quer um direto. 1548 01:44:08,117 --> 01:44:10,161 Nem pensar. Perdi muito sangue. 1549 01:44:10,244 --> 01:44:11,746 Não consigo segurar numa câmara. 1550 01:44:12,455 --> 01:44:13,957 Esperava que tu conseguisses. 1551 01:44:14,540 --> 01:44:15,375 Já me sinto melhor. 1552 01:44:15,458 --> 01:44:17,293 O sangue tem de ficar fora da imagem. 1553 01:44:17,794 --> 01:44:19,128 Vou buscar o tripé. 1554 01:44:42,402 --> 01:44:43,903 Obrigada por me teres abandonado. 1555 01:44:45,488 --> 01:44:47,115 A sério, qual foi a ideia? 1556 01:44:49,242 --> 01:44:52,036 Sempre me protegeste, Gale. 1557 01:44:53,246 --> 01:44:54,497 Eu devia ter ido a Nova Iorque. 1558 01:44:55,415 --> 01:44:56,749 Devia ter-te apoiado. 1559 01:44:56,833 --> 01:44:58,001 Não, Sid. 1560 01:44:58,084 --> 01:44:59,919 E enganei-me acerca de algo. 1561 01:45:00,837 --> 01:45:02,380 Eu confio… 1562 01:45:04,841 --> 01:45:06,092 Confio em ti. 1563 01:45:16,185 --> 01:45:17,520 Queres que te leve ao hospital? 1564 01:45:17,603 --> 01:45:19,522 - Adoraria. - Certo. 1565 01:45:19,605 --> 01:45:20,606 Dá-me só um minuto. 1566 01:45:38,207 --> 01:45:40,543 Isto é exatamente o que não queria para ti. 1567 01:45:43,129 --> 01:45:44,797 Acho que a decisão não foi tua. 1568 01:45:52,221 --> 01:45:53,848 A Tatum era a minha melhor amiga. 1569 01:45:55,725 --> 01:45:57,435 Era divertida… 1570 01:45:58,603 --> 01:45:59,937 e direta. 1571 01:46:00,813 --> 01:46:03,775 Dizia tudo o que lhe passava pela cabeça. 1572 01:46:03,858 --> 01:46:05,068 Sem travões. 1573 01:46:07,070 --> 01:46:10,239 E era forte. 1574 01:46:10,782 --> 01:46:12,408 E ousada. 1575 01:46:12,992 --> 01:46:16,329 Não tinha medo de nada. 1576 01:46:20,166 --> 01:46:22,877 Foi por isso que te dei o nome Tatum. 1577 01:46:23,920 --> 01:46:26,923 Porque era isso que desejava 1578 01:46:27,882 --> 01:46:28,716 para ti. 1579 01:46:30,676 --> 01:46:32,136 Que fosses forte… 1580 01:46:34,180 --> 01:46:35,640 … e destemida. 1581 01:46:39,602 --> 01:46:41,020 Que mais posso dizer-te? 1582 01:46:43,314 --> 01:46:44,649 Para já, chega. 1583 01:46:46,943 --> 01:46:47,944 Certo. 1584 01:46:52,198 --> 01:46:54,992 - Sabes que te adoro. - Adoro-te mais. 1585 01:46:58,121 --> 01:47:00,081 - Vamos ver o teu pai. - Sim. 1586 01:49:40,366 --> 01:49:42,410 Três, dois… 1587 01:49:43,035 --> 01:49:44,370 Tudo começou na noite de quinta-feira 1588 01:49:44,453 --> 01:49:45,621 em Woodsboro, na Califórnia, 1589 01:49:45,705 --> 01:49:47,748 numa casa conhecida pelos estacionamentos… 1590 01:49:48,332 --> 01:49:51,544 Corta. Baralhei "estacionamento" com "esfaqueamento". 1591 01:49:51,627 --> 01:49:53,629 - És péssima nisto. - Cala-te. Recomeça. 1592 01:49:53,713 --> 01:49:55,840 Entendido. Três, dois… 1593 01:49:56,882 --> 01:49:59,510 Olá. Sou a Mindy Meeks-Mar… Não sei. 1594 01:49:59,593 --> 01:50:01,762 Enganaste-te no teu próprio nome? 1595 01:50:01,846 --> 01:50:04,807 Para de rir! 1596 01:50:07,226 --> 01:50:09,937 Certo. Três, dois… 1597 01:50:11,397 --> 01:50:13,232 Olá. Sou a Mindy Meeks-Martin, 1598 01:50:13,316 --> 01:50:14,775 três vezes sobrevivente do Ghostface 1599 01:50:14,859 --> 01:50:16,819 e nova repórter da CBS 7, Nova Iorque. 1600 01:50:16,902 --> 01:50:19,155 Bolas, não estava a gravar. 1601 01:50:19,238 --> 01:50:20,698 - Um segundo. - Odeio-te. 1602 01:53:22,463 --> 01:53:23,464 DEDICADO À MEMÓRIA DE RON LYNCH 1603 01:53:41,148 --> 01:53:43,150 Legendas: Gonçalo Sousa