1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:50,801 --> 00:00:52,344 Des preuves? 4 00:00:52,428 --> 00:00:54,555 Des témoins oculaires. 5 00:00:54,638 --> 00:00:56,474 Un homme correspondant à Macher 6 00:00:56,557 --> 00:01:00,311 a été vu lors d'une fête au Collège de Windsor en 97. 7 00:01:00,394 --> 00:01:02,313 La même année que les meurtres. 8 00:01:02,354 --> 00:01:05,399 C'est hypothétique. Ça n'a pas été prouvé. 9 00:01:05,483 --> 00:01:06,484 Oui… 10 00:01:12,156 --> 00:01:13,991 Merde. 11 00:01:14,074 --> 00:01:15,743 Tout un trajet. 12 00:01:19,997 --> 00:01:22,249 C'est pas vrai! 13 00:01:22,833 --> 00:01:25,002 - Tu peux me prendre en photo? - Oui. 14 00:01:28,255 --> 00:01:30,257 D'accord. C'est mignon. 15 00:01:33,969 --> 00:01:35,137 Je l'ai. 16 00:01:36,806 --> 00:01:38,098 Attends. Une autre. 17 00:01:42,269 --> 00:01:44,688 Je dois faire pipi. Entrons. 18 00:01:44,772 --> 00:01:47,900 Le code est… 19 00:01:49,527 --> 00:01:54,031 7-8-2-2. 20 00:01:59,245 --> 00:02:02,414 T'es prête pour… 21 00:02:04,291 --> 00:02:07,920 l'Expérience de la Maison Macher? 22 00:02:13,133 --> 00:02:14,385 Oh, mon Dieu. 23 00:02:15,553 --> 00:02:16,846 C'est incroyable. 24 00:02:18,806 --> 00:02:21,141 Y a eu de vrais meurtres ici. 25 00:02:21,225 --> 00:02:22,726 C'est parfait. 26 00:02:24,103 --> 00:02:25,229 Pas vrai? 27 00:02:25,813 --> 00:02:27,481 C'est identique. 28 00:02:27,565 --> 00:02:29,900 L'EXPÉRIENCE DE LA MAISON MACHER 29 00:02:29,984 --> 00:02:31,151 C'est cool, ça. 30 00:02:31,235 --> 00:02:32,444 Le faux sang. 31 00:02:34,989 --> 00:02:36,490 Regarde ça. 32 00:02:37,741 --> 00:02:39,285 Je vais me pisser dessus. 33 00:02:40,953 --> 00:02:43,080 C'est là que Sidney Prescott 34 00:02:43,163 --> 00:02:45,165 a tiré sur Billy Loomis après… 35 00:02:45,249 --> 00:02:47,334 L'avoir poignardé avec un parapluie. 36 00:02:47,835 --> 00:02:48,878 Les toilettes? 37 00:02:48,961 --> 00:02:50,588 C'est le placard où Sidney s'est cachée. 38 00:02:51,171 --> 00:02:52,798 Avant de le poignarder. 39 00:02:52,882 --> 00:02:53,924 Dah. 40 00:02:59,638 --> 00:03:00,639 J'ai trouvé. 41 00:03:03,183 --> 00:03:04,602 Trop cool. 42 00:03:10,524 --> 00:03:12,735 C'est trop cool! 43 00:03:13,944 --> 00:03:15,362 Incroyable. 44 00:03:17,573 --> 00:03:18,949 Amber. 45 00:03:19,033 --> 00:03:20,826 Et Richie. Je veux dire… 46 00:03:37,217 --> 00:03:38,302 Scott? 47 00:03:44,725 --> 00:03:46,060 Scott? 48 00:03:48,062 --> 00:03:49,438 Allô? 49 00:03:56,737 --> 00:03:58,238 Scott! 50 00:04:01,075 --> 00:04:02,660 T'es où? 51 00:04:22,638 --> 00:04:25,224 - Que se passe-t-il? Quoi? - Le Tueur au Masque! 52 00:04:25,307 --> 00:04:27,810 Il est là! Avec le masque. 53 00:04:27,893 --> 00:04:29,186 De quoi tu parles? 54 00:04:29,269 --> 00:04:32,606 Y a quelqu'un avec le masque du Tueur au Masque. 55 00:04:33,232 --> 00:04:36,610 N'y va pas. Scott. Scott! 56 00:04:49,915 --> 00:04:52,459 Tu vas mourir! 57 00:04:55,462 --> 00:04:56,463 C'est faux. 58 00:05:00,634 --> 00:05:03,554 C'est trop cool. 59 00:05:03,637 --> 00:05:05,723 C'est un détecteur de mouvement. 60 00:05:05,806 --> 00:05:07,558 Regarde ça. 61 00:05:07,641 --> 00:05:09,893 Aimes-tu les films d'horreur? 62 00:05:10,436 --> 00:05:12,271 Regarde ça. 63 00:05:13,147 --> 00:05:15,232 Trop cool. 64 00:05:15,733 --> 00:05:16,734 C'est high-tech. 65 00:05:17,484 --> 00:05:18,986 Ça semblait réel. 66 00:05:19,069 --> 00:05:21,822 C'est génial! 67 00:05:24,074 --> 00:05:26,785 - C'est branché. - Quoi? 68 00:05:27,661 --> 00:05:30,330 - Ah, donc on y est. - Ça fait peur. 69 00:05:30,414 --> 00:05:32,291 La pièce où Stu a fait la fête 70 00:05:32,374 --> 00:05:34,334 pour leurrer Sidney Prescott. 71 00:05:34,835 --> 00:05:36,837 On dit que Billy était le cerveau, 72 00:05:36,920 --> 00:05:39,882 mais j'ai toujours préféré Stu. 73 00:05:39,965 --> 00:05:41,050 - Et toi? - Quoi? 74 00:05:41,133 --> 00:05:44,511 Qui était mon ado meurtrier préféré? Aucun des deux. 75 00:05:45,429 --> 00:05:46,972 Tu vas être comme ça? 76 00:05:47,056 --> 00:05:48,348 T'attends quoi de moi? 77 00:05:50,100 --> 00:05:52,102 Bébé, tu savais que Sidney 78 00:05:52,186 --> 00:05:54,104 a échappé une télé sur Stu, là? 79 00:05:54,188 --> 00:05:56,190 Sa cervelle a éclaté. 80 00:05:56,273 --> 00:05:59,151 Mais est-ce qu'elle l'a tué? 81 00:05:59,234 --> 00:06:00,235 T'as entendu le balado. 82 00:06:00,319 --> 00:06:02,571 Il paraît que Stu a survécu. 83 00:06:02,654 --> 00:06:06,825 Non. Un cadavre a été amené à la morgue, puis enterré. 84 00:06:06,909 --> 00:06:08,619 Ça se simule pas. 85 00:06:09,203 --> 00:06:10,871 Allons voir la cuisine. 86 00:06:18,003 --> 00:06:19,963 AMBER FREEMAN BRÛLÉE 87 00:06:21,757 --> 00:06:25,594 C'est là que Sidney et Gale Weathers ont fait griller Amber Freeman. 88 00:06:25,677 --> 00:06:28,097 Elle a été brûlée vive. 89 00:06:28,180 --> 00:06:30,182 Je détesterais mourir comme ça. 90 00:06:39,733 --> 00:06:42,236 - Oh, mon Dieu. - C'est faux. 91 00:06:42,319 --> 00:06:43,862 C'est tellement drôle. 92 00:06:46,990 --> 00:06:48,659 C'est en train d'arriver. 93 00:06:51,370 --> 00:06:52,371 Allô? 94 00:06:52,913 --> 00:06:54,998 Scott, Madison. 95 00:06:55,082 --> 00:06:57,251 Bienvenue à l'Expérience de la Maison Macher. 96 00:06:57,334 --> 00:06:58,961 Ça vous plaît jusqu'ici? 97 00:06:59,044 --> 00:07:00,337 C'est génial. 98 00:07:00,420 --> 00:07:02,631 Vous aimez les films d'horreur? 99 00:07:02,714 --> 00:07:04,174 Réponds. 100 00:07:04,258 --> 00:07:06,426 Oui, mon petit ami adore ça. 101 00:07:06,510 --> 00:07:08,428 Film d'horreur préféré? 102 00:07:08,512 --> 00:07:10,931 - Stab Un. - Jouons à un jeu. 103 00:07:11,014 --> 00:07:13,433 Un jeu-questionnaire. Trois questions. 104 00:07:13,517 --> 00:07:16,687 Une fausse, et vous mourez. Première question : 105 00:07:16,770 --> 00:07:19,231 Dans Les Griffes de la Nuit, 106 00:07:19,314 --> 00:07:21,608 qui est la première personne qui meurt? 107 00:07:21,692 --> 00:07:23,318 - Tina Gray. - Bien. 108 00:07:23,402 --> 00:07:24,778 Deuxième question : 109 00:07:24,862 --> 00:07:26,613 Dans Le Sous-sol de la Peur, 110 00:07:26,697 --> 00:07:29,032 comment s'appelle la fille de la mère et du père? 111 00:07:29,116 --> 00:07:30,826 - Alice. - Très bien. 112 00:07:30,909 --> 00:07:32,786 Question difficile, cette fois. 113 00:07:32,870 --> 00:07:34,121 Dans Vendredi 13, 114 00:07:34,204 --> 00:07:37,291 quel âge avait Jason Voorhees quand il s'est noyé? 115 00:07:38,292 --> 00:07:40,502 Dans Chapitre final, 116 00:07:40,586 --> 00:07:44,506 on a appris que Madame Voorhees a accouché en 1946. 117 00:07:44,590 --> 00:07:48,385 Dans l'original, les conseillers sont morts en 58. 118 00:07:48,468 --> 00:07:51,054 Jason s'est noyé l'été d'avant, donc en 57. 119 00:07:51,138 --> 00:07:53,891 Il est né en 46 et s'est noyé en 57. 120 00:07:55,142 --> 00:07:57,227 Onze ans. Jason avait 11 ans. 121 00:07:57,936 --> 00:08:01,356 Je suis désolé, Scott, mais c'est pas ça. 122 00:08:02,399 --> 00:08:05,027 N'importe quoi. Mon calcul est bon. 123 00:08:05,110 --> 00:08:07,738 Question piège. Jason s'est jamais noyé. 124 00:08:07,821 --> 00:08:09,907 Très impressionnant, Madison. 125 00:08:09,990 --> 00:08:12,409 Une chance que Scott t'a. 126 00:08:12,492 --> 00:08:16,413 J'aurai pas à vous poignarder, après tout. 127 00:08:16,496 --> 00:08:17,831 Passez une nuit effrayante. 128 00:08:17,915 --> 00:08:20,167 N'oubliez pas de mettre cinq étoi… 129 00:08:21,335 --> 00:08:24,087 - T'es malheureuse? - J'aimerais simuler mieux. 130 00:08:24,171 --> 00:08:27,591 - Pourquoi t'es venue? - T'as été très insistant! 131 00:08:27,674 --> 00:08:30,928 Je pensais que ce serait bien, mais ça manque de naturel. 132 00:08:32,179 --> 00:08:33,388 Tu veux partir? 133 00:08:33,472 --> 00:08:36,266 Je veux pas rester si tu veux pas. On peut rentrer. 134 00:08:36,350 --> 00:08:38,518 - À la maison? - Oui. Je peux conduire. 135 00:08:39,019 --> 00:08:41,188 Non, il est trop tard. 136 00:08:42,356 --> 00:08:43,357 Je m'excuse. 137 00:08:43,899 --> 00:08:45,943 Je vais faire un effort, promis. 138 00:08:50,030 --> 00:08:51,990 Je dois faire pipi. 139 00:08:52,074 --> 00:08:53,575 Au bout, à gauche. 140 00:09:04,044 --> 00:09:07,339 INCONNU 141 00:09:09,049 --> 00:09:09,883 Allô? 142 00:09:09,967 --> 00:09:12,719 Tu vas mourir ce soir. 143 00:09:13,887 --> 00:09:15,639 Scott, pourquoi tu m'appelles? 144 00:09:15,722 --> 00:09:17,724 C'est pas Scott. 145 00:09:21,311 --> 00:09:22,729 Alors, c'est qui? 146 00:09:22,813 --> 00:09:25,232 La personne qui va te tuer. 147 00:09:25,732 --> 00:09:29,528 La voix épeurante est sexy, mais tu pourrais faire mieux. 148 00:09:30,070 --> 00:09:31,822 Écoute, salope, 149 00:09:31,905 --> 00:09:34,825 je vais te découper en morceaux! 150 00:09:34,908 --> 00:09:36,827 "Salope"? 151 00:09:37,327 --> 00:09:40,580 Oublie ça, je ferai pas d'effort. C'est pas drôle. 152 00:09:40,664 --> 00:09:43,750 La partie drôle est finie, Madison. 153 00:09:52,009 --> 00:09:53,260 Scott? 154 00:09:55,345 --> 00:09:57,931 Ils arriveront pas à temps. 155 00:10:08,608 --> 00:10:09,693 Scott! 156 00:10:09,776 --> 00:10:12,279 On n'en a pas encore fini. 157 00:10:23,707 --> 00:10:25,042 Va chier! 158 00:10:31,548 --> 00:10:34,426 - C'est moi. - Qu'est-ce que… 159 00:10:34,509 --> 00:10:36,720 - Tu m'as frappé. - Non, mais ça va pas? 160 00:10:36,803 --> 00:10:38,221 Désolé. J'ai cru que… 161 00:10:39,348 --> 00:10:41,808 Tu voulais essayer. C'était une mauvaise idée. 162 00:10:41,892 --> 00:10:44,603 Bien sûr que c'était une mauvaise idée! 163 00:10:46,772 --> 00:10:47,773 Ça a bougé. 164 00:10:47,856 --> 00:10:49,900 Ouais, c'est électrique. 165 00:10:49,983 --> 00:10:52,819 Non. Ça a bougé 166 00:10:53,528 --> 00:10:54,863 différemment. 167 00:10:56,073 --> 00:10:57,282 Quoi? 168 00:11:39,366 --> 00:11:40,450 Va chier! 169 00:13:41,571 --> 00:13:45,367 FRISSONS 7 170 00:14:26,157 --> 00:14:29,619 Seigneur, tu m'as fait peur. Tu vas me donner une attaque. 171 00:14:29,703 --> 00:14:32,205 - Désolé. - Qu'est-ce que tu fais ici? 172 00:14:33,039 --> 00:14:33,915 Ben… 173 00:14:36,042 --> 00:14:39,629 j'ai réalisé que je m'étais jamais faufilé par ta fenêtre. 174 00:14:40,380 --> 00:14:42,549 J'étais chez moi, je m'ennuyais, 175 00:14:44,050 --> 00:14:45,802 j'écoutais la télé… 176 00:14:49,431 --> 00:14:51,057 et Stab jouait. 177 00:14:51,891 --> 00:14:53,852 Ça m'a fait penser à toi. 178 00:14:53,935 --> 00:14:55,520 C'est horrible. 179 00:14:55,604 --> 00:14:58,023 Billy s'est faufilé par la fenêtre de Sidney… 180 00:14:58,106 --> 00:14:59,524 Je sais. 181 00:15:00,108 --> 00:15:02,986 Tu sais, si ma mère t'attrape… 182 00:15:03,069 --> 00:15:04,696 Juste un baiser. 183 00:15:15,123 --> 00:15:17,292 - Hé. - Salut. 184 00:15:28,178 --> 00:15:29,679 Peux-tu frapper? 185 00:15:29,763 --> 00:15:32,599 - J'ai frappé. - Peux-tu attendre une réponse? 186 00:15:33,308 --> 00:15:34,309 Un problème? 187 00:15:34,893 --> 00:15:36,227 Non. 188 00:15:36,311 --> 00:15:37,854 - Tout va bien. - T'es sûre? 189 00:15:39,397 --> 00:15:40,940 Ben, comment ça va? 190 00:15:41,483 --> 00:15:44,194 Par terre. Derrière le lit. 191 00:15:44,903 --> 00:15:47,238 Bonsoir, Mme Evans. 192 00:15:47,822 --> 00:15:49,282 Comment allez-vous? 193 00:15:49,366 --> 00:15:52,327 Je suis fatiguée. Il est tard, Ben. 194 00:15:52,410 --> 00:15:55,580 C'est pour ça que je voulais déranger personne en… 195 00:15:55,664 --> 00:15:57,040 passant par la porte. 196 00:15:57,123 --> 00:15:58,583 Comme c'est gentil. 197 00:15:59,709 --> 00:16:00,585 Va-t'en. 198 00:16:00,669 --> 00:16:02,337 - Mais il est là. - Non. 199 00:16:02,420 --> 00:16:04,089 Ça va. J'y vais. 200 00:16:08,885 --> 00:16:10,512 Bonne nuit, Tate. 201 00:16:15,725 --> 00:16:18,603 Je sais qu'il est tard. Je m'excuse. 202 00:16:18,687 --> 00:16:19,604 C'est ma faute. 203 00:16:19,688 --> 00:16:21,856 Tatum savait pas que j'allais venir. 204 00:16:21,940 --> 00:16:24,943 OK, eh bien, ne recommence plus. 205 00:16:32,200 --> 00:16:33,702 Je suis un bon gars. 206 00:16:33,785 --> 00:16:35,036 Bonne nuit, Ben. 207 00:16:46,089 --> 00:16:47,382 Hypocrite. 208 00:16:55,098 --> 00:16:57,851 C'est pas comme si un gars était jamais passé par ta fenêtre. 209 00:16:58,393 --> 00:16:59,894 Dans le film. 210 00:16:59,978 --> 00:17:02,480 C'est pourquoi ça arrivera jamais ici. 211 00:17:03,022 --> 00:17:04,315 Pourquoi tu l'aimes pas? 212 00:17:06,609 --> 00:17:07,902 C'est pas ça. 213 00:17:07,986 --> 00:17:09,779 Je veux que tu sois futée. 214 00:17:09,863 --> 00:17:11,781 Fais-lui pas confiance si facilement. 215 00:17:11,865 --> 00:17:14,868 On couche pas ensemble, si c'est ça qui t'inquiète. 216 00:17:15,452 --> 00:17:16,995 Ben, on veut, 217 00:17:18,288 --> 00:17:20,123 mais on n'est pas prêts. 218 00:17:20,206 --> 00:17:23,126 Si tu te poses la question, c'est que… 219 00:17:23,877 --> 00:17:25,545 tu l'es sûrement pas. 220 00:17:25,628 --> 00:17:26,963 Comment tu l'as su? 221 00:17:30,717 --> 00:17:33,303 Ça t'est vraiment arrivé? 222 00:17:33,386 --> 00:17:34,387 Comme dans le film? 223 00:17:37,474 --> 00:17:39,225 On gèle, ici. 224 00:17:45,815 --> 00:17:47,400 On aura ces conversations 225 00:17:47,484 --> 00:17:49,486 durant le jour, OK? 226 00:17:49,569 --> 00:17:52,739 Plus de gars par la fenêtre, s'il te plaît. 227 00:17:56,576 --> 00:17:57,660 Bonne nuit. 228 00:18:07,754 --> 00:18:09,005 C'était comment? 229 00:18:10,924 --> 00:18:12,550 J'ai été très polie. 230 00:18:12,634 --> 00:18:16,095 C'est pas la première à laisser un gars entrer par sa fenêtre. 231 00:18:16,179 --> 00:18:18,473 Oui. C'est ce qu'elle a dit. 232 00:18:18,556 --> 00:18:20,350 Si être une mère surprotectrice 233 00:18:20,433 --> 00:18:22,560 est mon pire défaut, 234 00:18:22,644 --> 00:18:24,354 je peux vivre avec ça. 235 00:18:24,437 --> 00:18:25,730 Ils couchent ensemble? 236 00:18:25,814 --> 00:18:28,233 Seigneur, non. 237 00:18:28,316 --> 00:18:31,027 Non. Pas encore. 238 00:18:31,110 --> 00:18:33,238 Mais je crois que ça s'en vient. 239 00:18:34,781 --> 00:18:36,866 T'avais quel âge la première fois? 240 00:18:36,950 --> 00:18:39,035 Comme toi. 17 ans. 241 00:18:39,118 --> 00:18:41,996 Oh, j'ai dit 17? Je voulais dire 15. 242 00:18:43,748 --> 00:18:44,874 Tu m'as menti? 243 00:18:44,958 --> 00:18:48,044 Pour ma défense, je m'en souviens pas. 244 00:18:48,127 --> 00:18:50,380 Tu te souviens pas de ta première fois? 245 00:18:50,463 --> 00:18:52,465 J'ai oublié ce que je t'ai dit. 246 00:18:53,007 --> 00:18:54,676 Tu m'avais dit 17 ans. 247 00:18:54,759 --> 00:18:57,720 Écoute, je voulais pas avoir l'air d'un… 248 00:18:57,804 --> 00:18:59,639 Ah-ha. Continue. 249 00:18:59,722 --> 00:19:03,685 Je voulais pas que tu me voies juste comme un esclave sexuel. 250 00:19:03,768 --> 00:19:06,855 T'as aussi un esprit? 251 00:19:06,938 --> 00:19:08,982 Tu sais… Ben, ouais. 252 00:19:30,503 --> 00:19:31,504 Bonjour. 253 00:19:31,588 --> 00:19:33,840 Salut, Woody. Les murs sont en place. 254 00:19:33,923 --> 00:19:34,966 C'est beau. 255 00:19:35,049 --> 00:19:37,385 - Je t'aime. - Vous nous manquez. 256 00:19:37,468 --> 00:19:38,469 Ça avance. 257 00:19:38,553 --> 00:19:39,387 On les occupe. 258 00:19:40,013 --> 00:19:41,890 - Salut, maman. - Salut. 259 00:19:41,973 --> 00:19:43,349 - Papa. - Merci. 260 00:19:43,433 --> 00:19:46,436 Contente que tu t'amuses. Au besoin, appelle. 261 00:19:46,519 --> 00:19:48,771 Merci de surveiller les petits monstres. 262 00:19:48,813 --> 00:19:50,315 On se voit ce weekend. 263 00:19:50,398 --> 00:19:52,025 - Bye. - Bye. 264 00:19:52,108 --> 00:19:54,527 - Elle est courageuse. - Ouais. 265 00:20:01,993 --> 00:20:03,202 Quoi? 266 00:20:04,162 --> 00:20:05,330 Où t'as trouvé ça? 267 00:20:06,372 --> 00:20:08,499 Au grenier. Il y avait de vieux vêtements. 268 00:20:11,669 --> 00:20:13,338 Tu veux pas que je porte ça? 269 00:20:13,421 --> 00:20:14,714 T'aurais pu demander. 270 00:20:17,508 --> 00:20:19,052 Tu devrais l'enlever. 271 00:20:25,850 --> 00:20:27,727 À quel âge ils redeviennent gentils? 272 00:20:29,562 --> 00:20:30,897 C'était ta faute. 273 00:20:46,788 --> 00:20:48,539 Tu peux porter la veste. 274 00:20:49,415 --> 00:20:50,583 Non, ça va. 275 00:20:51,167 --> 00:20:53,002 Tatum, je m'excuse. 276 00:20:53,086 --> 00:20:55,505 Ça m'a prise de court. 277 00:20:55,588 --> 00:20:57,590 Je croyais m'en être débarrassée. 278 00:20:58,257 --> 00:21:00,969 La session à Windsor dont on peut pas parler. 279 00:21:01,052 --> 00:21:02,178 C'est pas vrai. 280 00:21:02,261 --> 00:21:04,681 Vraiment? Depuis quand? 281 00:21:04,764 --> 00:21:07,016 Tu veux pas qu'on parle de ton enfance. 282 00:21:08,101 --> 00:21:10,269 De quoi tu parles? C'est pas vrai. 283 00:21:10,353 --> 00:21:12,188 C'est en ligne, dans les films. 284 00:21:12,271 --> 00:21:14,065 Tu peux fouiller à fond. 285 00:21:14,148 --> 00:21:15,775 Mais sans poser de questions. 286 00:21:19,612 --> 00:21:21,447 T'as une répétition tantôt? 287 00:21:22,949 --> 00:21:23,950 Ouais. 288 00:21:25,618 --> 00:21:26,953 Ça se passe comment? 289 00:21:29,664 --> 00:21:30,665 C'est atroce. 290 00:21:31,374 --> 00:21:32,542 Terrible. 291 00:21:33,543 --> 00:21:36,754 Je deviens trop nerveuse sur scène. 292 00:21:36,838 --> 00:21:38,464 J'avais aussi le trac. 293 00:21:38,548 --> 00:21:39,549 Je sais ce que c'est. 294 00:21:40,299 --> 00:21:42,051 T'as fait du théâtre? 295 00:21:44,095 --> 00:21:45,430 À l'université. 296 00:21:47,515 --> 00:21:50,852 En tout cas, t'en fais pas, ça va bien aller. 297 00:21:52,812 --> 00:21:54,313 Je dois aller travailler. 298 00:21:59,444 --> 00:22:01,070 Foutue maternité. 299 00:22:01,154 --> 00:22:02,905 Super conversation. 300 00:22:26,596 --> 00:22:30,183 LE PETIT LATTE COMPAGNIE DE CAFÉ 301 00:22:35,313 --> 00:22:36,814 - Bonjour. - Bonjour. 302 00:22:43,279 --> 00:22:45,281 - Ça s'en vient. - OK. Merci. 303 00:22:45,948 --> 00:22:47,325 - Occupés? - Petit rush, 304 00:22:47,408 --> 00:22:49,285 - mais ça va. - Bien. 305 00:22:49,368 --> 00:22:51,788 - Salut, Mme Evans. - Salut, Lucas. 306 00:22:51,871 --> 00:22:54,457 Je peux avoir quatre shots d'espresso? 307 00:22:54,540 --> 00:22:55,541 Oui. Bien sûr. 308 00:22:55,625 --> 00:22:57,418 - Quatre? - Oui. 309 00:22:57,502 --> 00:22:59,754 Y a une répétition aujourd'hui. 310 00:22:59,837 --> 00:23:01,339 Tu joues quel rôle? 311 00:23:01,422 --> 00:23:05,218 Je suis juste un technicien. Je m'occupe de l'éclairage. 312 00:23:05,301 --> 00:23:06,385 - Cool. - Oui. 313 00:23:07,386 --> 00:23:10,181 Hier, il y avait une émission sur les meurtres du Tueur au Masque. 314 00:23:10,264 --> 00:23:11,557 Vous l'avez écoutée? 315 00:23:11,641 --> 00:23:13,518 Non. 316 00:23:14,060 --> 00:23:16,521 C'est pas aussi bon que le documentaire, 317 00:23:16,604 --> 00:23:18,481 mais ça a bien couvert la suite. 318 00:23:18,564 --> 00:23:20,191 Bonjour. 319 00:23:20,274 --> 00:23:21,484 Salut. 320 00:23:21,567 --> 00:23:22,819 - T'as parlé? - Mmm-mmm. 321 00:23:22,902 --> 00:23:25,404 - Il a parlé de l'émission? - Ça va. 322 00:23:25,488 --> 00:23:26,948 Non. 323 00:23:27,031 --> 00:23:28,241 - Je t'avais dit non. - Aïe! 324 00:23:28,324 --> 00:23:29,909 - Ça fait mal. - Bien. 325 00:23:29,992 --> 00:23:33,371 J'adore les crimes, maman. C'est mon truc. 326 00:23:33,454 --> 00:23:35,832 Désolé, Mme Evans. 327 00:23:35,915 --> 00:23:38,000 Je veux lancer un balado, 328 00:23:38,084 --> 00:23:40,545 et les crimes de New York seraient un bon premier cas. 329 00:23:40,628 --> 00:23:42,880 T'as une répétition aujourd'hui. 330 00:23:42,964 --> 00:23:44,257 - Pas vrai? - Oui. 331 00:23:44,340 --> 00:23:46,592 - Tu devrais y aller. - Oui. D'accord. 332 00:23:46,676 --> 00:23:48,052 - OK. Bien. - Bye. Bye. 333 00:23:48,136 --> 00:23:49,178 Bye! 334 00:23:49,262 --> 00:23:52,056 - Désolée. - Ça va. 335 00:23:52,807 --> 00:23:54,142 Tu prends quoi? 336 00:24:01,858 --> 00:24:03,734 Hé, attendez-moi! 337 00:24:03,818 --> 00:24:05,194 Salut! 338 00:24:05,278 --> 00:24:07,530 - T'es sexy. - Où t'as eu cette veste? 339 00:24:07,613 --> 00:24:09,782 C'est à ma mère, des années 90. 340 00:24:09,866 --> 00:24:12,201 - Décore-la. - Oui. 341 00:24:12,285 --> 00:24:15,872 Ce soir, party chez moi. J'ai stocké les jujubes au pot de ma mère. 342 00:24:15,955 --> 00:24:17,957 Tu peux inviter le gars louche. 343 00:24:18,040 --> 00:24:21,127 Il est pas louche. Il est complexe. 344 00:24:21,210 --> 00:24:23,004 - Et a des fesses souples. - Beurk. 345 00:24:23,087 --> 00:24:25,882 Il est malaisant. Il est obsédé avec ma mère. 346 00:24:25,965 --> 00:24:28,176 Ta mère va te laisser sortir ce soir? 347 00:24:28,259 --> 00:24:30,219 Je sais pas. 348 00:24:30,303 --> 00:24:33,723 Elle est en alerte depuis qu'elle est devenue mère. 349 00:24:33,806 --> 00:24:37,059 Si quelqu'un a le droit d'être folle, c'est ta mère. 350 00:24:37,143 --> 00:24:38,936 Oui. J'ai vu les films Stab. 351 00:24:39,020 --> 00:24:41,314 Incroyable qu'elle soit pas dans un hôpital psychiatrique. 352 00:24:43,399 --> 00:24:45,484 - Regardez qui voilà. - Hé! 353 00:24:45,568 --> 00:24:49,071 - Bien le bonjour! - Salut, Tay. 354 00:24:49,155 --> 00:24:50,198 - Bébé. - Salut. 355 00:24:50,281 --> 00:24:51,991 Je vous emmène? 356 00:24:52,074 --> 00:24:53,534 - Venez! - Oui! 357 00:24:53,618 --> 00:24:56,996 - Plus besoin de marcher. On y va! - Attachez-vous. 358 00:24:58,998 --> 00:25:00,791 Attachez-vous. Attachez-vous! 359 00:25:03,753 --> 00:25:04,670 Karl! 360 00:25:14,180 --> 00:25:15,848 Merci. 361 00:25:16,682 --> 00:25:19,185 - Désolée pour Lucas. - Non. 362 00:25:19,268 --> 00:25:21,437 Pour lui, t'es comme une célébrité. 363 00:25:23,689 --> 00:25:25,608 Vous êtes proches, non? 364 00:25:25,691 --> 00:25:29,987 J'imagine qu'on devrait l'être, vu qu'on est juste tous les deux. 365 00:25:30,071 --> 00:25:33,866 Lui parles-tu de ta vie avant de l'avoir eu parfois? 366 00:25:33,950 --> 00:25:35,201 - Non. - Non? 367 00:25:35,284 --> 00:25:37,411 Non, non. Y a pas grand-chose à dire 368 00:25:37,495 --> 00:25:39,372 sur son salaud de père abusif 369 00:25:39,455 --> 00:25:41,916 et à quel point notre mariage m'a détruite. 370 00:25:42,458 --> 00:25:44,293 Pourquoi? Que se passe-t-il? 371 00:25:44,377 --> 00:25:46,545 Oh, je sais pas. 372 00:25:46,629 --> 00:25:49,298 Tatum et moi vivons une période difficile. 373 00:25:49,382 --> 00:25:52,385 Elle est à l'âge où elle veut connaître mon passé, 374 00:25:52,468 --> 00:25:54,512 et il est rempli de gens morts. 375 00:25:54,595 --> 00:25:57,556 J'ai pas trop envie de partager ça avec elle. 376 00:25:57,640 --> 00:26:00,434 Donc, je me tais, et elle hausse le ton, 377 00:26:00,518 --> 00:26:02,353 et ça finit jamais. 378 00:26:02,436 --> 00:26:04,313 C'est ta fille. C'est normal 379 00:26:04,438 --> 00:26:06,816 qu'elle veuille te connaître. 380 00:26:06,899 --> 00:26:11,070 Je veux que mes enfants puissent être qui ils sont sans vivre dans la peur. 381 00:26:11,153 --> 00:26:13,656 Qu'ils se sentent en sécurité et protégés. 382 00:26:13,739 --> 00:26:15,658 Mais c'est pas un monde sûr. 383 00:26:15,741 --> 00:26:17,576 Si on protège trop nos enfants, 384 00:26:17,660 --> 00:26:19,912 ils apprendront pas à se protéger. 385 00:26:22,915 --> 00:26:25,584 N'aie pas peur Ne t'enfuis pas 386 00:26:26,168 --> 00:26:29,422 Tu es en sécurité Dans ton paysage onirique 387 00:26:29,505 --> 00:26:31,924 Ça doit arriver Je viens à toi 388 00:26:32,008 --> 00:26:34,260 Alors, viendras-tu avec moi? 389 00:26:34,927 --> 00:26:37,430 Je te montrerai que tu es capable 390 00:26:38,014 --> 00:26:40,516 De savoir des choses Que tu n'as jamais sues 391 00:26:41,350 --> 00:26:43,853 Je te promets que la vie est belle 392 00:26:43,936 --> 00:26:45,813 Merde! 393 00:26:45,896 --> 00:26:47,273 Belle 394 00:26:48,065 --> 00:26:49,150 Attention! 395 00:26:49,775 --> 00:26:51,944 Oh, merde! 396 00:26:54,530 --> 00:26:55,531 Désolé. 397 00:26:56,115 --> 00:26:57,116 Merde. 398 00:26:57,199 --> 00:26:58,534 Je suis coincée! 399 00:26:58,617 --> 00:26:59,952 Non. 400 00:27:00,036 --> 00:27:03,247 Non. Éclairage de la salle, s'il vous plaît. 401 00:27:03,331 --> 00:27:04,790 Où est Aaron? Aaron! 402 00:27:04,874 --> 00:27:05,958 Je suis là! 403 00:27:06,042 --> 00:27:08,627 J'ai paniqué quand j'ai vu Fluffy. 404 00:27:08,711 --> 00:27:10,963 - Tu veux me tuer? - Je suis désolé. 405 00:27:11,047 --> 00:27:12,840 Enlève-moi ça. 406 00:27:12,923 --> 00:27:14,884 J'y vois rien. 407 00:27:14,967 --> 00:27:16,052 Costume! Chloe! 408 00:27:16,135 --> 00:27:17,470 Oh! Oui, je suis là. 409 00:27:17,553 --> 00:27:19,722 Je suis là. J'arrive, j'arrive! 410 00:27:19,805 --> 00:27:22,725 Mon pied se coince dans cette foutue pochette. 411 00:27:22,808 --> 00:27:24,268 OK, diva. Calme-toi. 412 00:27:24,352 --> 00:27:25,436 Désolée, Hannah. 413 00:27:25,519 --> 00:27:27,313 Oh, non, c'est pas ta faute. 414 00:27:27,438 --> 00:27:30,149 Je suis pas une vraie diva. Je joue un rôle. 415 00:27:30,232 --> 00:27:32,526 Mais tu le sais pas. Reste apeuré. 416 00:27:33,152 --> 00:27:34,612 Dégage! 417 00:27:34,695 --> 00:27:36,197 Hannah. Hannah, ma chère. 418 00:27:38,908 --> 00:27:40,785 Aaron et toi devez répéter. 419 00:27:40,868 --> 00:27:43,746 M. Willis, j'ai raté mon entrée. C'est ma faute. 420 00:27:43,829 --> 00:27:45,748 Tatum… je veux te dire un mot. 421 00:27:49,168 --> 00:27:50,795 Parlons de ta performance. 422 00:27:50,878 --> 00:27:53,255 Je vois rien dans ce costume. 423 00:27:53,339 --> 00:27:55,925 C'est pas que ça. Tu manques d'enthousiasme. 424 00:27:56,592 --> 00:27:58,260 Fluffy a besoin d'énergie. 425 00:27:58,344 --> 00:28:00,429 Les chiens sont pleins de vitalité. 426 00:28:00,513 --> 00:28:03,265 T'es trop timide. Où est ta confiance, Tatum? 427 00:28:03,808 --> 00:28:06,018 Apporte plus de force au rôle. 428 00:28:06,102 --> 00:28:07,603 Je vais faire un effort. 429 00:28:09,438 --> 00:28:11,440 T'es la fille de Sidney Prescott. 430 00:28:12,191 --> 00:28:14,777 Tu dois canaliser la fougue de ta mère. 431 00:28:15,694 --> 00:28:17,530 Je suis vraiment surpris. 432 00:28:18,280 --> 00:28:20,032 Je te croyais plus courageuse. 433 00:28:22,326 --> 00:28:24,578 C'était impoli. 434 00:28:24,662 --> 00:28:25,788 Tu joues un chien. 435 00:28:25,871 --> 00:28:28,040 Ta seule réplique, c'est "wouf". 436 00:28:28,124 --> 00:28:30,209 Qu'il aille se faire foutre. 437 00:28:30,292 --> 00:28:31,794 Ouais. 438 00:28:31,877 --> 00:28:33,421 Laisse-le pas t'atteindre. 439 00:28:33,504 --> 00:28:36,340 - Ton Fluffy est génial. - Merci. 440 00:28:37,800 --> 00:28:39,635 Je vais aller enlever ça. 441 00:28:40,302 --> 00:28:41,637 Je vais t'aider. 442 00:28:42,346 --> 00:28:43,681 Oublie pas le party ce soir. 443 00:28:43,764 --> 00:28:45,266 - Chez moi. - OK. 444 00:28:48,519 --> 00:28:51,564 - Enlève-le-moi. - Oui. 445 00:28:52,982 --> 00:28:54,150 C'est fait. 446 00:28:58,988 --> 00:29:00,739 Je suis timide? 447 00:29:00,823 --> 00:29:02,616 Laisse pas ce con t'affecter. 448 00:29:02,700 --> 00:29:04,660 Réponds. Sois honnête. 449 00:29:05,661 --> 00:29:08,164 Je dirais pas que t'es timide, 450 00:29:08,247 --> 00:29:11,709 mais t'as une certaine gêne qui est vraiment mignonne. 451 00:29:14,003 --> 00:29:16,589 Tu sais que "gêne" veut dire "timide"? 452 00:29:20,468 --> 00:29:22,344 Je manque de confiance en moi? 453 00:29:23,179 --> 00:29:25,347 Je pourrai pas gagner. 454 00:29:27,683 --> 00:29:30,603 - Pourquoi tu m'aimes? - La liste est longue. 455 00:29:30,686 --> 00:29:33,522 OK. Ben, sois spécifique. Nomme une chose. 456 00:29:36,442 --> 00:29:39,278 Non. C'est cucul. 457 00:29:43,199 --> 00:29:44,783 Dis-le quand même. 458 00:29:50,372 --> 00:29:52,875 J'aime ta façon de me regarder. 459 00:29:53,459 --> 00:29:54,793 Ça me fait sourire. 460 00:29:55,377 --> 00:29:57,630 Ou tu dis un truc qui me fait rire, 461 00:29:59,131 --> 00:30:03,302 et quand j'y repense plus tard, je souris et je ris à nouveau. 462 00:30:05,304 --> 00:30:07,056 Ça me plaît beaucoup. 463 00:30:13,854 --> 00:30:16,899 C'était pas cucul. C'était une excellente réponse. 464 00:30:32,331 --> 00:30:35,084 - Allô. - Allô, Sidney. 465 00:30:35,167 --> 00:30:38,087 Devine qui c'est. Je t'ai manqué? 466 00:30:38,587 --> 00:30:39,588 ENREGISTRER 467 00:30:39,672 --> 00:30:41,507 Je vois que t'habites dans une nouvelle ville. 468 00:30:41,590 --> 00:30:43,551 Ça me rappelle là où on a grandi. 469 00:30:43,634 --> 00:30:45,135 On se connaît? 470 00:30:45,219 --> 00:30:49,223 Bien sûr. J'étais justement à Woodsboro hier soir. 471 00:30:49,306 --> 00:30:51,892 Ça a… chauffé. 472 00:30:51,976 --> 00:30:54,311 Mais là, je suis à Pine Grove. 473 00:30:54,395 --> 00:30:55,980 Ah, oui? Pourquoi t'es là? 474 00:30:56,063 --> 00:30:57,481 Pour toi, Sidney. 475 00:30:57,565 --> 00:31:01,735 On s'ennuie de toi à New York. C'est plus pareil sans toi. 476 00:31:01,819 --> 00:31:04,238 J'imagine que tu t'en fous, maintenant que 477 00:31:04,321 --> 00:31:07,324 t'es si occupée avec un mari et une famille. 478 00:31:07,408 --> 00:31:10,703 T'en sais beaucoup sur moi pour un crétin qui se cache 479 00:31:10,786 --> 00:31:12,496 derrière un changeur de voix. 480 00:31:12,580 --> 00:31:16,542 Je me cache pas, Sidney. Pas cette fois. 481 00:31:25,175 --> 00:31:27,219 Surprise, Sidney. 482 00:31:29,430 --> 00:31:31,140 T'as besoin d'une minute? Mon Dieu. 483 00:31:31,223 --> 00:31:33,100 On dirait bien que oui. 484 00:31:34,935 --> 00:31:37,021 Bien essayé. Stu Macher est mort. 485 00:31:37,104 --> 00:31:38,230 Oh, mon Dieu. 486 00:31:38,314 --> 00:31:40,441 On est d'accord sur notre désaccord. 487 00:31:41,567 --> 00:31:44,486 Bon sang! C'est si bon de te voir. 488 00:31:44,570 --> 00:31:47,239 Tu m'as toujours plu, Sid! 489 00:31:48,532 --> 00:31:50,284 Ça va être vraiment amusant. 490 00:31:50,367 --> 00:31:51,368 Comme à l'époque, 491 00:31:51,452 --> 00:31:54,204 sauf que Billy, Randy et Tatum sont plus là. 492 00:31:54,872 --> 00:31:56,582 Parlant de ça, ta fille, 493 00:31:56,665 --> 00:31:59,627 elle s'appelle Tatum. C'est trop mignon. 494 00:31:59,710 --> 00:32:04,381 C'est un peu bizarre, mais c'est vraiment trop mignon. 495 00:32:04,465 --> 00:32:06,383 Et elle est 496 00:32:07,718 --> 00:32:09,053 tellement belle. 497 00:32:09,720 --> 00:32:12,306 Parle pas de ma fille. 498 00:32:12,389 --> 00:32:15,476 OK, ouais. Mais je devrais t'avertir 499 00:32:15,559 --> 00:32:18,312 que je suis devant l'auditorium de son école. 500 00:32:19,188 --> 00:32:21,357 N'y pense même pas! 501 00:32:21,440 --> 00:32:23,192 Que le spectacle commence, salope. 502 00:32:25,819 --> 00:32:27,154 Hé, chef. 503 00:32:28,364 --> 00:32:31,909 Écoutez, j'ai reçu un appel de la police de Woodsboro. 504 00:32:32,409 --> 00:32:33,952 Une seconde. 505 00:32:34,036 --> 00:32:34,870 Salut, chérie. 506 00:32:35,954 --> 00:32:38,540 - Va à l'auditorium. - Quoi? 507 00:32:38,624 --> 00:32:40,918 Y a un meurtrier. Il va s'en prendre à Tatum. 508 00:32:41,001 --> 00:32:43,712 J'y vais. Que toutes les unités aillent à l'auditorium! 509 00:32:43,796 --> 00:32:45,714 - J'arrive, chérie. - Fais vite. 510 00:33:14,952 --> 00:33:17,579 Décollages et atterrissages, OK? 511 00:33:17,663 --> 00:33:18,706 Compris. 512 00:33:21,709 --> 00:33:24,044 - Prêt? - Prêt. 513 00:33:28,132 --> 00:33:29,967 L'atterrissage était dur. 514 00:33:30,050 --> 00:33:31,135 Désolé. 515 00:33:33,303 --> 00:33:35,264 C'est trop saccadé. 516 00:33:35,347 --> 00:33:36,974 - Doucement. - Compris. 517 00:33:41,812 --> 00:33:43,147 Réessaie. 518 00:33:45,274 --> 00:33:46,775 Quand tu veux! 519 00:33:53,657 --> 00:33:55,117 Hé, Aaron? 520 00:34:00,330 --> 00:34:01,665 Allô? 521 00:34:05,377 --> 00:34:07,713 C'est ma voix gentille. 522 00:34:14,344 --> 00:34:15,596 Aaron? 523 00:34:24,938 --> 00:34:25,981 Merde. 524 00:34:28,859 --> 00:34:31,862 Aaron? Je veux descendre maintenant. 525 00:34:34,531 --> 00:34:35,616 Merde. 526 00:34:36,575 --> 00:34:37,743 Allô! 527 00:34:55,719 --> 00:34:57,221 Je veux descen… 528 00:35:03,352 --> 00:35:04,478 C'est pas drôle… 529 00:35:08,065 --> 00:35:09,191 Aaron! 530 00:35:14,738 --> 00:35:15,906 Aaron! 531 00:35:21,119 --> 00:35:22,246 Aaron! 532 00:35:24,790 --> 00:35:25,999 À l'aide! 533 00:35:27,000 --> 00:35:28,085 Libérez-moi! 534 00:35:28,168 --> 00:35:30,045 Ça fait mal! 535 00:35:30,128 --> 00:35:31,129 Aaron! 536 00:35:31,213 --> 00:35:33,090 Allô! 537 00:35:38,428 --> 00:35:40,681 Mais qu'est-ce que… 538 00:35:43,183 --> 00:35:44,184 Non, attendez! 539 00:35:46,562 --> 00:35:48,021 Merde! 540 00:35:48,730 --> 00:35:50,065 Oh, mon Dieu! 541 00:35:50,732 --> 00:35:51,733 Non, attendez! 542 00:35:51,817 --> 00:35:53,986 Hé, laissez-moi tranquille! 543 00:35:55,487 --> 00:35:56,738 Lâchez-moi! 544 00:35:58,740 --> 00:35:59,783 Non, attendez! 545 00:36:06,790 --> 00:36:09,626 S'il vous plaît! S'il vous plaît! 546 00:36:12,337 --> 00:36:13,338 S'il vous plaît! 547 00:36:16,341 --> 00:36:19,678 Arrêtez, je vous en prie! Je vous en prie! 548 00:36:19,761 --> 00:36:21,471 Je veux pas mourir! 549 00:36:25,934 --> 00:36:27,311 Tatum! 550 00:36:31,857 --> 00:36:33,734 Sale trou de cul! 551 00:36:45,078 --> 00:36:47,122 Couvrez les sorties! 552 00:36:59,509 --> 00:37:00,594 Tatum! 553 00:37:01,637 --> 00:37:03,305 - Tu fais quoi? - Mon Dieu! 554 00:37:03,388 --> 00:37:06,224 - Ça va? - Une chance que… OK… 555 00:37:09,978 --> 00:37:12,564 POLICE DE PINE GROVE 556 00:37:17,819 --> 00:37:19,446 J'étais même pas là. 557 00:37:19,529 --> 00:37:20,572 Il était à la maison. 558 00:37:21,323 --> 00:37:22,366 OK. Où étais-tu? 559 00:37:23,700 --> 00:37:25,994 En bas, à l'atelier des costumes. 560 00:37:26,078 --> 00:37:28,330 - Pas quand j'y étais. - T'étais là? 561 00:37:28,413 --> 00:37:29,873 Non, il est parti et j'étais là. 562 00:37:29,957 --> 00:37:32,292 Mais je t'ai pas vue. 563 00:37:32,376 --> 00:37:35,420 - J'étais dans les loges. - Tout le long? 564 00:37:36,713 --> 00:37:38,882 Non. Pas tout le long. 565 00:37:39,800 --> 00:37:42,469 Je suis rentré chez moi pour manger. 566 00:37:43,136 --> 00:37:45,222 Qui ferait une chose pareille? 567 00:37:45,305 --> 00:37:47,349 On n'a même pas de doublure. 568 00:37:50,394 --> 00:37:52,604 Le meurtrier est parti. 569 00:37:53,146 --> 00:37:55,065 Il connaissait bien l'endroit. 570 00:37:55,148 --> 00:37:57,401 Ça a été bien pensé et exécuté. 571 00:37:57,484 --> 00:37:59,027 Et les enfants? T'as appelé ta mère? 572 00:37:59,111 --> 00:38:00,237 Oui. 573 00:38:00,320 --> 00:38:03,115 Tout le corps policier de Denver est avec eux. 574 00:38:04,741 --> 00:38:06,493 Deux ados sont morts. 575 00:38:06,576 --> 00:38:08,453 Mark, c'est quoi, ça? 576 00:38:10,914 --> 00:38:12,165 T'es pas seule. 577 00:38:12,916 --> 00:38:14,251 On va s'en occuper. 578 00:38:15,419 --> 00:38:17,963 - Si c'est Stu… - C'est pas Stu. 579 00:38:18,046 --> 00:38:20,590 C'est pas lui. Il est enterré à Woodsboro. 580 00:38:21,508 --> 00:38:25,429 On va envoyer ton appel enregistré à la police d'État. 581 00:38:25,512 --> 00:38:27,723 Ils ont les ressources nécessaires. 582 00:38:27,806 --> 00:38:28,974 On va l'attraper. 583 00:38:30,434 --> 00:38:32,602 Ben est doué avec les ordis, non? 584 00:38:33,937 --> 00:38:35,605 Comme tous les jeunes. 585 00:38:35,689 --> 00:38:39,151 Il va étudier en informatique à Carnegie Mellon. 586 00:38:39,234 --> 00:38:40,193 Je te comprends. 587 00:38:40,277 --> 00:38:42,362 Mais n'importe qui peut faire des hypertrucages. 588 00:38:43,780 --> 00:38:44,948 Va chercher Tatum. 589 00:38:45,032 --> 00:38:47,159 Donne-moi une minute, et on s'en va. 590 00:38:51,663 --> 00:38:53,165 Tatum, on s'en va. 591 00:38:54,875 --> 00:38:56,084 Pas toi. 592 00:38:56,710 --> 00:38:58,295 - Maman. - C'est non. 593 00:38:58,378 --> 00:39:00,422 - Mais, Mme Evans… - Non. 594 00:39:04,009 --> 00:39:05,886 Ça va. Pars avec ta famille. 595 00:39:07,304 --> 00:39:08,472 Je t'appellerai. 596 00:39:16,438 --> 00:39:17,939 Pourquoi tu le traites comme ça? 597 00:39:19,066 --> 00:39:21,151 - C'est pas un meurtrier. - Tu le sais pas. 598 00:39:21,234 --> 00:39:23,737 Pas tout le monde est comme Billy Loomis. 599 00:39:24,529 --> 00:39:27,908 C'est pas tout le monde qui est malhonnête. 600 00:39:28,867 --> 00:39:29,993 On va pas faire ça ici. 601 00:39:45,008 --> 00:39:47,344 - On va tout fouiller. - On se dépêche. 602 00:40:08,865 --> 00:40:09,866 Tout est beau. 603 00:40:10,826 --> 00:40:12,202 On va sécuriser le voisinage. 604 00:40:12,285 --> 00:40:13,453 Bien. On se dépêche. 605 00:40:13,537 --> 00:40:14,579 - Allez. - Merci. 606 00:40:18,625 --> 00:40:20,544 Vous partez dans cinq minutes. 607 00:40:21,628 --> 00:40:24,214 Attends. Tu viens pas avec nous? 608 00:40:24,297 --> 00:40:26,383 C'est à moi d'attraper le coupable. 609 00:40:42,524 --> 00:40:43,608 Ton sac d'urgence? 610 00:40:44,151 --> 00:40:45,735 Je l'ai défait il y a longtemps. 611 00:40:45,819 --> 00:40:47,070 Merde, Tatum. 612 00:40:52,200 --> 00:40:53,702 Donc, on va juste fuir? 613 00:40:55,203 --> 00:40:56,663 Oui. 614 00:40:56,746 --> 00:40:59,249 Je croyais que Sidney Prescott fuyait pas. 615 00:40:59,332 --> 00:41:00,750 Avec toi, c'est différent. 616 00:41:01,501 --> 00:41:02,961 Ils ont tué Hannah. 617 00:41:03,044 --> 00:41:06,339 - On peut pas juste partir. - Je sais comment ça marche. 618 00:41:06,423 --> 00:41:08,341 Si on reste, d'autres mourront. 619 00:41:08,425 --> 00:41:11,386 Je peux pas prendre le risque que tu sois blessée. 620 00:41:13,346 --> 00:41:15,348 - Tu m'as pas avertie. - De quoi? 621 00:41:15,432 --> 00:41:17,100 De tout ça! 622 00:41:17,184 --> 00:41:19,561 J'aurais peut-être pu la sauver. 623 00:41:19,644 --> 00:41:22,439 - J'aurais pu agir. - Apporte ce dont t'as besoin. 624 00:41:22,522 --> 00:41:26,735 - Tu me fais pas confiance? - Faut partir! OK? 625 00:41:32,616 --> 00:41:34,201 Tiens, prends ça. 626 00:41:34,284 --> 00:41:35,785 T'as éteint la lumière? 627 00:41:36,745 --> 00:41:38,121 C'était pas toi? 628 00:41:41,958 --> 00:41:43,043 Tatum. 629 00:41:43,126 --> 00:41:44,294 Reste derrière moi. 630 00:41:50,800 --> 00:41:51,801 Tatum. 631 00:41:54,054 --> 00:41:55,055 Tatum. 632 00:42:02,103 --> 00:42:03,313 Papa. 633 00:42:06,650 --> 00:42:08,735 Laisse-la tranquille. 634 00:42:12,530 --> 00:42:13,990 Mark, baisse ton arme. 635 00:42:21,414 --> 00:42:23,875 Chérie, ça va aller. 636 00:42:23,959 --> 00:42:24,876 Regarde-moi. 637 00:42:29,130 --> 00:42:30,590 C'est moi que tu veux. 638 00:42:30,674 --> 00:42:33,009 Laisse-la partir. 639 00:42:38,056 --> 00:42:39,432 Baisse-toi! 640 00:43:02,706 --> 00:43:03,748 - Mark! - Papa! 641 00:43:10,588 --> 00:43:11,673 Cours! 642 00:43:15,093 --> 00:43:16,553 Par là! 643 00:43:19,222 --> 00:43:21,099 Qu'est-ce que tu fais? 644 00:43:23,393 --> 00:43:24,644 Dégage! 645 00:43:28,565 --> 00:43:30,692 - On est où? - On est en sécurité. 646 00:43:37,907 --> 00:43:39,909 - Il peut pas entrer? - Non. 647 00:43:39,993 --> 00:43:41,411 - C'est quoi? - La sortie. 648 00:43:41,494 --> 00:43:43,038 Je vais chercher ton père. Reste ici. 649 00:43:43,121 --> 00:43:44,414 Non, pars pas, maman! 650 00:43:46,750 --> 00:43:49,753 - Laisse-moi t'accompagner! - OK, dépêche. 651 00:44:01,514 --> 00:44:03,016 Jusqu'au bout. 652 00:44:36,591 --> 00:44:38,301 - Maman! - Par là! 653 00:44:41,012 --> 00:44:42,347 - Maman! - Allez, allez! 654 00:45:11,167 --> 00:45:12,001 Allez, allez! 655 00:45:20,635 --> 00:45:22,011 Maman! 656 00:45:23,138 --> 00:45:24,097 Vas-y! 657 00:45:43,992 --> 00:45:45,785 Par là. 658 00:46:08,099 --> 00:46:09,517 - La police! - Maman! 659 00:46:09,601 --> 00:46:11,978 À l'aide! Aidez-nous! 660 00:46:36,211 --> 00:46:38,171 Hé, ça va? 661 00:46:38,254 --> 00:46:40,423 - Toi, ça va? - Oui. 662 00:46:40,507 --> 00:46:42,509 - Je t'aime. - Je t'aime. 663 00:46:47,680 --> 00:46:48,890 Je l'ai eu? 664 00:46:49,390 --> 00:46:50,391 Tu l'as eu! 665 00:46:50,475 --> 00:46:53,603 Chad, la caméra. Mindy, diffusion à distance. 666 00:46:53,686 --> 00:46:55,313 Madame, restez dans votre véhicule. 667 00:46:55,396 --> 00:46:57,023 Vous, dégagez. 668 00:46:57,607 --> 00:46:59,108 Maman! Papa! 669 00:47:01,986 --> 00:47:03,696 - Ça va? - Oui, ça va. 670 00:47:04,239 --> 00:47:05,990 - C'était atroce. - C'était génial. 671 00:47:06,074 --> 00:47:07,951 Prends la caméra. Faut tout filmer. 672 00:47:08,034 --> 00:47:09,827 Tu dois toujours être prêt. 673 00:47:09,911 --> 00:47:13,873 Je m'attendais pas à faire partie d'un homicide 674 00:47:13,957 --> 00:47:17,460 en arrivant en ville, mais la prochaine fois, je serai prêt. 675 00:47:24,467 --> 00:47:26,469 - Ça va? - Faut appuyer dessus. 676 00:47:26,970 --> 00:47:28,596 Ne bougez pas. 677 00:47:31,724 --> 00:47:33,184 Tu saignes. 678 00:47:33,268 --> 00:47:34,727 Et alors? 679 00:47:41,985 --> 00:47:42,986 Comment va Mark? 680 00:47:43,528 --> 00:47:45,154 Ça en prend plus pour l'abattre. 681 00:47:49,075 --> 00:47:50,827 Il a dit que c'était Stu. 682 00:47:51,911 --> 00:47:53,246 T'as dit quoi? 683 00:47:53,746 --> 00:47:54,747 Stu. 684 00:47:57,875 --> 00:47:59,127 Stu Macher? 685 00:47:59,210 --> 00:48:01,087 Le Stu Macher qui est mort? 686 00:48:03,047 --> 00:48:04,674 Démasquons ce connard. 687 00:48:07,051 --> 00:48:08,886 - Chef? - Allez-y. 688 00:48:13,683 --> 00:48:15,184 C'est qui, ça? 689 00:48:15,268 --> 00:48:18,438 Je sais pas, mais je l'ai vu au café ce matin. 690 00:48:18,938 --> 00:48:20,648 - T'es sûre? - Oui. 691 00:48:20,732 --> 00:48:23,651 Personne le connaît? C'est bizarre. 692 00:48:23,735 --> 00:48:26,613 C'est toujours quelqu'un que l'on connaît. 693 00:48:31,576 --> 00:48:34,329 Plus d'images? On pourrait faire un film. 694 00:48:34,412 --> 00:48:35,872 Je sais pas quoi dire. 695 00:48:35,955 --> 00:48:38,583 J'ai voulu freiner, mais j'ai accéléré. 696 00:48:45,173 --> 00:48:46,758 Karl Allen Gibbs. 697 00:48:46,841 --> 00:48:49,677 Il s'est enfui de l'hôpital psychiatrique il y a deux semaines. 698 00:48:49,761 --> 00:48:50,678 Triple meurtrier. 699 00:48:51,220 --> 00:48:53,765 Savez-vous pourquoi il s'en est pris à vous? 700 00:48:54,265 --> 00:48:56,267 - Non. - Merci, Cooke. 701 00:48:57,060 --> 00:48:58,144 Chef. 702 00:49:04,859 --> 00:49:06,194 Eh bien, 703 00:49:06,277 --> 00:49:07,737 il blessera plus personne. 704 00:49:07,820 --> 00:49:09,322 Non. 705 00:49:10,657 --> 00:49:11,908 C'était trop facile. 706 00:49:13,034 --> 00:49:14,827 Il y en a toujours un autre. 707 00:49:14,911 --> 00:49:17,497 Sidney, Stu Macher est mort. 708 00:49:20,375 --> 00:49:21,959 Surveille Tatum une minute. 709 00:49:24,879 --> 00:49:27,256 Sidney. Sidney! 710 00:49:27,340 --> 00:49:29,801 Une question, Sidney! 711 00:49:29,884 --> 00:49:31,052 On peut vous parler? 712 00:49:32,220 --> 00:49:35,348 Sidney! Que se passe-t-il? Par ici! 713 00:49:36,599 --> 00:49:37,934 Parlez-nous. 714 00:49:38,017 --> 00:49:40,561 Que se passe-t-il? 715 00:49:40,645 --> 00:49:41,479 Sidney! 716 00:49:46,943 --> 00:49:49,612 Le réseau a texté. Ils veulent du direct. 717 00:49:49,696 --> 00:49:52,573 - Je vais chercher Gale. - Non, non! 718 00:49:52,657 --> 00:49:54,826 - Non. Je fais pas ça. - Oui. 719 00:49:54,909 --> 00:49:56,452 Ils ont pas dit que ça devait être Gale. 720 00:49:56,536 --> 00:49:59,414 - Tu vas nous faire renvoyer! - Fais-le! Allez! 721 00:49:59,956 --> 00:50:01,207 OK. 722 00:50:02,375 --> 00:50:05,503 Trois, deux, un… Oh, bon sang. 723 00:50:07,338 --> 00:50:11,050 Retentez ça, et je vous égorge. Compris? 724 00:50:11,134 --> 00:50:12,760 - Compris. - On a appris que Gale Weathers, 725 00:50:12,844 --> 00:50:13,970 de l'ancien talk-show 726 00:50:14,053 --> 00:50:16,514 Good Morning avec Gale Weathers, est en ville. 727 00:50:16,597 --> 00:50:17,890 Pardon, Mlle Weathers. 728 00:50:17,974 --> 00:50:19,892 Robbie Rivers, de WFPO. Je peux… 729 00:50:19,976 --> 00:50:22,186 - Dégage. - OK. 730 00:50:22,270 --> 00:50:24,731 Vous êtes connus. Que faites-vous en ville? 731 00:50:25,982 --> 00:50:28,401 - On est de passage. - Avec Gale Weathers? 732 00:50:28,484 --> 00:50:31,487 Et vous venez de renverser un malade mental en fuite 733 00:50:31,571 --> 00:50:33,573 devant la maison de Sidney Evans? 734 00:50:33,656 --> 00:50:35,408 Qu'est-ce qui se passe? 735 00:50:35,491 --> 00:50:39,245 - Trouve ta propre histoire. - On va pas le faire pour toi. 736 00:50:40,413 --> 00:50:43,082 Donnez sa chance à un reporter de petite ville! 737 00:50:47,086 --> 00:50:48,921 Hé, Sidney. 738 00:50:49,839 --> 00:50:53,050 Désolé que cela se soit reproduit, Mme Prescott. 739 00:50:53,760 --> 00:50:55,470 C'est Mme Evans, Lucas. 740 00:50:55,553 --> 00:50:56,637 Ouais, d'accord. 741 00:50:57,680 --> 00:50:58,848 C'est ce que je voulais dire. 742 00:50:59,849 --> 00:51:01,559 Connais-tu l'IA, Lucas? 743 00:51:01,642 --> 00:51:04,061 L'IA? Je refuse. 744 00:51:04,145 --> 00:51:05,563 C'est la fin de la civilisation. 745 00:51:06,939 --> 00:51:08,691 Pourquoi cette question? 746 00:51:09,692 --> 00:51:10,985 Sois prudente, Jess. 747 00:51:11,068 --> 00:51:12,361 Verrouille tes portes. 748 00:51:14,447 --> 00:51:16,282 Allons-y. 749 00:51:19,619 --> 00:51:20,912 Vous êtes Gale Weathers. 750 00:51:21,454 --> 00:51:23,080 Et tu es? 751 00:51:23,623 --> 00:51:24,707 Lucas. 752 00:51:25,458 --> 00:51:27,627 - Que fais-tu ici? - C'est mon fils. 753 00:51:27,710 --> 00:51:29,128 On habite à côté. 754 00:51:29,212 --> 00:51:30,713 On est des amis. 755 00:51:30,797 --> 00:51:31,798 Ouais. 756 00:51:32,632 --> 00:51:34,342 T'aimes les films d'horreur? 757 00:51:34,425 --> 00:51:36,385 Oui, j'adore ça. 758 00:51:36,469 --> 00:51:38,179 Surtout les films Stab? 759 00:51:38,262 --> 00:51:39,597 Je les connais par cœur. 760 00:51:39,680 --> 00:51:42,350 - Vous faites quoi? - C'est Gale Weathers. 761 00:51:42,433 --> 00:51:45,269 Stab est basé sur son bestseller, Les meurtres de Woodsboro. 762 00:51:45,353 --> 00:51:47,980 J'aime pas sa façon de te regarder. 763 00:51:48,064 --> 00:51:51,192 Laissez mon fils en dehors de tout ça. 764 00:51:52,485 --> 00:51:55,571 Désolée, le jeune, mais tu sais comment ça marche. 765 00:51:55,655 --> 00:51:56,823 Ouais. 766 00:51:56,906 --> 00:51:58,783 Tout le monde est un suspect. 767 00:51:58,866 --> 00:52:02,787 Mais vous avez tué le meurtrier. Il est mort. 768 00:52:04,747 --> 00:52:06,582 Et il n'y en avait qu'un? 769 00:52:08,292 --> 00:52:09,293 Excusez-moi. 770 00:52:11,796 --> 00:52:15,258 Reste loin de cette maison jusqu'à ce que se soit fini. 771 00:52:16,092 --> 00:52:17,260 Allez, on y va. 772 00:52:22,682 --> 00:52:24,058 Comment t'as su quand venir? 773 00:52:24,809 --> 00:52:28,062 En apprenant la nouvelle sur les deux meurtres dans la maison Macher, 774 00:52:28,145 --> 00:52:31,107 une foule de reporters s'y sont précipités, mais… 775 00:52:31,190 --> 00:52:33,860 mon intuition à la Sidney m'a dit que Woodsboro était fini. 776 00:52:33,943 --> 00:52:37,864 Mark fait analyser les appels pour confirmer qu'ils sont faux. 777 00:52:37,947 --> 00:52:39,490 Pourraient-ils être vrais? 778 00:52:40,366 --> 00:52:41,701 Stu pourrait-il être vivant? 779 00:52:42,368 --> 00:52:46,330 Ce serait plus intrigant, mais c'est improbable. 780 00:52:50,209 --> 00:52:51,544 Que se passe-t-il? 781 00:52:52,211 --> 00:52:56,465 J'ai des lésions nerveuses depuis l'attaque à New York. 782 00:52:56,549 --> 00:52:59,510 Une chance que t'étais pas là. Ce fut atroce. 783 00:53:00,386 --> 00:53:01,470 Merci. 784 00:53:01,554 --> 00:53:02,763 Enchantée, Tatum. 785 00:53:03,556 --> 00:53:04,557 Tatum? 786 00:53:05,683 --> 00:53:07,476 - Comme… - Cette Tatum-là. 787 00:53:08,394 --> 00:53:10,146 - Oui. - Vous faites quoi pour Gale? 788 00:53:10,229 --> 00:53:11,689 On est ses stagiaires. 789 00:53:12,231 --> 00:53:15,234 Depuis son renvoi, elle veut retourner à ses racines. 790 00:53:15,318 --> 00:53:17,862 Elle se repositionne comme reporter criminelle. 791 00:53:18,362 --> 00:53:19,864 Elle nous montre le show-biz. 792 00:53:19,947 --> 00:53:21,240 - Dis pas "show-biz". - OK. 793 00:53:21,741 --> 00:53:24,827 C'est plutôt nous qui lui montrons à faire du contenu de qualité. 794 00:53:24,911 --> 00:53:26,162 Dis pas "contenu". 795 00:53:26,245 --> 00:53:27,455 Ça se passe bien. 796 00:53:27,538 --> 00:53:29,665 Sauf que Mindy tente de voler la vedette à Gale. 797 00:53:29,749 --> 00:53:31,500 - Je suis le visage du futur. - Bien sûr. 798 00:53:31,584 --> 00:53:34,086 Pendant ce temps, on apprend tout sur les carrières déclinantes 799 00:53:34,170 --> 00:53:35,630 et les retours ratés. 800 00:53:37,632 --> 00:53:38,925 Par où on commence? 801 00:53:40,009 --> 00:53:42,511 Commencer quoi? Je… 802 00:53:44,138 --> 00:53:45,473 Je vais rien commencer. 803 00:53:45,556 --> 00:53:48,100 Faut découvrir qui est derrière ça. 804 00:53:48,184 --> 00:53:51,312 Ce gars, Karl Gibbs, est pas un meurtrier quelconque. 805 00:53:51,854 --> 00:53:53,898 C'est toujours quelqu'un lié à ton passé. 806 00:53:53,981 --> 00:53:55,274 La police va s'en occuper. 807 00:53:55,358 --> 00:53:56,817 Donc, ton mari. 808 00:53:56,901 --> 00:53:58,110 Il faut l'aider. 809 00:53:59,111 --> 00:54:00,947 Tu veux pas savoir qui est derrière ça? 810 00:54:01,030 --> 00:54:03,491 Gale, je peux plus. 811 00:54:03,574 --> 00:54:06,786 Je dois être avec ma famille. Elle doit être en sécurité. 812 00:54:06,869 --> 00:54:08,079 Tu dois donc m'aider. 813 00:54:08,162 --> 00:54:10,581 Celui qui te vise arrêtera pas. 814 00:54:10,665 --> 00:54:12,166 Tu le sais. 815 00:54:17,421 --> 00:54:20,299 J'y crois pas! Si c'est pas Gale Weathers! 816 00:54:20,383 --> 00:54:21,467 Salut. Mon Dieu, 817 00:54:21,550 --> 00:54:23,886 désolé que ton émission ait été annulée 818 00:54:23,970 --> 00:54:25,721 et que t'aies été renvoyée. 819 00:54:25,805 --> 00:54:28,349 Pas renvoyée. Mon contrat a pas été renouvelé. 820 00:54:28,432 --> 00:54:30,977 Je m'en fous royalement. 821 00:54:31,686 --> 00:54:33,938 Désolée d'avoir écrasé ton ami. 822 00:54:33,980 --> 00:54:35,982 Tu peux pas faire le sale travail? 823 00:54:37,525 --> 00:54:38,693 Toi non plus. 824 00:54:38,776 --> 00:54:41,779 Comme renfort, t'as fait venir une vieille peau. 825 00:54:42,279 --> 00:54:43,489 C'est triste. 826 00:54:43,572 --> 00:54:45,116 Qu'est-ce qui vous est arrivé? 827 00:54:45,199 --> 00:54:46,909 Vous aviez tellement de cran. 828 00:54:46,993 --> 00:54:49,495 Tu vas mourir, trou de cul d'IA. 829 00:54:49,578 --> 00:54:51,205 On verra comme je suis faux 830 00:54:51,288 --> 00:54:53,207 quand je vous poignarderai! 831 00:54:53,290 --> 00:54:54,875 Je vais m'en prendre à vous, 832 00:54:54,959 --> 00:54:57,920 et j'en aimerai chaque seconde. 833 00:55:03,300 --> 00:55:04,552 C'était trop bizarre. 834 00:55:08,139 --> 00:55:09,974 L'hôpital psychiatrique de Fallbrook. 835 00:55:10,057 --> 00:55:12,101 C'est à deux heures d'ici. Allons-y. 836 00:55:14,103 --> 00:55:15,354 La voilà. 837 00:55:15,813 --> 00:55:17,940 Je savais que t'étais là, quelque part. 838 00:55:18,482 --> 00:55:21,110 Ça cessera que si j'y mets un terme. 839 00:55:28,534 --> 00:55:30,286 Je reviendrai vite. 840 00:55:30,369 --> 00:55:32,371 Maman, je veux t'accompagner. 841 00:55:32,455 --> 00:55:34,373 Non, c'est dangereux. 842 00:55:34,457 --> 00:55:36,584 - Pourquoi tu y vas? - Je sais ce que je fais. 843 00:55:36,667 --> 00:55:38,002 Maman, s'il te plaît. 844 00:55:38,085 --> 00:55:39,295 T'as pas les compétences pour ça. 845 00:55:39,378 --> 00:55:40,963 Ben, montre-moi, alors. 846 00:55:41,964 --> 00:55:43,966 Je veux pas finir comme l'autre Tatum. 847 00:55:45,426 --> 00:55:46,385 Quoi? 848 00:55:47,428 --> 00:55:48,637 Tu m'as nommée comme la fille 849 00:55:48,721 --> 00:55:50,848 qui s'est fait écraser la tête dans une porte de garage. 850 00:55:50,931 --> 00:55:53,309 - C'était mon amie. - Elle est morte! 851 00:55:55,227 --> 00:55:57,021 C'était une victime. 852 00:55:57,104 --> 00:55:59,440 Moi, je veux être une battante. 853 00:55:59,523 --> 00:56:01,275 Chérie. Écoute… 854 00:56:01,358 --> 00:56:02,777 Contente de connaître ton opinion sur moi. 855 00:56:12,119 --> 00:56:15,206 Elle vient de perdre une amie, elle est bouleversée. 856 00:56:16,457 --> 00:56:18,209 Garde-la loin de Ben. 857 00:56:18,292 --> 00:56:19,627 Qu'il vienne pas ici. 858 00:56:20,586 --> 00:56:22,922 Quelqu'un était dans le grenier. Ç'aurait pu être lui. 859 00:56:23,631 --> 00:56:27,301 On retrace les courriels et les appels de tous ses amis. 860 00:56:28,135 --> 00:56:31,347 Si Ben ou l'un de ses amis est lié à ça, 861 00:56:31,430 --> 00:56:32,389 on le saura. 862 00:56:36,018 --> 00:56:39,438 Mais elle a raison. En la protégeant de tout ça, 863 00:56:40,314 --> 00:56:41,774 je l'ai rendue vulnérable. 864 00:56:53,953 --> 00:56:58,624 HÔPITAL PSYCHIATRIQUE DE FALLBROOK 865 00:57:04,088 --> 00:57:05,089 D'accord. 866 00:57:08,551 --> 00:57:11,137 OK, Terry. Merci encore. 867 00:57:13,639 --> 00:57:16,934 Selon le coroner, il n'y a pas de fiche d'admission pour Stu Macher. 868 00:57:17,726 --> 00:57:21,438 La coroner de 96 est morte. On n'a personne à qui demander. 869 00:57:21,522 --> 00:57:24,316 Donc, c'est un cas de documents perdus? 870 00:57:24,400 --> 00:57:25,776 Ou volés. 871 00:57:25,860 --> 00:57:27,611 On veut nous faire croire que le corps de Stu 872 00:57:27,695 --> 00:57:28,821 n'est jamais arrivé à la morgue. 873 00:57:30,447 --> 00:57:32,908 - Ou bien… - C'est vraiment Stu. 874 00:57:32,992 --> 00:57:34,493 - Allons le découvrir. - Oui. 875 00:57:35,244 --> 00:57:36,245 - Le laissez-passer. - Merci. 876 00:57:37,705 --> 00:57:39,206 - Tiens. - Merci. 877 00:57:41,458 --> 00:57:42,418 Je peux vous aider? 878 00:57:42,501 --> 00:57:43,794 Je suis Gale Weathers. 879 00:57:43,878 --> 00:57:46,213 Reporter pour la Chaîne 7. 880 00:57:46,297 --> 00:57:48,257 On fait un reportage sur Karl Gibbs. 881 00:57:48,340 --> 00:57:49,175 Je m'en doutais. 882 00:57:49,258 --> 00:57:52,469 La police a passé la nuit à fouiller ses choses. 883 00:57:53,304 --> 00:57:54,180 On peut voir sa chambre? 884 00:57:55,097 --> 00:57:55,931 Eh bien… 885 00:57:59,810 --> 00:58:02,104 Oui, j'imagine. C'est au bout du couloir. 886 00:58:03,522 --> 00:58:05,482 Parlez-nous de Karl. 887 00:58:05,566 --> 00:58:07,109 C'était un gars violent. 888 00:58:08,485 --> 00:58:11,363 Il a tué trois femmes il y a 20 ans. 889 00:58:14,366 --> 00:58:18,078 Pourquoi voulait-il s'en prendre à Sidney et à sa famille? 890 00:58:19,413 --> 00:58:21,123 J'en sais rien. 891 00:58:22,625 --> 00:58:23,918 Content que vous n'ayez rien. 892 00:58:24,585 --> 00:58:25,461 Merci. 893 00:58:29,548 --> 00:58:31,800 A-t-il parlé des meurtres du Tueur au Masque? 894 00:58:32,676 --> 00:58:35,387 Ou des films Stab? 895 00:58:35,471 --> 00:58:36,680 Non, je crois pas. 896 00:58:36,764 --> 00:58:37,973 Et… 897 00:58:38,974 --> 00:58:39,808 lui? 898 00:58:39,892 --> 00:58:41,393 Oui, c'est John. 899 00:58:42,978 --> 00:58:43,812 John? 900 00:58:44,313 --> 00:58:45,648 Comme dans John l'Inconnu. 901 00:58:46,148 --> 00:58:47,566 Il savait pas son nom. 902 00:58:47,650 --> 00:58:50,694 Il était amnésique suite à un coup à la tête. 903 00:58:51,195 --> 00:58:52,655 Il est arrivé ici quand? 904 00:58:52,738 --> 00:58:54,240 Avant mon arrivée. 905 00:58:54,323 --> 00:58:58,661 Je travaille ici depuis 16 ans. Donc, fin des années 90? 906 00:58:59,828 --> 00:59:01,622 Vous voulez voir sa chambre? 907 00:59:02,164 --> 00:59:03,040 Oui. 908 00:59:03,666 --> 00:59:05,167 C'était un vagabond. 909 00:59:05,876 --> 00:59:08,545 Il dormait dans les rues de Californie. 910 00:59:09,880 --> 00:59:11,966 Puis, un jour, il a craqué. 911 00:59:12,841 --> 00:59:14,468 Il a attaqué une ado. 912 00:59:15,302 --> 00:59:19,223 Il a été déclaré inapte à subir son procès. 913 00:59:20,307 --> 00:59:22,643 - Il est où maintenant? - Il a été libéré. 914 00:59:24,478 --> 00:59:25,396 Il y a deux semaines. 915 00:59:26,647 --> 00:59:29,275 Vous savez où il est allé? 916 00:59:30,109 --> 00:59:31,110 Non, désolé. 917 00:59:31,193 --> 00:59:33,821 Vous aurez besoin d'une ordonnance de la cour. 918 00:59:34,446 --> 00:59:38,450 J'imagine que John l'Inconnu et Karl Gibbs ont passé du temps ensemble? 919 00:59:38,534 --> 00:59:40,744 Oh, oui. Ils étaient amis. 920 00:59:40,828 --> 00:59:41,996 Ouais. 921 00:59:42,079 --> 00:59:43,080 Très proches. 922 01:00:01,307 --> 01:00:02,725 COMMANDE DE CAMÉRA 923 01:00:02,808 --> 01:00:03,892 Le voisin est douteux. 924 01:00:04,435 --> 01:00:06,312 Il fixe la maison. 925 01:00:06,395 --> 01:00:07,313 Il est pas du tout subtil. 926 01:00:08,480 --> 01:00:10,232 J'ai remonté trois jours en arrière. 927 01:00:10,983 --> 01:00:12,484 Le meurtrier a dû entrer 928 01:00:12,568 --> 01:00:14,320 dans la maison pour se cacher. 929 01:00:14,862 --> 01:00:16,572 Les images ont-elles été piratées? 930 01:00:16,655 --> 01:00:18,866 Le meurtrier est doué pour la technologie. 931 01:00:18,949 --> 01:00:19,825 Je sais pas. 932 01:00:20,409 --> 01:00:23,078 Vous avez trouvé les serviettes? 933 01:00:23,162 --> 01:00:25,247 Oui. Et la pression de l'eau était… 934 01:00:25,331 --> 01:00:27,291 excellente, donc, merci. 935 01:00:27,374 --> 01:00:28,667 Oui. Oui, pas de quoi. 936 01:00:29,710 --> 01:00:31,003 Donc… 937 01:00:32,087 --> 01:00:33,130 Pourquoi vous êtes là? 938 01:00:35,007 --> 01:00:36,633 Désolée, je veux dire… 939 01:00:38,886 --> 01:00:40,262 Après ce que vous avez vécu, 940 01:00:41,221 --> 01:00:42,222 vous avez pas peur? 941 01:00:43,223 --> 01:00:45,017 Peur. Par nécessité. 942 01:00:45,100 --> 01:00:48,270 Je veux succéder à Gale Weathers et la dépasser. 943 01:00:48,354 --> 01:00:51,607 C'est notre devoir, en tant qu'héritage de Woodsboro. 944 01:00:52,566 --> 01:00:55,069 Notre oncle Randy était un ami de ta mère. 945 01:00:55,611 --> 01:00:57,780 Je veux découvrir qui est le meurtrier. 946 01:00:57,863 --> 01:01:00,449 - Elle a souvent tort. - Tu m'appuies pas, là. 947 01:01:00,532 --> 01:01:02,117 Découvrir un meurtrier? 948 01:01:02,618 --> 01:01:04,161 Comment? 949 01:01:04,244 --> 01:01:05,496 Réunir les suspects 950 01:01:05,579 --> 01:01:07,998 et les faire craquer, style Agatha Christie. 951 01:01:08,540 --> 01:01:10,167 Comment tu sais qui c'est? 952 01:01:10,250 --> 01:01:13,045 Selon le passé, c'est sûrement un de tes amis. 953 01:01:13,128 --> 01:01:14,380 Ou ton petit ami. 954 01:01:14,463 --> 01:01:16,090 C'est trop évident. 955 01:01:16,632 --> 01:01:18,801 - Sauf si c'est délibéré. - C'est pas lui. 956 01:01:18,884 --> 01:01:20,344 C'est mignon. 957 01:01:20,427 --> 01:01:22,638 Faut rassembler tous les suspects. 958 01:01:23,180 --> 01:01:24,431 Il y a un couvre-feu. 959 01:01:24,515 --> 01:01:25,933 Tout sera fermé. 960 01:01:28,435 --> 01:01:29,978 Il y a peut-être un moyen. 961 01:01:30,062 --> 01:01:32,731 Je dois trouver comment éviter mon père. 962 01:01:32,815 --> 01:01:33,857 C'est possible? 963 01:01:34,733 --> 01:01:36,276 C'est le chef de police. 964 01:01:36,360 --> 01:01:39,571 Si on peut découvrir le coupable, il pourra l'attraper. 965 01:01:39,655 --> 01:01:40,823 On doit l'aider. 966 01:01:43,659 --> 01:01:44,743 Je veux plus me sentir inutile. 967 01:01:47,413 --> 01:01:48,914 C'était le remplaçant Cooke. 968 01:01:48,997 --> 01:01:50,916 La police traquera son téléphone s'il rappelle. 969 01:01:51,708 --> 01:01:53,544 On doit attendre qu'il appelle? 970 01:01:53,627 --> 01:01:56,422 Allons. On doit l'appâter pour qu'il t'appelle. 971 01:01:58,215 --> 01:02:01,552 Si je te donnais ce que tu me demandes depuis 1996? 972 01:02:02,970 --> 01:02:03,971 Une entrevue. 973 01:02:06,515 --> 01:02:08,559 J'y crois pas! 974 01:02:08,642 --> 01:02:10,686 À quelle heure j'aurai l'ordonnance de la cour? 975 01:02:10,769 --> 01:02:12,855 Je m'en occupe, chef. 976 01:02:12,938 --> 01:02:15,357 Tu m'appelles dès que le téléphone de Sid sonne. 977 01:02:17,192 --> 01:02:18,152 Tatum! 978 01:04:33,161 --> 01:04:35,497 FERMÉ CE SOIR EN RAISON DU COUVRE-FEU 979 01:04:47,134 --> 01:04:51,096 FERMÉ POUR LE COUVRE-FEU 980 01:04:51,179 --> 01:04:54,433 FERMÉ 981 01:05:17,122 --> 01:05:18,332 - Salut. - Salut, Chlo. 982 01:05:18,415 --> 01:05:19,833 Ben et Lucas sont là. 983 01:05:19,916 --> 01:05:22,919 OK. Voici Chad et Mindy. 984 01:05:23,003 --> 01:05:24,796 Salut. Moi, c'est Chloe. Entrez. 985 01:05:26,965 --> 01:05:28,675 Tes parents sont les proprios? 986 01:05:28,759 --> 01:05:31,345 Oui, mais ils savent pas qu'on est là. 987 01:05:32,471 --> 01:05:33,472 Comment tu vas? 988 01:05:34,640 --> 01:05:36,183 On boit quoi? 989 01:05:37,434 --> 01:05:41,188 Voici la pizza au pepperoni et champignon. 990 01:05:41,313 --> 01:05:42,314 - Merci. - Merci. 991 01:05:43,190 --> 01:05:44,566 Vous faites quoi ici? 992 01:05:45,108 --> 01:05:47,653 Ils veulent découvrir le coupable. 993 01:05:47,736 --> 01:05:50,614 Quoi, ils croient que c'est l'un de nous? 994 01:05:53,867 --> 01:05:54,993 Ouais. 995 01:05:55,077 --> 01:05:56,078 Mais pas moi. 996 01:05:57,204 --> 01:05:59,665 Le gars mort il y a 30 ans est pas vraiment mort? 997 01:05:59,748 --> 01:06:01,458 Comment peut-il être en vie? 998 01:06:02,125 --> 01:06:03,960 Il était où? Sous un rocher? 999 01:06:04,044 --> 01:06:06,004 Personne l'a reconnu? 1000 01:06:06,088 --> 01:06:08,924 C'est une continuité rétroactive ridicule. 1001 01:06:09,007 --> 01:06:11,927 Cette fois, c'est une question de nostalgie. 1002 01:06:12,010 --> 01:06:14,012 Min, on a parlé des règles. 1003 01:06:14,096 --> 01:06:15,389 On a dit qu'on ferait plus ça. 1004 01:06:15,472 --> 01:06:16,473 On est meilleurs que ça. 1005 01:06:16,556 --> 01:06:19,893 OK. Le coupable veut forcer Sidney à revenir. 1006 01:06:20,435 --> 01:06:21,520 C'est une reine du hurlement. 1007 01:06:21,603 --> 01:06:23,438 Elle peut pas avoir une fin heureuse. 1008 01:06:23,522 --> 01:06:26,900 C'est pour ça que Jamie Lee apparaît dans les films Halloween. 1009 01:06:27,401 --> 01:06:29,277 On veut tous revivre un truc pour la première fois. 1010 01:06:29,361 --> 01:06:32,322 - Là, c'est la vraie vie. - Exactement. 1011 01:06:32,906 --> 01:06:35,283 Cette personne s'intéresse à Sidney Prescott, 1012 01:06:35,367 --> 01:06:37,953 pas aux films Stab. 1013 01:06:38,036 --> 01:06:39,746 Mais pas à la Sidney d'aujourd'hui. 1014 01:06:39,830 --> 01:06:41,748 À celle d'il y a 30 ans. 1015 01:06:42,499 --> 01:06:45,502 Celle qui tuait les Tueurs au Masque chaque année. 1016 01:06:45,585 --> 01:06:47,921 Ils utilisent Stu Macher pour la manipuler 1017 01:06:48,004 --> 01:06:50,549 parce qu'il était là au début. 1018 01:06:50,632 --> 01:06:54,428 La nuit où Sidney, l'ange vengeur, est née. 1019 01:06:56,471 --> 01:06:57,305 Ou c'est Stu. 1020 01:06:57,389 --> 01:07:00,142 Billy Loomis avait un enfant illégitime, alors qui sait? 1021 01:07:00,642 --> 01:07:02,018 Où t'as eu ça? 1022 01:07:02,102 --> 01:07:05,272 Dans le nuage de ma mère. Est-ce qu'ils sont faux? 1023 01:07:05,355 --> 01:07:07,149 C'est bien fait. 1024 01:07:07,232 --> 01:07:08,734 Les ombres sont cohérentes. 1025 01:07:09,276 --> 01:07:11,695 Les yeux et les mains sans pixellisation. 1026 01:07:11,778 --> 01:07:12,612 Je veux dire… 1027 01:07:12,696 --> 01:07:14,698 On dirait des appels en direct. 1028 01:07:14,781 --> 01:07:17,075 Si c'est Stu Macher, 1029 01:07:17,159 --> 01:07:18,869 on sait qu'il a un complice. 1030 01:07:19,411 --> 01:07:21,621 Il peut pas être à deux endroits, donc… 1031 01:07:23,039 --> 01:07:23,874 c'est qui? 1032 01:07:24,499 --> 01:07:26,835 Pourquoi on voudrait terroriser Tatum et sa mère? 1033 01:07:26,918 --> 01:07:28,170 Pourquoi, en effet. 1034 01:07:28,253 --> 01:07:29,629 Parlons du motif. 1035 01:07:30,338 --> 01:07:33,592 Pardon. Merci. OK, Ben. 1036 01:07:34,593 --> 01:07:37,262 Sidney t'accepte comme petit ami de Tatum? 1037 01:07:37,971 --> 01:07:40,932 Les mères aiment jamais le petit ami. Élémentaire. 1038 01:07:41,016 --> 01:07:44,102 T'es un mélange intéressant de muscles et d'intelligence. 1039 01:07:44,186 --> 01:07:46,688 J'aime entraîner mon corps et mon esprit. 1040 01:07:46,772 --> 01:07:48,565 C'est bizarre. 1041 01:07:48,648 --> 01:07:49,733 Chloe. 1042 01:07:50,442 --> 01:07:52,277 - Hé. - Tout le monde t'aime. 1043 01:07:52,360 --> 01:07:54,780 Jolis cheveux. Sans motif apparent. 1044 01:07:54,863 --> 01:07:55,822 C'est bien moi. 1045 01:07:56,323 --> 01:07:57,657 - J'y crois pas. - Bien. 1046 01:07:57,741 --> 01:08:00,827 Je veux pas que tout le monde m'aime. C'est plate. 1047 01:08:00,911 --> 01:08:03,330 Tu vois? C'est un motif, ça. 1048 01:08:03,413 --> 01:08:06,208 L'ennui? C'est le territoire de Stu Macher. 1049 01:08:06,291 --> 01:08:08,043 - Toi, le gars bizarre. - OK. 1050 01:08:08,126 --> 01:08:11,505 T'es obsédé par tout ce qui touche à Sidney Prescott. 1051 01:08:12,130 --> 01:08:14,049 Elle est au sommet dans le lexique des crimes. 1052 01:08:14,132 --> 01:08:15,634 Je suis pas obsédé… 1053 01:08:15,717 --> 01:08:18,720 Je suis fasciné. 1054 01:08:18,804 --> 01:08:21,306 C'est couper les cheveux en quatre. 1055 01:08:21,389 --> 01:08:22,849 Je parie sur le petit ami. 1056 01:08:22,933 --> 01:08:24,267 Moi, sur le gars bizarre. 1057 01:08:24,351 --> 01:08:27,479 OK, j'en ai vraiment assez d'être "le gars bizarre". 1058 01:08:27,562 --> 01:08:28,980 Je suis pas bizarre. 1059 01:08:29,064 --> 01:08:31,358 Être bizarre, c'est sexy. 1060 01:08:37,656 --> 01:08:38,615 Je peux avoir une autre bière? 1061 01:08:39,199 --> 01:08:40,242 Tout ce que tu veux. 1062 01:08:44,579 --> 01:08:47,290 Comme on a dit, c'est mon exclusivité. 1063 01:08:47,374 --> 01:08:49,292 - C'était l'accord. - Oui. 1064 01:08:51,044 --> 01:08:52,754 - Tiens. - OK. 1065 01:08:53,672 --> 01:08:54,673 Tiens. 1066 01:08:55,799 --> 01:08:57,717 J'ai trois caméras sur vous. 1067 01:08:57,801 --> 01:08:59,553 On sera dans la salle de commande. 1068 01:08:59,636 --> 01:09:02,305 Il nous faut votre téléphone s'il appelle… 1069 01:09:03,181 --> 01:09:04,099 Merci. 1070 01:09:04,182 --> 01:09:06,393 OK, mesdames, on va passer 1071 01:09:06,476 --> 01:09:08,478 sur toutes les stations affiliées. 1072 01:09:09,688 --> 01:09:11,314 C'est trop génial! 1073 01:09:13,817 --> 01:09:15,819 Espérons que Stu va voir ça. 1074 01:09:16,695 --> 01:09:17,529 Prête? 1075 01:09:18,071 --> 01:09:19,865 - Tu vas être gentille? - Non. 1076 01:09:19,948 --> 01:09:23,034 J'attends cette entrevue depuis 30 ans. 1077 01:09:23,118 --> 01:09:24,870 Et trois, deux… 1078 01:09:26,496 --> 01:09:28,081 Bonsoir, ici Gale Weathers 1079 01:09:28,164 --> 01:09:31,501 pour une entrevue exclusive avec Sidney Prescott. 1080 01:09:35,672 --> 01:09:36,548 Quoi? 1081 01:09:37,215 --> 01:09:39,926 Ma mère va être en direct sur la Chaîne 7. 1082 01:09:44,139 --> 01:09:46,725 - Bienvenue, Sidney. - Bonsoir, Gale. 1083 01:09:46,808 --> 01:09:48,351 EN DIRECT : SIDNEY PRESCOTT 1084 01:09:48,435 --> 01:09:51,229 T'as survécu à plusieurs attaques brutales. 1085 01:09:51,771 --> 01:09:55,358 Ta famille et toi avez encore été pris pour cible. 1086 01:09:55,442 --> 01:09:57,110 Que se passe-t-il? 1087 01:09:57,611 --> 01:09:59,696 On a été attaqués à deux reprises 1088 01:09:59,779 --> 01:10:02,407 par quelqu'un qui prétend être Stu Macher. 1089 01:10:02,490 --> 01:10:04,701 Mais Stu a été tué à Woodsboro 1090 01:10:04,784 --> 01:10:07,454 le soir où lui et Billy Loomis t'ont attaquée. 1091 01:10:07,996 --> 01:10:11,666 Oui, mais là, je ne suis plus certaine. 1092 01:10:11,750 --> 01:10:13,418 C'est pour ça que tu fais l'entrevue? 1093 01:10:13,919 --> 01:10:16,338 - Je veux lui parler. - Et lui dire quoi? 1094 01:10:16,838 --> 01:10:19,591 Je veux savoir ce qu'il veut. 1095 01:10:19,674 --> 01:10:22,218 Pourquoi il fait ça après tout ce temps. 1096 01:10:22,302 --> 01:10:23,845 Je veux qu'il sache 1097 01:10:25,013 --> 01:10:26,723 qu'il a pas besoin de continuer. 1098 01:10:26,806 --> 01:10:30,477 - Zoome sur elle. - Parlons. 1099 01:10:33,438 --> 01:10:35,440 Peut-être qu'il est trop faible. 1100 01:10:36,441 --> 01:10:39,069 Il a toujours été l'acolyte, et non le leader. 1101 01:10:41,363 --> 01:10:42,364 C'est de ça qu'il s'agit? 1102 01:10:43,156 --> 01:10:46,409 Tu veux être le leader? Eh bien, vas-y. 1103 01:10:46,493 --> 01:10:48,411 Appelle-moi. T'en as l'occasion. 1104 01:10:48,495 --> 01:10:49,663 Oh, merde. 1105 01:10:54,250 --> 01:10:57,420 Peut-être qu'il regarde pas. Continuons de parler. 1106 01:10:58,713 --> 01:11:00,882 On se connaît depuis longtemps. 1107 01:11:01,841 --> 01:11:03,677 En effet. 1108 01:11:03,760 --> 01:11:05,470 Comment est notre relation? 1109 01:11:06,888 --> 01:11:08,556 Compliquée mais durable. 1110 01:11:10,058 --> 01:11:12,060 T'as écrit La Fin des Ténèbres, 1111 01:11:12,143 --> 01:11:14,062 sur la guérison de ton traumatisme. 1112 01:11:14,145 --> 01:11:17,732 Mais t'as complètement disparu de la scène publique 1113 01:11:17,816 --> 01:11:19,609 depuis des années. Pourquoi? 1114 01:11:19,693 --> 01:11:23,488 On dirait que plus j'en parlais, plus ça causait de dommages. 1115 01:11:24,698 --> 01:11:25,949 T'as trois enfants. 1116 01:11:26,491 --> 01:11:28,535 Tatum est l'aînée. Elle a 17 ans? 1117 01:11:28,618 --> 01:11:30,370 Je veux pas parler d'eux. 1118 01:11:30,453 --> 01:11:34,290 Tatum a le même âge que t'avais quand tout ça a commencé. 1119 01:11:34,374 --> 01:11:36,584 Ça doit avoir une grande importance pour toi. 1120 01:11:36,668 --> 01:11:38,461 Je veux pas parler de mes enfants. 1121 01:11:39,462 --> 01:11:41,172 Ta fille s'appelle Tatum, 1122 01:11:41,256 --> 01:11:43,550 comme la fille brutalement tuée 1123 01:11:43,633 --> 01:11:45,051 il y a bien des années. 1124 01:11:45,135 --> 01:11:48,680 Elle porte le nom d'une amie d'enfance qui m'était chère. 1125 01:11:50,682 --> 01:11:52,976 C'est la dernière amie en qui j'ai eu confiance. 1126 01:11:56,813 --> 01:12:00,233 Crains-tu de transmettre tes traumatismes à tes enfants? 1127 01:12:00,316 --> 01:12:03,737 Ou, pire encore, qu'ils soient la cible de futurs meurtres? 1128 01:12:03,820 --> 01:12:05,155 Oh, merde. 1129 01:12:05,238 --> 01:12:06,948 - Sidney? - OK, Gale, arrête. 1130 01:12:09,701 --> 01:12:11,286 - Elle va où? - On revient. 1131 01:12:12,120 --> 01:12:13,788 Ou peut-être pas. 1132 01:12:13,872 --> 01:12:15,206 - Coupez. - OK. 1133 01:12:16,207 --> 01:12:18,209 Mets l'intro et tiens-toi prêt. 1134 01:12:22,464 --> 01:12:23,548 C'était injuste. 1135 01:12:24,132 --> 01:12:26,134 Et dangereux! 1136 01:12:26,217 --> 01:12:28,636 T'as disparu. Les gens veulent savoir. 1137 01:12:28,720 --> 01:12:29,679 Je veux savoir! 1138 01:12:31,222 --> 01:12:32,932 - Je m'excuse. - Vraiment? 1139 01:12:33,433 --> 01:12:36,686 Si je t'avais posé des questions sur Dewey en direct? 1140 01:12:36,770 --> 01:12:37,771 Tu dirais quoi? 1141 01:12:37,854 --> 01:12:40,023 Ben, que je vais bien. 1142 01:12:41,649 --> 01:12:44,778 Parce que c'est ce que je me dis 500 fois par jour 1143 01:12:44,861 --> 01:12:46,696 pour passer au travers. 1144 01:13:07,008 --> 01:13:09,969 C'était une exclusivité de Robbie Rivers et Gale 1145 01:13:10,053 --> 01:13:12,722 sur la Sidney Prescott Evans de Pine Grove. 1146 01:13:12,806 --> 01:13:13,807 On va surveiller… 1147 01:13:14,307 --> 01:13:15,975 C'était intense. 1148 01:13:17,644 --> 01:13:18,645 Ouais. 1149 01:13:19,521 --> 01:13:20,313 Ça va? 1150 01:13:23,775 --> 01:13:25,318 Désolé que ça t'arrive. 1151 01:13:26,152 --> 01:13:28,655 Et ça… c'était pas une bonne idée. 1152 01:13:28,738 --> 01:13:29,906 Où est la station de télé? 1153 01:13:29,989 --> 01:13:32,033 Je veux être avec ma mère. 1154 01:13:32,117 --> 01:13:33,618 C'est proche. Je t'emmène. 1155 01:13:42,544 --> 01:13:43,837 On n'est pas en ondes. 1156 01:13:43,920 --> 01:13:45,922 - Et il faut l'être. - Allô? 1157 01:13:46,005 --> 01:13:48,633 Sid, t'as besoin d'un câlin? 1158 01:13:50,426 --> 01:13:51,928 On t'attendait. 1159 01:13:52,011 --> 01:13:54,848 Pourquoi? Pour pouvoir retracer l'appel? 1160 01:13:54,931 --> 01:13:57,475 Oui, crétin! Ou bien, dis-nous où t'es. 1161 01:13:57,559 --> 01:14:00,019 Je suis chez Parker's Tavern 1162 01:14:00,562 --> 01:14:02,188 avec ta fille. 1163 01:14:03,189 --> 01:14:04,732 Ma fille est pas chez Parker's. 1164 01:14:04,816 --> 01:14:06,860 Elle est pas à la maison. 1165 01:14:06,943 --> 01:14:08,278 Elle a violé le couvre-feu. 1166 01:14:08,820 --> 01:14:10,071 C'est une vilaine fille. 1167 01:14:10,822 --> 01:14:12,157 Je vais la punir. 1168 01:14:13,700 --> 01:14:14,576 Merde. 1169 01:14:14,659 --> 01:14:16,286 C'est tout? Il va rappeler? 1170 01:14:16,369 --> 01:14:17,829 T'as dit que c'était mon histoire. 1171 01:14:17,912 --> 01:14:19,038 - Où est l'histoire? - Arrête! 1172 01:14:19,122 --> 01:14:21,040 Appelle la police tout de suite. 1173 01:14:21,124 --> 01:14:23,084 Dis-leur d'aller chez Parker's Tavern. 1174 01:14:23,960 --> 01:14:24,836 Sidney! 1175 01:14:26,421 --> 01:14:27,672 Sidney! 1176 01:14:28,715 --> 01:14:29,841 Oh, merde. 1177 01:14:29,924 --> 01:14:33,261 Mark, Tatum est au resto de Chloe. Elle a des ennuis. 1178 01:14:33,344 --> 01:14:34,762 T'es où? 1179 01:14:34,846 --> 01:14:35,889 Merde! 1180 01:14:40,101 --> 01:14:41,102 Merde. 1181 01:14:51,946 --> 01:14:52,947 Merci. 1182 01:15:03,041 --> 01:15:04,375 C'est quoi ça? 1183 01:15:06,002 --> 01:15:09,088 - T'as créé ça? - Quoi? Non. 1184 01:15:09,172 --> 01:15:11,549 Juste ça, pour voir si c'était possible. 1185 01:15:11,633 --> 01:15:14,052 J'ai hâte de te tuer, Sidney Prescott, 1186 01:15:14,135 --> 01:15:15,803 toi et ta fille. 1187 01:15:15,887 --> 01:15:18,223 J'en savourerai chaque seconde, 1188 01:15:18,306 --> 01:15:20,183 - salope! - Tate. 1189 01:15:20,266 --> 01:15:22,727 - C'était toi. - Non. 1190 01:15:24,520 --> 01:15:25,939 Tate. 1191 01:15:39,285 --> 01:15:41,704 C'est pas un gros succès, Min. 1192 01:15:41,788 --> 01:15:43,498 On sait pas qui est le meurtrier. 1193 01:15:43,581 --> 01:15:45,333 Je vote pour le gars bizarre. 1194 01:15:45,416 --> 01:15:46,626 C'est trop évident. 1195 01:15:46,709 --> 01:15:49,170 Si évident que ce l'est pas. 1196 01:15:49,254 --> 01:15:50,755 C'est quoi, cette odeur? 1197 01:15:51,464 --> 01:15:54,384 Oh, merde! La pizza est au four. 1198 01:15:57,011 --> 01:15:58,429 Pause pipi. 1199 01:16:01,975 --> 01:16:05,395 On n'aurait pas dû laisser Tatum avec Billy Loomis de la Gen Z. 1200 01:16:05,478 --> 01:16:06,980 J'ai un mauvais pressentiment. 1201 01:16:07,063 --> 01:16:09,482 C'est bizarre que deux des suspects 1202 01:16:09,565 --> 01:16:10,733 aient disparu, non? 1203 01:16:12,110 --> 01:16:13,278 Je veux pas me faire poignarder. 1204 01:16:13,361 --> 01:16:14,946 Allons trouver Tatum. 1205 01:16:21,869 --> 01:16:24,038 C'est barré. On est enfermés. 1206 01:16:24,664 --> 01:16:26,874 Il doit y avoir une autre sortie. 1207 01:16:26,958 --> 01:16:28,042 La salle à manger. 1208 01:16:43,433 --> 01:16:45,393 Ce four est trop nul. 1209 01:17:14,922 --> 01:17:15,882 Merde. 1210 01:17:23,765 --> 01:17:26,184 Où est la foutue porte? 1211 01:17:31,272 --> 01:17:32,857 Hé. La cuisine. 1212 01:17:32,940 --> 01:17:35,068 Il doit y avoir une porte arrière. 1213 01:17:38,654 --> 01:17:39,864 C'est pas bon, ça. 1214 01:18:15,858 --> 01:18:17,402 Ah, merde. 1215 01:18:18,444 --> 01:18:19,654 Hé, poupée! 1216 01:18:32,417 --> 01:18:34,210 - Le meurtrier est là. - Je m'en occupe. 1217 01:18:34,293 --> 01:18:36,462 - N'entre pas. - Ça va aller. 1218 01:18:36,546 --> 01:18:38,673 Je m'en occupe! 1219 01:18:40,174 --> 01:18:41,217 Lucas! 1220 01:18:54,063 --> 01:18:55,773 Mon Dieu. 1221 01:18:56,774 --> 01:18:57,984 Oh, Seigneur. 1222 01:19:14,208 --> 01:19:15,293 Merde. 1223 01:20:06,761 --> 01:20:07,803 Lucas. 1224 01:20:59,063 --> 01:21:02,066 Non. À l'aide. Non. 1225 01:22:15,973 --> 01:22:17,725 Ouvrez-moi, s'il vous plaît! 1226 01:22:18,267 --> 01:22:19,977 Allez! 1227 01:22:36,994 --> 01:22:39,330 À l'aide! Aidez-moi, quelqu'un! 1228 01:22:39,872 --> 01:22:42,667 Il essaie de me tuer! S'il vous plaît! 1229 01:22:42,750 --> 01:22:44,377 Aidez-moi, quelqu'un! 1230 01:23:40,307 --> 01:23:41,308 Je t'ai trouvée. 1231 01:23:41,392 --> 01:23:42,977 Tu l'as vu? Le meurtrier? 1232 01:23:43,060 --> 01:23:46,397 Non, j'ai vu personne. Tu m'as frappé fort. 1233 01:23:46,480 --> 01:23:47,857 Faut partir d'ici. 1234 01:23:47,940 --> 01:23:49,400 Tate, écoute. 1235 01:23:49,483 --> 01:23:50,735 C'est pas moi, Tate. 1236 01:23:50,818 --> 01:23:53,738 Je sais. Je sais, désolée. 1237 01:23:54,739 --> 01:23:56,907 Je te ferais jamais de mal, OK? 1238 01:24:16,844 --> 01:24:18,095 À l'aide! 1239 01:24:40,326 --> 01:24:41,535 BIENVENUE À PINE GROVE 1240 01:24:45,831 --> 01:24:47,750 ALERTE DE SÉCURITÉ PORTE AVANT DÉVERROUILLÉE 1241 01:25:25,496 --> 01:25:26,455 MAMAN 1242 01:25:41,136 --> 01:25:45,641 DANS LE CAFÉ TUEUR DEHORS 1243 01:25:50,104 --> 01:25:51,313 Oh, Seigneur. 1244 01:25:51,397 --> 01:25:53,607 ARME DANS LE BUREAU 1245 01:26:47,494 --> 01:26:48,329 Oh, Seigneur. 1246 01:26:50,414 --> 01:26:52,166 APPELER TATUM 1247 01:26:55,836 --> 01:26:58,422 - Tatum. - Maman! 1248 01:26:58,505 --> 01:27:00,090 J'arrive, OK? 1249 01:27:00,174 --> 01:27:02,009 Il est là! 1250 01:27:02,092 --> 01:27:03,510 SIGNAL PERDU 1251 01:27:03,594 --> 01:27:04,595 Oh, merde. 1252 01:27:06,430 --> 01:27:08,682 Oh, foutu téléphone. 1253 01:27:08,766 --> 01:27:10,559 Je t'entends pas! 1254 01:27:14,021 --> 01:27:16,774 Tatum, écoute-moi. J'arriverai pas à temps. 1255 01:27:17,316 --> 01:27:18,776 Mais je vais rester avec toi. 1256 01:27:18,859 --> 01:27:21,278 Va chercher le revolver, dans le coffre-fort. 1257 01:27:24,531 --> 01:27:26,075 Le code, c'est ta fête. 1258 01:27:32,331 --> 01:27:33,207 OUVERT 1259 01:27:36,168 --> 01:27:38,212 Je sais pas comment l'utiliser. 1260 01:27:38,295 --> 01:27:41,173 Je vais t'expliquer. T'as tes écouteurs? 1261 01:27:41,256 --> 01:27:43,634 Mets-les. T'auras besoin de tes mains. 1262 01:27:56,480 --> 01:27:57,481 Attends. 1263 01:27:58,899 --> 01:28:00,901 Je l'entends pas. Il est peut-être parti. 1264 01:28:02,778 --> 01:28:04,738 Il cherche un autre moyen d'entrer. 1265 01:28:04,822 --> 01:28:06,907 Vite, maman! 1266 01:28:06,991 --> 01:28:09,326 OK, ma puce, écoute-moi. 1267 01:28:09,410 --> 01:28:12,371 Le revolver est chargé, 1268 01:28:12,454 --> 01:28:15,416 alors tu dois enlever le cran de sûreté, OK? 1269 01:28:15,499 --> 01:28:17,084 Tu vois l'interrupteur? 1270 01:28:17,751 --> 01:28:20,045 Soulève-le. Il y a un point rouge. 1271 01:28:20,129 --> 01:28:21,547 Je le vois. 1272 01:28:21,630 --> 01:28:25,134 Bon. Tout ce que t'as à faire, 1273 01:28:25,217 --> 01:28:28,762 c'est d'appuyer sur la détente. Vise le centre, OK? 1274 01:28:28,846 --> 01:28:30,723 Quand il tombera, tire-lui dans la tête. 1275 01:28:34,143 --> 01:28:35,436 Je peux pas. 1276 01:28:36,437 --> 01:28:39,440 Je suis pas comme toi. Je peux pas. 1277 01:28:39,523 --> 01:28:40,941 Tatum, tu l'es. 1278 01:28:41,025 --> 01:28:42,693 T'es comme moi. 1279 01:28:42,776 --> 01:28:44,361 J'ai vu ton entrevue. 1280 01:28:45,362 --> 01:28:46,488 Concentre-toi. 1281 01:28:46,572 --> 01:28:48,615 On va faire ça ensemble. 1282 01:28:50,909 --> 01:28:52,411 Il a tué Ben. 1283 01:28:53,787 --> 01:28:55,789 Il l'a tué. 1284 01:28:56,915 --> 01:29:00,127 Là, tu dois survivre. OK? 1285 01:29:00,210 --> 01:29:02,296 C'est ce qui importe maintenant. 1286 01:29:10,471 --> 01:29:12,639 Tu vas devoir tirer à travers le mur. 1287 01:29:13,265 --> 01:29:14,266 Où? 1288 01:29:15,601 --> 01:29:17,394 Tire sur le calendrier. 1289 01:29:17,478 --> 01:29:19,229 À travers. Non, attends. 1290 01:29:19,313 --> 01:29:20,522 Il se déplace. 1291 01:29:20,606 --> 01:29:21,648 Maman? 1292 01:29:22,483 --> 01:29:24,943 À droite de la porte. Tire maintenant! 1293 01:29:30,115 --> 01:29:31,200 Oh, tu l'as eu. 1294 01:29:36,205 --> 01:29:37,831 Tu l'as eu. 1295 01:30:00,020 --> 01:30:01,730 Tu vas devoir le contourner. 1296 01:30:01,814 --> 01:30:03,774 Mais avant, tire-lui dans la tête. 1297 01:30:05,025 --> 01:30:07,611 Mais il est mort, je l'ai eu. 1298 01:30:07,694 --> 01:30:10,030 Oui, chérie. Tu dois t'en assurer. Tire. 1299 01:30:10,114 --> 01:30:12,324 Tire-lui dans la tête immédiatement. 1300 01:30:14,827 --> 01:30:16,703 Tatum… Tatum! 1301 01:30:19,164 --> 01:30:21,750 - Tatum! - Maman! Maman! 1302 01:31:14,136 --> 01:31:15,762 Tatum! 1303 01:31:23,645 --> 01:31:27,357 Allô, Sidney. Tu t'amuses bien? 1304 01:31:27,441 --> 01:31:28,859 Si tu lui fais du mal… 1305 01:31:28,942 --> 01:31:31,612 Calme-toi. Je ne lui ferai de mal 1306 01:31:31,695 --> 01:31:33,780 qu'une fois que tu seras là. 1307 01:31:33,864 --> 01:31:36,700 - T'es où? - Là où est le cœur… 1308 01:31:36,783 --> 01:31:39,620 jusqu'à ce que j'y plante un couteau. 1309 01:31:39,703 --> 01:31:41,330 Viens seule. 1310 01:32:33,924 --> 01:32:35,509 Bienvenue chez toi, Sidney. 1311 01:32:36,009 --> 01:32:38,053 On t'attendait. 1312 01:32:38,136 --> 01:32:39,638 On t'attendait. 1313 01:32:40,430 --> 01:32:41,765 Merci d'être venue seule. 1314 01:32:41,848 --> 01:32:45,018 Quand tu suis les règles, ça simplifie le tout. 1315 01:32:45,102 --> 01:32:46,228 Arrête tes conneries. 1316 01:32:46,311 --> 01:32:48,188 Si t'es Stu, montre-toi! 1317 01:32:49,731 --> 01:32:51,400 Où suis-je? 1318 01:32:55,028 --> 01:32:56,488 Peux-tu me trouver? 1319 01:32:58,031 --> 01:32:59,449 C'est pas vraiment moi. 1320 01:33:00,617 --> 01:33:02,369 Tu veux savoir qui je suis? 1321 01:33:06,039 --> 01:33:07,374 Tu te souviens de moi? 1322 01:33:08,458 --> 01:33:11,086 J'oublierai jamais ce que t'as fait à mon fils. 1323 01:33:11,169 --> 01:33:13,630 Je le referais encore et encore. 1324 01:33:13,714 --> 01:33:15,632 Ta mère a détruit ma vie. 1325 01:33:16,216 --> 01:33:17,217 Mais voyons les choses en face. 1326 01:33:17,801 --> 01:33:19,636 Elle t'a aussi détruite. 1327 01:33:21,638 --> 01:33:24,474 Tout comme tu as détruit ta propre fille. 1328 01:33:25,017 --> 01:33:26,435 Va chier! 1329 01:33:27,978 --> 01:33:29,813 Par ici! 1330 01:33:29,896 --> 01:33:31,356 C'est moi, sœurette. 1331 01:33:32,899 --> 01:33:34,609 Tu veux faire un film? 1332 01:33:35,610 --> 01:33:37,529 Que dirais-tu d'un film d'horreur? 1333 01:33:38,322 --> 01:33:40,324 Je travaille sur un scénario génial. 1334 01:33:42,200 --> 01:33:43,035 Allons, Sid. 1335 01:33:43,660 --> 01:33:44,828 On est une famille. 1336 01:33:45,537 --> 01:33:48,373 Au final, tout dépend de la famille, hein, Sid? 1337 01:33:50,083 --> 01:33:53,545 On sait jusqu'où on est prêts à aller pour notre famille. 1338 01:33:54,838 --> 01:33:56,923 Et pour nos amis, bien sûr. 1339 01:33:58,258 --> 01:34:00,969 Tes amis meurent rien qu'en étant près de toi. 1340 01:34:01,803 --> 01:34:03,680 Je suis mort pour toi, Sidney. 1341 01:34:05,307 --> 01:34:06,975 Ça signifie rien pour toi? 1342 01:34:07,517 --> 01:34:09,227 Où est ma fille? 1343 01:34:10,312 --> 01:34:12,230 Je voulais revenir à l'origine. 1344 01:34:12,314 --> 01:34:16,193 Un appel, une fille, et quelqu'un qui lui est cher, 1345 01:34:16,276 --> 01:34:18,987 attaché à une chaise hors de sa maison. 1346 01:34:36,088 --> 01:34:37,589 Tatum, je m'excuse. 1347 01:34:38,673 --> 01:34:39,508 Juste… 1348 01:34:41,218 --> 01:34:42,302 Que me veux-tu? 1349 01:34:42,386 --> 01:34:43,553 Dis-le-moi. 1350 01:34:50,644 --> 01:34:51,478 Toi. 1351 01:34:51,561 --> 01:34:53,772 Ouais. Moi. 1352 01:34:54,356 --> 01:34:57,192 Eh bien, moi et Karl. 1353 01:34:57,275 --> 01:34:58,276 Karl est mort. 1354 01:35:00,070 --> 01:35:01,405 Je le serais aussi, 1355 01:35:02,531 --> 01:35:04,658 mais ta fille a raté ma tête. 1356 01:35:05,951 --> 01:35:09,329 Il faut toujours leur tirer dans la tête. 1357 01:35:11,832 --> 01:35:13,166 N'est-ce pas, 1358 01:35:14,042 --> 01:35:15,043 Stu? 1359 01:35:31,601 --> 01:35:32,894 Je reviens. 1360 01:35:46,992 --> 01:35:47,826 Mark. 1361 01:35:55,459 --> 01:35:56,626 Regardez-moi ça! 1362 01:35:57,169 --> 01:35:58,420 Il est encore en vie. 1363 01:35:59,337 --> 01:36:00,630 Il est fait fort. 1364 01:36:00,714 --> 01:36:01,715 Va chier! 1365 01:36:07,929 --> 01:36:10,015 Jessica. Quoi? 1366 01:36:10,098 --> 01:36:11,266 Salut, voisine. 1367 01:36:12,184 --> 01:36:13,435 Tu tiens le coup? 1368 01:36:16,104 --> 01:36:18,231 Tu croyais pas vraiment que c'était Stu. 1369 01:36:19,733 --> 01:36:21,943 Ce serait stupide. Stu est mort. 1370 01:36:22,736 --> 01:36:24,571 Il vit dans nos esprits, mais… 1371 01:36:25,739 --> 01:36:26,990 il est mort. 1372 01:36:27,073 --> 01:36:29,284 J'ai de l'expérience en IA. 1373 01:36:29,367 --> 01:36:32,245 J'ai travaillé comme spécialiste en sécurité. 1374 01:36:32,329 --> 01:36:35,081 - Avant Fallbrook. - Ramener Stu était mon idée. 1375 01:36:35,165 --> 01:36:36,958 Non, non, c'était mon idée. 1376 01:36:37,042 --> 01:36:39,419 Non, c'est ce que je t'ai fait croire. 1377 01:36:39,503 --> 01:36:40,879 Jessica, tu fais quoi? 1378 01:36:40,962 --> 01:36:43,590 "Oh, Jessica." "S'il te plaît." "Tu fais quoi?" 1379 01:36:44,132 --> 01:36:47,844 Je te reconnais pas. Qu'est-ce qui t'est arrivé? 1380 01:36:48,803 --> 01:36:50,722 Tu m'as vraiment déçue, Sid. 1381 01:36:50,805 --> 01:36:53,099 Écoute-moi. C'est pas toi, ça. 1382 01:36:53,850 --> 01:36:55,977 Il existe un autre moyen. 1383 01:36:56,061 --> 01:36:56,895 Je sais. 1384 01:36:57,395 --> 01:36:59,231 Il y a toujours un autre moyen. 1385 01:37:00,190 --> 01:37:01,441 Pardon. 1386 01:37:02,067 --> 01:37:04,277 Tu m'as appris ça, dans ton livre. 1387 01:37:06,196 --> 01:37:07,822 Tu m'as sauvé la vie. 1388 01:37:09,241 --> 01:37:10,492 Avant de la gâcher. 1389 01:37:12,035 --> 01:37:13,954 Tu savais pour mon mari violent. 1390 01:37:15,288 --> 01:37:17,541 J'étais coincée, je voyais pas d'issue. 1391 01:37:17,624 --> 01:37:22,546 Et j'ai lu La Fin des Ténèbres par Sidney Prescott. 1392 01:37:22,629 --> 01:37:23,880 Quel bon livre! 1393 01:37:24,631 --> 01:37:28,468 Je me suis rendu compte que ta vie se résume à une vérité simple. 1394 01:37:30,637 --> 01:37:32,639 Sidney Prescott tue le méchant. 1395 01:37:34,432 --> 01:37:35,809 C'est ton but. 1396 01:37:36,935 --> 01:37:39,938 T'es une véritable reine du hurlement. 1397 01:37:40,814 --> 01:37:42,315 La dernière survivante. 1398 01:37:43,733 --> 01:37:45,735 Tu m'inspires tellement! 1399 01:37:47,070 --> 01:37:50,699 Donc, je me suis préparée, j'ai fait du Pilates, 1400 01:37:50,782 --> 01:37:53,702 puis j'ai fait comme Sidney 1401 01:37:53,785 --> 01:37:55,579 et j'ai tué mon mari! 1402 01:37:57,163 --> 01:37:59,124 Et je m'en suis aussi tirée. 1403 01:38:00,584 --> 01:38:02,502 Et je dois t'en remercier. 1404 01:38:03,920 --> 01:38:05,547 Mais après, t'es partie! 1405 01:38:05,630 --> 01:38:07,591 T'es pas allée à New York. 1406 01:38:07,674 --> 01:38:10,218 Une attaque du Tueur au Masque compte pas si t'es pas là. 1407 01:38:10,302 --> 01:38:11,678 T'as disparu. 1408 01:38:11,761 --> 01:38:12,596 Pourquoi? 1409 01:38:13,138 --> 01:38:15,181 Car la vie continue après un traumatisme. 1410 01:38:15,265 --> 01:38:16,683 Pas dans ton cas! 1411 01:38:18,101 --> 01:38:20,937 Ta vie est un traumatisme. 1412 01:38:21,938 --> 01:38:23,148 Quand t'as disparu, 1413 01:38:23,231 --> 01:38:24,649 ça m'a beaucoup blessée. 1414 01:38:25,442 --> 01:38:27,652 Je pouvais pas le supporter! 1415 01:38:28,194 --> 01:38:29,863 Je me suis fait interner. 1416 01:38:29,946 --> 01:38:31,573 On s'est connus à Fallbrook. 1417 01:38:31,656 --> 01:38:34,075 Je parle, alors ne m'interromps pas, OK? 1418 01:38:34,159 --> 01:38:36,411 Génial. Merde. Où j'en étais? 1419 01:38:36,494 --> 01:38:38,246 Merde. Fait chier! 1420 01:38:38,330 --> 01:38:40,707 New York. Pilates. T'as disparu. 1421 01:38:40,790 --> 01:38:43,126 - Fallbrook. - Fallbrook, oui! 1422 01:38:43,209 --> 01:38:45,378 C'était le centre psychiatrique le plus proche, 1423 01:38:45,879 --> 01:38:48,381 car je devais être près de toi. 1424 01:38:50,091 --> 01:38:54,054 Et ça nous amène à ce soir. 1425 01:38:55,138 --> 01:38:57,515 Jessica, t'as raison, j'ai été égoïste. 1426 01:38:58,016 --> 01:38:59,601 On peut repartir à zéro. 1427 01:39:00,268 --> 01:39:01,895 Je vais repartir à zéro. 1428 01:39:06,024 --> 01:39:07,192 En te tuant. 1429 01:39:08,902 --> 01:39:10,195 Plus de fardeau. 1430 01:39:11,404 --> 01:39:12,989 Je me libère de tout. 1431 01:39:14,240 --> 01:39:15,700 Et Lucas? T'as un fils. 1432 01:39:15,784 --> 01:39:18,203 Oh, non, non. Il n'est plus de ce monde. 1433 01:39:18,286 --> 01:39:20,372 Il ressemblait trop à son père. 1434 01:39:21,164 --> 01:39:21,998 Et maintenant, 1435 01:39:23,416 --> 01:39:25,085 j'aurai un nouveau départ. 1436 01:39:29,923 --> 01:39:32,384 T'as été une bonne mère pour Tatum? 1437 01:39:33,760 --> 01:39:37,305 Tu lui as rien appris d'utile, pas vrai? 1438 01:39:39,224 --> 01:39:41,601 T'as gardé tes techniques de survie pour toi. 1439 01:39:41,685 --> 01:39:44,729 Mais c'est correct. Je vais lui apprendre! 1440 01:39:48,358 --> 01:39:50,985 Elle va voir sa mère mourir. 1441 01:39:51,069 --> 01:39:52,696 Comme ça a été le cas pour toi. 1442 01:39:54,197 --> 01:39:56,825 - Le cycle continue. - Non. 1443 01:39:56,908 --> 01:39:58,410 J'ai enfin compris. 1444 01:40:00,036 --> 01:40:01,329 J'ai pas besoin de toi. 1445 01:40:02,205 --> 01:40:04,457 Personne a besoin de toi. 1446 01:40:04,541 --> 01:40:07,210 T'es sur le déclin pour une dernière survivante. 1447 01:40:07,961 --> 01:40:10,380 Je crée la Sidney 2.0. 1448 01:40:11,589 --> 01:40:13,174 Regarde ça, Tatum. 1449 01:40:23,601 --> 01:40:25,895 Ma puce, tu dois appeler une ambulance. 1450 01:40:25,979 --> 01:40:27,564 - OK? - Quoi? 1451 01:40:27,647 --> 01:40:29,399 Maman! Attends! Tu vas où? 1452 01:40:29,482 --> 01:40:30,400 Reste avec ton père. 1453 01:40:30,483 --> 01:40:32,402 Non, non, maman! Mon Dieu, non! 1454 01:40:47,751 --> 01:40:48,752 Sidney. 1455 01:40:49,836 --> 01:40:52,338 Sidney… 1456 01:40:52,422 --> 01:40:53,590 C'est pas vrai. 1457 01:41:38,009 --> 01:41:39,135 C'est tout ce que t'as? 1458 01:42:09,082 --> 01:42:10,083 Merde! 1459 01:42:31,437 --> 01:42:32,605 Est-ce que ça va? 1460 01:42:33,857 --> 01:42:34,983 Tire-lui dans la tête. 1461 01:42:35,066 --> 01:42:36,025 - Quoi? - Tire-lui… 1462 01:42:37,861 --> 01:42:38,820 Merde! 1463 01:42:39,362 --> 01:42:40,989 Merde. OK. 1464 01:42:46,244 --> 01:42:47,078 Viens. 1465 01:43:11,644 --> 01:43:12,770 Ça va? 1466 01:43:16,649 --> 01:43:19,068 Je suis la fille de Sidney Prescott. 1467 01:43:27,535 --> 01:43:28,912 Je suis sur le déclin. 1468 01:43:30,413 --> 01:43:31,372 Va chier. 1469 01:43:41,549 --> 01:43:44,052 Ici Robbie Rivers avec une exclusivité 1470 01:43:44,135 --> 01:43:47,889 en direct chez le chef de police Mark Evans 1471 01:43:47,972 --> 01:43:50,475 où un vrai cauchemar vient de prendre fin. 1472 01:44:06,449 --> 01:44:08,034 Le réseau veut qu'on soit en direct. 1473 01:44:08,117 --> 01:44:10,161 Non. J'ai perdu trop de sang. 1474 01:44:10,244 --> 01:44:11,746 Je peux pas tenir la caméra. 1475 01:44:12,455 --> 01:44:13,957 Tu veux le faire? 1476 01:44:14,540 --> 01:44:15,375 Je me sens mieux. 1477 01:44:15,458 --> 01:44:17,293 Mais faudra pas voir le sang. 1478 01:44:17,794 --> 01:44:19,128 Je vais chercher le trépied. 1479 01:44:42,402 --> 01:44:43,903 Merci de m'avoir laissé tomber. 1480 01:44:45,488 --> 01:44:47,115 Pourquoi t'as fait ça? 1481 01:44:49,242 --> 01:44:52,036 T'as toujours couvert mes arrières, Gale. 1482 01:44:53,246 --> 01:44:54,497 J'aurais dû aller à New York. 1483 01:44:55,415 --> 01:44:56,749 J'aurais dû être là pour toi. 1484 01:44:56,833 --> 01:44:58,001 Non, Sid. 1485 01:44:58,084 --> 01:44:59,919 Et j'avais tort sur une chose. 1486 01:45:00,837 --> 01:45:02,380 J'ai confiance… 1487 01:45:04,841 --> 01:45:06,092 Je te fais confiance. 1488 01:45:16,185 --> 01:45:17,520 Je te conduis à l'hôpital? 1489 01:45:17,603 --> 01:45:19,522 - Oui. - OK. 1490 01:45:19,605 --> 01:45:20,606 Dans une minute. 1491 01:45:38,207 --> 01:45:40,543 C'est exactement ce que je voulais t'éviter. 1492 01:45:43,129 --> 01:45:44,797 Ça relève pas de toi. 1493 01:45:52,221 --> 01:45:53,848 Tatum était ma meilleure amie. 1494 01:45:55,725 --> 01:45:57,435 Elle était drôle 1495 01:45:58,603 --> 01:45:59,937 et directe. 1496 01:46:00,813 --> 01:46:03,775 Elle disait ce qui lui passait par la tête. 1497 01:46:03,858 --> 01:46:05,068 Elle se censurait pas. 1498 01:46:07,070 --> 01:46:10,239 Et elle était forte. 1499 01:46:10,782 --> 01:46:12,408 Et féroce. 1500 01:46:12,992 --> 01:46:16,329 Elle avait peur de rien. 1501 01:46:20,166 --> 01:46:22,877 C'est pour ça que je t'ai nommée Tatum. 1502 01:46:23,920 --> 01:46:26,923 Parce que c'est ce que j'espérais 1503 01:46:27,882 --> 01:46:28,716 pour toi. 1504 01:46:30,676 --> 01:46:32,136 D'être forte… 1505 01:46:34,180 --> 01:46:35,640 et sans peur. 1506 01:46:39,602 --> 01:46:41,020 Qu'est-ce que je peux te dire de plus? 1507 01:46:43,314 --> 01:46:44,649 Ça suffit pour l'instant. 1508 01:46:52,198 --> 01:46:54,992 - Tu sais que je t'aime. - Je t'aime plus. 1509 01:46:58,121 --> 01:47:00,081 - Allons voir ton père. - Oui. 1510 01:49:40,366 --> 01:49:42,410 Trois, deux… 1511 01:49:43,035 --> 01:49:45,621 Tout a commencé jeudi soir à Woodsboro, en Californie, 1512 01:49:45,705 --> 01:49:47,748 dans une maison devenue célèbre pour les assassanats. 1513 01:49:48,332 --> 01:49:51,544 Coupez. J'ai trébuché sur le mot. 1514 01:49:51,627 --> 01:49:53,629 - T'es pourrie. - La ferme. On recommence. 1515 01:49:53,713 --> 01:49:55,840 Compris. Trois, deux… 1516 01:49:56,882 --> 01:49:59,510 Bonsoir. Ici Mindy Meeks… Mar… Je sais pas. 1517 01:49:59,593 --> 01:50:01,762 Tu sais pas dire ton propre nom? 1518 01:50:01,846 --> 01:50:04,807 Arrête de rire! 1519 01:50:07,226 --> 01:50:09,937 OK. Trois, deux… 1520 01:50:11,397 --> 01:50:14,775 Bonsoir. Ici Mindy Meeks-Martin, triple survivante du Tueur au Masque 1521 01:50:14,859 --> 01:50:16,819 et nouvelle reporter pour CBS 7, New York. 1522 01:50:16,902 --> 01:50:19,155 Bon sang. J'ai rien enregistré. 1523 01:50:19,238 --> 01:50:20,698 - Une seconde. - Je te hais. 1524 01:53:22,463 --> 01:53:23,464 À LA MÉMOIRE DE RON LYNCH 1525 01:53:41,148 --> 01:53:43,150 Sous-titres : Sandra Giroux